Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
I. Tried and tested solutions
I. Испытанные и проверенные решения
I. Tried and tested solutions 4
I. Испытанные и проверенные решения 5
Diplomacy is certainly a well-tried means of preventing conflict.
Дипломатия, несомненно, является испытанным средством предупреждения конфликтов.
Tried and tested capacities are now at the disposal of countries in the South.
В настоящее время страны Юга располагают испытанными и проверенными возможностями.
Its verification regime was close to completion and had been tried and tested.
Его режим контроля близок к завершению и уже был опробован и испытан на деле.
His delegation saw no good reason to change such tried and tested practices.
Бахрейнская делегация не видит резонных причин к тому, чтобы менять эту испытанную и опробованную практику.
However, that innovation should be tried on a pilot basis to test its efficiency.
Однако это новаторское предложение следует вначале испытать экспериментально и проверить его эффективность.
The international community must continue to support such tried and tested measures and organizations.
Международное сообщество должно и в дальнейшем поддерживать такие опробованные и испытанные методы и организационные структуры.
This involves applying the well-tried tactic of paving the way for new seizures of territory through information.
При этом в ход пускается испытанный прием информационной подготовки новых территориальных захватов.
a tried and true investigation
надежное, испытанное расследование
We already tried it out.
Мы его уже испытали.
It is tried and tested.
Он внедрён и испытан.
Tried and test over millennia.
Проверенния и испытанная тысячелетиями.
Tried and true, battle-tested.
Проверенная. Испытанная в боях.
It hasn't been tried on humans.
Это не испытано на людях.
He's a tried and tested battle commander.
Он испытанный в боях военачальник.
I tried out the Sensory Deprivator 5000.
Я испытал "Подавителя Чувств 5000".
I have tried them all on me.
Я испытал ее на себе.
The Australians tried it on mouse pox.
Австралийцы испытали его на мышей.
I have tried, and I know. God knows whence they arise, these ideas that you speak of as base.
я испытал. Бог знает, как они приходят и зарождаются.
If he has tried to do this, she thought. And it's the sort of thing he might try .
Если бы только он сделал именно это! – думала она. Он вполне мог решиться испытать это…
Some of the filing cabinets were in the next room, so I tried 27-18-28 on one of them, and it opened.
Некоторые из них стояли в смежной комнате, я испытал 27–18–28 на одном — и этот тоже открылся.
There had been a hex that caused toenails to grow alarmingly fast (he had tried this on Crabbe in the corridor, with very entertaining results);
Одно из них заставляло со страшной скоростью расти ногти на ногах (как-то во время перемены Гарри испытал его на Крэббе, с весьма забавным результатом);
They were all caught up in the need of their race to renew its scattered inheritance, to cross and mingle and infuse their bloodlines in a great new pooling of genes. And the race knew only one sure way for this—the ancient way, the tried and certain way that rolled over everything in its path: jihad.
Все они служили потребности расы обновить застоявшуюся кровь, освежить наследственность, смешать и переплести генетические линии в одном великом море… А для этого раса знала лишь один путь, древний, испытанный, надежный и сметающий все на своем пути. Джихад.
Tried and tested concepts require re-thinking.
Опробованные и проверенные подходы требуют переосмысления.
For us, the United Nations has always been such a tried and trusted friend.
Таким проверенным другом для нас является Организация Объединенных Наций.
We are happy to stand with Cuba, our friend and tried and true partner.
Мы рады быть рядом с Кубой, нашим другом и проверенным партнером.
:: interface law, which would aim to make the tried and tested provisions of
стыковочное законодательство, направленное на гармонизацию проверенных и апробированных положений КОТИФ/ЦИМ и СМГС.
The consultants believe that the Dag Hammarskjöld Library should adopt tried and tested marketing strategies.
Консультанты считают, что Библиотеке им. Дага Хаммаршельда следует взять на вооружение опробованные и проверенные маркетинговые стратегии.
A patient should always be offered treatment, where a scientifically proven, tried and tested treatment is available.
Больному должно быть обязательно обеспечено лечение, если существует научно доказанный, проверенный и протестированный лечебный курс.
Tried and true.
Проверенный и надежный.
I've tried.
font color-"#e1e1e1"У меня есть проверенный.
