Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
In Zimbabwe, ordinary citizens suffer under a tyrannical regime.
В Зимбабве рядовые граждане страдают в условиях тиранического режима.
22. Iraq's tyrannical occupation of Kuwait had inflicted terrible suffering on Kuwaiti children.
22. Тираническая оккупация Кувейта Ираком подвергла кувейтских детей ужасным страданиям.
Human rights is more crudely violated due to the puppet group's medieval, tyrannical and unpopular rule.
Неблагополучная ситуация с правами человека усугубляется тем, что в Южной Корее правит средневековый, тиранический и антинародный марионеточный режим.
But I wish to remind the world that Somalia has been supported by the international community, even during the previous tyrannical regime.
Я хотела бы напомнить миру о том, что международное сообщество поддерживало Сомали даже во времена предыдущего тиранического режима.
The real tragedy was that the Cuban Government was denying its people any genuine alternative to the present tyrannical and outdated system.
Главная же трагедия заключается в том, что кубинское правительство отказывает своему народу в какой-либо подлинной альтернативе нынешней тиранической и устаревшей системе.
They subjugate those countries by imposing tyrannical and coercive measures that include, inter alia, sanctions, interdictions, freezing and confiscation.
Они подчиняют себе эти страны, вводя тиранические и принудительные меры, которые включают в себя, помимо прочего, санкции, запреты, замораживание активов и конфискацию.
They exemplified the suffering of peoples deprived of their political, economic and social rights as a result of the tyrannical and inhumane practices of the Israeli occupying army.
Они воплощают страдание народов, лишенных политических, экономических и социальных прав в результате тиранической и бесчеловечной практики израильской оккупационной армии.
You are well aware, Mr. Secretary-General, as is the international community, of the continuation of these tyrannical and illegal practices against Lebanon.
Вам, г-н Генеральный секретарь, равно как и международному сообществу, хорошо известно о том, что Израиль продолжает осуществлять эту тираническую и незаконную практику, направленную против Ливана.
These zones have been overwhelmingly rejected by the international community: demands for the repeal of this tyrannical decision are made at every meeting of the Security Council.
Эти зоны безоговорочно отвергаются международным сообществом: на каждом заседании Совета Безопасности выдвигаются требования отменить это тираническое решение.
Thus, we provided all possible facilities within the framework of that legal structure, which eventually led to Iraq's salvation from an oppressive, tyrannical regime.
Для этого мы предоставили все возможные объекты в рамках этой правовой структуры, которая явно привела к спасению Ирака от жестокого и тиранического режима.
Spirit-crushing, tyrannical love.
Душераздирающая, тираническая любовь.
Cold, selfish, tyrannical.
Холодный, эгоистичный и тиранический.
A simple stable-boy better than a tyrannical king.
Простой конюх лучше, чем тиранический король.
Their tyrannical rape of our private data ends now.
Их тираническое насилие над нашей личной информацией заканчивается сейчас.
I would just like to say that as a rich capitalist, I welcome your tyrannical rule.
Как богатый капиталист, я бы хотел сказать, что приветствую ваше тираническое правление.
Then these private corporations bring in a tyrannical form of neofeudalism that they call corporatism, or fascism.
А затем эти частные корпорации вводят тираническую форму неофеодализма, которую они зовут корпоративизмом, или фашизмом.
No doubt, Miss Ellison has her rather forbidding father in mind when the poem refers to "tyrannic power".
Несомненно, мисс Эллисон думала об отце с его запретами, когда в стихах говорится о "тиранической власти".
it's his job to repackage and solidify the tyrannical policies of George W. Bush as progressive and trendy.
его работа в том, чтобы завернуть в новую обертку и закрепить тираническую политику Джорджа Буша, как прогрессивную и современную.
THE BIBLE TELLS US THIS BARBARIC ACT WAS INSPIRED BY MORE THAN JUST THE TYRANNICAL JEALOUSY OF AN OLD KING.
Библия говорит нам, что этот варварский поступок был вдохновлен чем-то большим, чем просто тираническая ревность старого царя.
Renewing its commendation of Lebanon's steadfastness and valiant resistance to tyrannical Israeli aggression to which it was subjected in the Summer of 2006;
вновь высоко оценивая стойкость Ливана и его доблестное сопротивление деспотической агрессии Израиля, которой он был подвергнут летом 2006 года,
The tyrannical system of white minority rule in South Africa has had catastrophic consequences for my country, one of the most democratic and peace-loving nations in southern Africa.
Господство в Южной Африке деспотической системы правления белого меньшинства имело катастрофические последствия для моей страны, одной из наиболее демократичных и миролюбивых стран юга Африки.
I would like to take this opportunity to welcome the message of hope that President George W. Bush and other leaders have sent from this rostrum to all the peoples of the world still living under tyrannical regimes.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать послание надежды, которое президент Джордж Буш и другие руководители направили с этой трибуны всем народам мира, все еще живущим под гнетом деспотических режимов.
1. Pays tribute to Lebanon's steadfastness and valiant resistance against the tyrannical Israeli aggression to which its was subjected in the Summer of 2006, prays for the soul of Lebanese martyrs, and regards the cohesion and unity of the Lebanese in confronting the aggression as guarantee for Lebanon's future security and stability.
1. отдает должное стойкости и мужественному сопротивлению Ливана деспотической агрессии Израиля, которой он подвергся летом 2006 года, молится за души ливанских мучеников и высоко ценит сплоченность и единство ливанцев в противостоянии агрессии как залог будущей безопасности и стабильности Ливана;
As a representative of a country that suffered one of the most totalitarian of post-Second World War dictatorships, it is my deep conviction that defending and promoting freedom and its values and supporting oppressed peoples in order that they may free themselves from tyrannical regimes that continue to produce human suffering, poverty, violence and terrorism should be the main priority of the Organization.
Будучи представителем страны, которой пришлось жить в условиях одного из самых тоталитарных режимов периода после второй мировой войны, я глубоко убежден в том, что защита и поощрение свободы и присущих ей ценностей и поддержка угнетенных народов, в их усилиях по освобождению от деспотических режимов, которые попрежнему ведут к человеческим страданиям, нищете, насилию и терроризму, должны быть одними из главных приоритетов Организации.
The withdrawal of the inspection teams violates Security Council resolutions 1441 (2002), 1284 (1999) and 687 (1991) and other relevant Security Council resolutions and signifies that the United Nations Secretariat has failed to comply with the will of the international community to continue the inspections with a view to meeting the requirements of the Security Council resolutions, first and foremost by lifting the tyrannical sanctions against Iraq and by freeing the Middle East of weapons of mass destruction, in particular those possessed by Israel.
Отзыв инспекционных групп нарушает резолюции 1441 (2002), 1284 (1999) и 687 (1991) Совета Безопасности и его другие соответствующие резолюции и означает, что Секретариат Организации Объединенных Наций не поступил в соответствии с волей международного сообщества продолжать инспекции в целях выполнения требований резолюций Совета Безопасности, в самую первую очередь в целях отмены деспотических санкций в отношении Ирака и ликвидации на Ближнем Востоке оружия массового уничтожения, в частности того, которым обладает Израиль.
In that being admitted king of England, and therein trusted with power to govern according to the laws, you did out of wickedness and design erect and uphold in yourself an unlimited and tyrannical power.
Будучи королем, облеченным всей полнотой власти, ...вы превратили свою власть в безграничную и деспотическую, управляли, ...как вам вздумается, народом и попрали его права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test