Exemples de traduction
Yes, it was tragic.
Да, это было трагическое явление.
That incident was tragic and shocking.
Этот инцидент был трагическим и ужасающим.
Tragically, that is not the case.
По трагическому стечению обстоятельств, это отнюдь не так.
It is a dangerous and tragic brew.
Создается опасное и трагическое сочетание.
One other tragic detail.
Еще одна трагическая деталь.
These threats are tragically evident to us today.
Эти опасности трагически очевидны для нас сегодня.
The lesson is sad, painful and tragic.
Урок печальный, болезненный и трагический.
Yes. Tragic news.
Да, трагическая новость.
Tragic news tonight.
Сегодня трагические новости:
- Yes, tragic loss.
- Да, трагическая потеря.
A tragic accident.
- Трагический несчастный случай.
In tragic circumstances.
"При трагических обстоятельствах".
No doubt, tragically.
Без сомнения трагически.
Tragic history, monsieur.
- Трагическая история, мсье.
What a tragic occurrence.
Какой трагический случай.
TRAGIC DEMISE OF MINISTRY OF MAGIC WORKER
ТРАГИЧЕСКАЯ КОНЧИНА МИНИСТЕРСКОГО РАБОТНИКА
As he shook hands and turned away his tragic nose was trembling.
Когда он прощался, а потом шел к выходу, его трагический нос слегка подрагивал.
it came out of the gathering darkness, wavered tragically for a moment and then disappeared around the next bend.
вынырнув из густеющих сумерек, он дрогнул на миг в трагической нерешительности и скрылся за поворотом дороги.
Mungo’s deeply regrets the death of Mr. Bode, whose health was improving steadily prior to this tragic accident.
— Больница глубоко сожалеет о смерти мистера Боуда, уже поправлявшегося перед этим трагическим происшествием.
An ugly scar, souvenier of a tragic past, disfigures the otherwise charming face of Harry Potter, whose eyes—
«Безобразный шрам, подарок трагического прошлого, портит во всем остальном очаровательное лицо Гарри Поттера, чьи глаза…»
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
Gatsby, pale as death, with his hands plunged like weights in his coat pockets, was standing in a puddle of water glaring tragically into my eyes.
Гэтсби, бледный как смерть, руки точно свинцовые гири в карманах пиджака, стоял в луже у порога и смотрел на меня трагическими глазами.
"It's only for mother's sake that I spare him," said Gania, tragically. "Speak!" said the general, beside himself with rage and excitement; "speak--under the penalty of a father's curse
– Только для матери и щажу, – трагически произнес Ганя. – Говори! – ревел генерал в совершенном исступлении, – говори, под страхом отцовского проклятия… говори!
The friends looked out at us with the tragic eyes and short upper lips of south-eastern Europe, and I was glad that the sight of Gatsby's splendid car was included in their somber holiday.
У друзей были трагически скорбные глаза и короткая верхняя губа уроженцев юго-востока Европы, и когда они глядели на нас, я порадовался, что в однообразие этого их унылого воскресенья вплелось великолепное зрелище машины Гэтсби.
“All these touching details, my dear sir, are of no concern to us,” Ilya Petrovich insolently cut in. “You must make a response and a commitment, and as for your happening to be in love, and all these other tragic points, we could not care less about them.”
— Все эти чувствительные подробности, милостисдарь, до нас не касаются, — нагло отрезал Илья Петрович, — вы должны дать отзыв и обязательство, а что вы там изволили быть влюблены и все эти трагические места, до этого нам совсем дела нет.
It is tragic that problems of development are on the back-burner.
Печально, что проблемы развития оказались на втором плане.
Tragically and shamefully, the overrunning of the town of Bihać by the Serbs appears imminent.
Печально и позорно, но опустошение города Бихач сербами представляется неминуемым.
Tragically, Armenia has become a transit route for illicit drug-trafficking.
Очень печально, что Армения становится перевалочным пунктом при осуществлении незаконного оборота наркотиков.
But tragically, the markets of the richer countries of the developed world are often closed to these exports.
Печально, однако, что рынки более богатых развитых стран мира зачастую закрыты для такого экспорта.
It is as if in these tragic circumstances the General Assembly stands powerless and can do nothing but talk.
Собравшись при таких печальных обстоятельствах, Генеральная Ассамблея остаеpтся бездейственной и ничего не может сделать другого, как говорить об этом.
Tragically, other populations will also require protection from crimes against humanity.
Как это ни печально сознавать, другим народам также потребуется защита от преступлений против человечности.
In many countries across the world today, conferences, symposiums and meetings are being held to address this tragic anniversary.
Во многих странах мира в эти дни проводятся конференции, симпозиумы, встречи, приуроченные к этой печальной дате.
Over the years, Belarusians have got used to accepting the tragic gifts of history with patience and resilience.
С течением времени для белорусов стало привычным принимать печальные <<дары>> истории с чувством терпения и спокойствия.
It´s tragic...
Это очень печально.
It is tragic.
Это так печально.
It's tragic, isn't it?
Это печально, правда?
What a tragic turn.
Какой печальный случай.
Tragic, isn't it?
Печально, не правда ли?
- That was a tragic day.
- Печальный был день.
Detective Bennett was tragic.
Печально известный детектив Беннет.
Yes yes, very tragic.
Да, да, очень печально.
There he had undoubtedly fallen into a pool or a river and come to a tragic, but hardly an untimely, end.
Наверняка свалился в какой-нибудь пруд или в реку – тут ему и был печальный, но заслуженный конец.
- The tragic deterioration of living conditions of the population in zones which are difficult to access.