Thick and blue, tried and true;
Толстый и синий, проверенный и верный;
Sure, I've tried some old reliables.
Конечно я уже попробовал старые проверенные методы.
When in doubt, stick to the tried and true.
Когда сомневаешься нужно действовать проверенным методом.
- I think that person should be tried.
- Я думаю, что человек должен быть проверенный.
There's a tried and tested industry secret for that.
Для таких случаев есть стопудовый проверенный секретик.
There again, progress for progress’s sake must be discouraged, for our tried and tested traditions often require no tinkering.
Однако прогресс ради прогресса поощрять не следует, ибо большая часть наших проверенных временем традиций в пересмотре не нуждается.
Nevertheless, a combination of tried-and-tested reporting techniques enabled me to extract enough nuggets of hard fact to string together the whole scandalous story. Like the rest of the Wizarding world, Bathilda puts Kendra’s premature death down to a backfiring charm, a story repeated by Albus and Aberforth in later years.
Тем не менее проверенные долгим опытом журналистские приемы позволили мне извлечь крупицы реальных фактов, на основе которых и удалось воссоздать всю эту скандальную историю. Батильда, как и вся магическая общественность, объясняет преждевременную кончину Кендры неправильно сработавшим заклинанием — это же объяснение приводили позднее Альбус и Аберфорт.
14. The Working Group tried in 1997 and 1998 to devise an attribution rule to accompany its prescription of a standard of reliability.
14. В 1997 и 1998 годах Рабочая группа пыталась разработать норму отнесения подписи, которая сопровождала бы ее требование относительно критерия надежности.
Dutch transport policy tries to maintain a good competitive position for the Netherlands, as well as sustainable improvements in the accessibility to main ports and economic centres.
Политика Нидерландов в области транспорта направлена на обеспечение надежной конкурентоспособной позиции Нидерландов, а также на постоянное совершенствование доступа к основным портам и экономическим центрам.
14. The Executive Secretary, Mr. Jan Kubis, outlined that the world faces a tri-lemma to secure supply, reduce environmental impacts and render energy affordable and accessible.
14. Исполнительный секретарь г-н Ян Кубиш подчеркнул, что мировому сообществу необходимо решить следующую трилемму: обеспечить надежность энергопоставок, уменьшить воздействие на окружающую среду и сделать энергоресурсы приемлемыми по цене и доступными.
16. The Division has always tried to use the most reliable country data available, both when undertaking its biennial revisions of world population estimates and projections and in its other studies.
16. Отдел всегда стремился использовать наиболее надежные имеющиеся страновые данные как при проведении своих двухгодичных обзоров оценок и прогнозов в области народонаселения в мире, так и в рамках других своих исследований.
We've tried guns.
Нам нужно надежное оружие.
So we tried it like that, and of course when we did that, the Crimson Permanent Assurance went down like a bomb.
Поэтому мы попробовали так сделать, и конечно когда мы сделали это, "Багряное Надежное Страхование" имел большой успех.
I just thank God that there were hands steady enough to make sure that the documents she tried to shop to the press were contained before they could do any more harm than they already have.
Слава богу, у нас нашлись достаточно надежные кадры, которые сделали так, чтобы документы, которые она пыталась сдать прессе, не были опубликованы и не нанесли еще больше вреда.
adjectif
The information on the right to have the detention decision tried are still valid.
Информация о праве на пересмотр решения о заключении под стражу по-прежнему является верной.
The perspective he tried to enjoin on us there seems to me a right perspective to take.
Как мне представляется, воззрение, которое он попытался нам внушить, - это верное воззрение.
Developing countries that tried to follow the East Asian model have failed, not because they did not know what the correct policies were, but because they lacked the socio-political underpinnings to make such policies stick.
Развивающиеся страны, которые пытались следовать восточноазиатской модели, не добились успеха, и не потому, что им были неизвестны верные стратегические направления, а потому, что они не располагали социально-политическими предпосылками для закрепления таких стратегий.
129. On 11 February 2012, a number of high-ranking officers from the 4th and 13th brigades based in Ituri defected and tried to launch an attack on loyalist FARDC units.
