Exemples de traduction
It is not yet possible to estimate the quantity of evidence needed for the Chambers to hand down a verdict of guilty.
Пока не представляется возможным количественно определить объем доказательств, необходимых для того, чтобы камеры смогли вынести обвинительный приговор.
In two cases, the trial judge pronounced a verdict of guilty of torture and in five cases a verdict of homicide as a consequence of torture.
В двух случаях рассматривавший дело судья вынес обвинительный приговор по делу о применении пыток и в пяти случаях - по делу об убийстве в результате применения пыток.
Should an innocent person be given a verdict of guilty or imposed punishment be too heavy for the gravity of committed offence, they helped the accused make an appeal for rejudgment of the case.
В случае вынесения обвинительного приговора невиновному или назначения слишком строгого наказания, несоразмерного серьезности совершенного преступления, они помогают обвиняемому подать на апелляцию в целях пересмотра дела.
In 2006-2007, the investigative division of the State Committee for National Security of the Kyrgyz Republic initiated criminal proceedings in respect of 10 cases of human trafficking and verdicts of guilty were handed down in respect of 15 people.
Следственным подразделением Государственного комитета национальной безопасности Кыргызской Республики за 2006 - 2007 годы возбуждено 10 уголовных дел по фактам торговли людьми, обвинительные приговоры вынесены в отношении 15 человек.
The Act also provides that any act causing physical damage to the environment or jeopardizing the lives of persons shall be deemed a terrorist act and shall be punishable, upon a verdict of guilty, by imprisonment for a term not exceeding 20 years and a fine.
:: Закон предусматривает также, что любое деяние, наносящее ущерб окружающей среде или создающее угрозу жизни людей, квалифицируется как террористический акт и наказывается, после вынесения обвинительного приговора, тюремным заключением на срок до 20 лет и штрафом.
18. It should be noted that - under specific conditions and always through judicial proceedings - it is possible to confiscate illegal profits even without a verdict of guilty, or to confiscate sums that are definitely higher than those relating to the crime for which judgement has been passed.
18. Следует отметить, что в особых ситуациях и всегда в рамках судебного разбирательства имеется возможность конфисковать незаконные прибыли даже без вынесения обвинительного приговора или же конфисковать суммы, которые явно превышают те, что связаны с преступлением, по которому выносится судебное решение.
If, on the evidence used to substantiate the verdict of guilty or with additional evidence, it can be established that account was not taken of elements that could be decisive for an acquittal, the special appeal will be declared admissible, so that a materially fair decision can always be reached.
Если на основании доказательств, представленных в подтверждение обвинительного приговора, или с учетом дополнительных доказательств можно установить, что в ходе уголовного процесса не были приняты к сведению элементы, имеющие решающее значение для оценки виновности или невиновности соответствующего лица, то выносится постановление об обоснованности применения указанной особой процедуры с целью принятия по делу справедливого решения.
124. Articles 8, 9 and 10 of the Code of Criminal Procedure state: "In the cases and according to the procedure laid down in international treaties and agreements, the Procurator's Office of the Republic of Uzbekistan shall request the appropriate institutions of the foreign State to extradite a person who has committed an offence within the territory of the Republic of Uzbekistan if criminal proceedings have been instituted, or a verdict of guilty pronounced, against him."
124. Согласно статьям 8, 9 и 10 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан: "В случаях и порядке, предусмотренных международными договорами и соглашениями, Прокуратура Республики Узбекистан обращается к соответствующим учреждениям иностранного государства с требованием о выдаче лица, совершившего преступление на территории Республики Узбекистан, если в отношении него возбуждено уголовное дело или вынесен обвинительный приговор".
The judge, in his summing up, instructed the jury as follows: "You may return a verdict of guilty ... if the evidence makes you feel sure that: (1) Peter Bradshaw was a party with others in an agreed plan to steal ... and for the use of a gun if it became necessary in the execution of the plan; (2) C. S. died as a consequence of violence used in the execution of the plan; and (3) that Peter Bradshaw was present and participated in the execution of the agreed plan when C. S. received the violence from which he died.
Подводя итог, судья обратился к присяжным заседателям со следующим заявление: "Вы можете подтвердить обвинительный приговор ..., если в силу имеющихся доказательств вы убеждены, что: 1) Питер Брэдшоу был соучастником согласованного плана ограбления ... и применения оружия, если это становится необходимым для выполнения такого плана; 2) К.С. погиб в результате акта насилия, совершенного во время осуществления этого плана; и 3) Питер Брэдшоу присутствовал и участвовал в осуществлении согласованного плана, когда в отношении К.С. был совершен акт насилия, ставший причиной его гибели.
At 1.45 in the morning, they returned a verdict of guilty.
В без четверти два утра, они вернулись и вынесли обвинительный приговор.
Just hours ago, the murder trial of Detective James Gordon concluded with the jury returning a unanimous verdict of guilty.
Всего несколько часов назад суд по обвинению в убийстве детектива Гордона завершился вынесением единогласного обвинительного приговора.
I have complete confidence in your ability... to render the only just verdict possible in this case... a verdict of guilty.
Я совершенно уверен в вашей способности... вынести единственно верное решение по этому делу... то есть обвинительный приговор.
The four-week murder trial of Detective Gordon concluded just minutes ago with the jury returning a unanimous verdict of guilty.
Четырехнедельный суд по делу об обвинении в убийстве детектива Гордона завершился несколько минут назад вынесением единогласного обвинительного приговора.
The evidence concluded on 7 March 2001, and on 9 March 2001 the jury returned verdicts of "guilty' on each count.
Рассмотрение доказательств было завершено 7 марта 2001 года, и 9 марта 2001 года присяжные вынесли вердикты о виновности по каждому пункту обвинения.
When the author was directly addressed, immediately after the verdict of guilty had been pronounced against him, he appeared confused and the trial was adjourned so as to clarify any possible confusion.
Во время прямого обращения к автору непосредственно после оглашения вердикта о виновности он выглядел растерянным, и слушание было отложено для прояснения возможных недоразумений.
In a jury trial the judge is the sole arbiter of the law and has the duty to direct the jury on the law applicable to the case and to sum up the evidence for its consideration; but the jury is the sole arbiter of the facts as they appear from the evidence and, as explained above, must be satisfied beyond reasonable doubt before it may return a verdict of guilty.
На суде присяжных единственным арбитром в юридических вопросах является судья, обязанность которого состоит в инструктировании жюри относительно применимого к делу законодательства и в резюмировании доказательств, представляемых на рассмотрение жюри; однако жюри является единственным арбитром в отношении обстоятельств дела, какими они представляются исходя из доказательств, и, согласно объяснениям выше, прежде чем вынести вердикт о виновности обвиняемого, присяжные заседатели должны удостовериться в этом, исключив любые обоснованные сомнения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test