- катастрофического ухудшения условий жизни населения, находящегося в районах, доступ к которым затруднен.
Possession of nuclear weapons by one of the sides in that tragic conflict would have disastrous consequences.
Обладание ядерным оружием одной из сторон в этом трагическом конфликте привело бы к катастрофическим последствиям.
Unless immediate, decisive measures are taken, the current disastrous situation will become tragic.
Если не будут приняты безотлагательные и решительные меры, нынешнее катастрофическое положение приобретет характер трагедии.
Tragically, it is the long-suffering innocent civilians of Darfur who continue to bear the brunt of this catastrophic development.
К сожалению, последствия этих катастрофических событий попрежнему со всей остротой сказываются на невинных мирных жителях Дарфура, которые уже давно вынуждены терпеть страдания.
This tragic gap in civilian protection associated with prolonged occupation seems completely unaddressed in the existing international humanitarian law framework.
Как представляется, такой катастрофический пробел в вопросе защиты гражданского населения, находящегося под продолжительной оккупацией, никоим образом не устраняется в рамках существующей основы международного гуманитарного права.
And the ludus absent them tragically lacking.
И лудусу их катастрофически не хватает.
My dear, you are tragically out of your depth.
Моя дорогая, у тебя катастрофически не хватает опыта
You're tragically flawed, Dad, but you've got a good heart.
Ты, катастрофически, испорченный, но, у тебя доброе сердце.
Is the strength of my very attractive yet tragically weak hands.
Это сила моих красивых и в тоже время катастрофически слабых рук.
There is tragically little mystery in what happened to Rosa Baez.
В том же, что произошло с Розой Баэз, катастрофически мало тайны.
This reality is both tragic and inexcusable.
Такое положение вещей прискорбно и непростительно.
That makes our failure all the more tragic.
Тем более прискорбна наша неспособность осуществить эту задачу.
Tragically, and unacceptably, many of the victims have been children.
То, что многие из этих жертв -- дети, прискорбно и неприемлемо.
Palestinians have spared no effort to end the tragic situation.
Палестинцы не щадили сил для того, чтобы покончить с этим прискорбным положением дел.
Tragically, the situation of children in many parts of the world remains critical.
Прискорбно то, что положение детей во многих частях мира остается критическим.
In a nutshell, an end to all conflicts is the only means to arrest this tragic trend.
Для прекращения этой прискорбной тенденции необходимо положить конец всем конфликтам.
Tragically, this is when the extreme violence against the girl child begins.
Как это ни прискорбно, именно в этот момент девочки начинают подвергаться самому изощренному насилию.
Ironically and tragically, prices for medicines are often highest in the poorest countries.
Как это ни прискорбно и ни парадоксально, цены на лекарства в самых бедных странах зачастую самые высокие.
That is tragic.
Это действительно прискорбно.
A man of great conviction, but tragically misguided.
Человек твёрдых убеждений, но прискорбно заблуждавшийся.
How tragic we've lost all sense of community.
Очень прискорбно, что мы лишились чувства общности.
So tragically, he's about to take his own life.
Очень прискорбно, что он собирается покончить с собой.
It's tragic the others died in the moment of their glory.
Очень прискорбно, что остальные погибли в минуту своей славы.
Lennie Cobb was taken from Dartmoor Prison, like Mitchell, and his injuries were, tragically, just like Mitchell's.
и его раны были прискорбным повторением ран Митчелла.
Now...tragic though that is, this is no time for sentiment.
Так.. как бы, прискорбно это не звучало, сейчас не время для сантиментов.
The FBI detailed outside the O'Connor home Has been tragically killed in the line of duty tonight.
ФБРовцы возле дома О'Конноров как ни прискорбно, убиты во время службы.
It's a tragic but natural response to the guilt you feel over your wife's death.
Это прискорбно, но это - естественная реакция на то, что вы вините себя в смерти жены.
adjectif
The Palestinian people were living under tragic circumstances because of the occupation.
Из-за оккупации палестинский народ живет в ужасных условиях.
It would be truly tragic if silence in the face of these appalling actions was to continue over this long duration.
Будет по истине трагичным, если мир будет и впредь молчаливо взирать на эти ужасные деяния.
It reminded us in the most horrific way that history was not over and that it remained tragic.
Это событие самым ужасным образом напомнило нам о том, что история не закончилась и что она по-прежнему трагична.
Every day, our people there are suffering tragically, and they lack basic commodities.
Каждый день наш народ переживает ужасные страдания в условиях отсутствия предметов первой необходимости.
(a) Responsibility for a tragic crime such as the one we are dealing with cannot be limited to one aspect.
a) Ответственность за столь ужасное преступление, с которым мы имеем дело, не может ограничиваться одним аспектом.
Most tragically, more than 590 Palestinian and 100 Israeli children had been killed in this period.
Самое ужасное, что за этот период было убито более чем 590 палестинских и 100 израильских детей.
- Yeah, so tragic.
- Да, так ужасно.
That was tragic.
Это было ужасно.
- How terribly tragic.
- Какая ужасная трагедия.
That's just tragic.
Это просто ужасно.
Tragic but necessary.
Ужасный, но необходимый
...killed so tragically.
. ..была так ужасно убита.
Such a tragic mishap.
Такое ужасное несчастье.
Some people are tragic.
Некоторые люди ужасны.
And that's tragic truly.
Это действительно ужасно.
The Greek tragic hero:
Греческий трагедийный герой.
I'd love to see it, or the great sort of tragic roles.
Хотел бы я посмотреть на это, или какую-нибудь великую трагедийную роль.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test