129. 11 февраля 2012 года ряд старших офицеров 4-й и 13-й бригад, базировавшихся в Итури, дезертировали и попытались нанести удар по верным правительству подразделениям ВСДРК.
It is true that the obligation of result embodied in article 6 (1) might be expressed as an obligation to provide an effective right to be tried in one’s presence, but that simply reformulates the question to be decided.
Верно то, что обязательство результата, воплощенное в статье 6(1), можно было бы выразить как обязательство обеспечить эффективное право на рассмотрение дела в присутствии соответствующего лица, но это лишь меняет формулировку вопроса, который необходимо решить.
Only when one presents one's views and listens to others' views and tries to understand them in a sincere and positive manner on the basis of a shared desire to achieve genuine peace and security will multilateral negotiations proceed in the right direction.
Прогрессировать в верном направлении многосторонние переговоры будут только тогда, когда ты представляешь свои взгляды и выслушиваешь взгляды других, пытаясь понять их искренним и позитивным образом исходя из солидарного желания достичь истинного мира и безопасности.
Certain countries had tried to impose more extreme and deeper restrictions on access to peaceful nuclear technology and sought to limit such technology only to nuclear-weapon States and a few staunch allies, some of whom were not even parties to the Treaty.
Некоторые страны попытались ввести еще более строгие ограничения на доступ к ядерным технологиям, используемым в мирных целях, и старались ограничить доступ к таким технологиям только для государств, обладающих ядерным оружием, и их нескольких верных союзников, причем даже тех, которые не являются участниками Договора.
With such an approach, certain countries have tried to impose more extreme and deeper restrictions on access to peaceful nuclear technology and sought to monopolize such technology only to nuclear-weapon States, and a few staunch allies even in some cases if they are non-parties to the Treaty.
Применяя такой подход, некоторые страны попытались установить более широкие и более жесткие ограничения на доступ к мирной ядерной технологии и сделать использование такой технологии монопольным правом государств, обладающих ядерным оружием, и их верных союзников, даже если эти союзники, как это имеет место в некоторых случаях, не являются участниками Договора.
We tried, didn't we?
Мы попытались, верно?
I mean, I tried, yesterday.
Вернее, пытался, вчера.
- I mean, I tried, right?
- Я ведь попыталась, верно?
I tried them all. It's no use.
И то верно.
I have tried, have I not?
Я ведь старался, верно?
At least I tried, right?
Я хотя бы попытался, верно?
You, you're tried and true.
Вы, вы верны и честны.
I tried to tell you--
Все верно... Я хотел тебе сказать...
I tried to steer him right.
Я пытался верно его направить.
And I tried to Disarm him instead of—well, he doesn’t know what he’s doing, does he?
И попытался разоружить его вместо… Ну, он же не понимал, что делает, верно?
Venerable he seemed as a king crowned with many winters, and yet hale as a tried warrior in the fulness of his strength. He was the Lord of Rivendell and mighty among both Elves and Men. In the middle of the table, against the woven cloths upon the wall, there was a chair under a canopy, and there sat a lady fair to look upon, and so like was she in form of womanhood to Elrond that Frodo guessed that she was one of his close kindred.
Да он и был воином-властителем, этот исконный Владыка Раздола. Напротив Элронда, в кресле под балдахином, сидела прекрасная, словно фея, гостья, но в чертах ее лица, женственных и нежных, повторялся или, вернее, угадывался мужественный облик хозяина дома, и, вглядевшись внимательней, Фродо понял, что она не гостья, а родственница Элронда.
He had seen Bellatrix Lestrange inside Dumbledore’s Pensieve, the strange device in which thoughts and memories could be stored: a tall dark woman with heavy-lidded eyes, who had stood at her trial and proclaimed her continuing allegiance to Lord Voldemort, her pride that she had tried to find him after his downfall and her conviction that she would one day be rewarded for her loyalty.
Он видел Беллатрису Лестрейндж у Дамблдора в Омуте памяти — в странном хранилище мыслей и воспоминаний. Высокая темноволосая женщина с тяжелыми веками, стоя перед судьями, заявила, что по-прежнему верна лорду Волан-де-Морту, что гордится своими стараниями отыскать его после его падения и что настанет день, когда она будет вознаграждена за преданность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test