Exemples de traduction
I would like now to touch on Japanese policy.
Теперь мне хотелось бы коснуться японской политики.
Let me briefly touch upon some of them.
Позвольте мне кратко коснуться некоторых из них.
We will here touch on the questions of peace and security.
Мы хотели бы коснуться вопросов мира и безопасности.
I would like to touch on just two points.
Я хотел бы коснуться лишь двух вопросов.
Allow me next to touch upon the marine environment.
Теперь я хотел бы коснуться вопроса о морской среде.
Lastly, let me also touch the issue of peacekeeping.
И наконец, позвольте мне также коснуться вопроса о миротворчестве.
Let me start by touching on that first very briefly.
И позвольте мне вначале очень кратко коснуться этого.
It may be appropriate here to touch upon some of those obstacles.
Здесь, может быть, уместно коснуться некоторых из этих препятствий.
Next, I would like to touch upon the issue of definitions.
Далее я хотел бы коснуться проблемы определений.
Should I touch my nose to the floor, too?
Может и мне тоже следует коснуться пола носом?
“You just need to touch the Portkey, that’s all, a finger will do—”
— Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем…
There was a door at the far end… it, too, opened at his touch
В дальнем конце комнаты была дверь… она тоже открылась, стоило ему коснуться ее…
Hawat allowed the faintest of smiles to touch his dark lips.
Хават позволил легкой улыбке коснуться его темных губ.
Poisonous water was forming there which the Arrakis life would not touch.
В этих местах возникает отравленная вода, которой не может коснуться жизнь Арракиса.
Staring, Harry put his hand into the basin and attempted to touch the potion.
Удивленный, Гарри опустил руку в чашу и попытался коснуться зелья.
Yet . to let him inside my shield, touching my person when I know so little about him?
Но… позволить ему пройти внутрь моей защиты, коснуться меня, когда я так мало о нем знаю?
Goyle reached toward the Chocolate Frogs next to Ron—Ron leapt forward, but before he’d so much as touched Goyle, Goyle let out a horrible yell.
Рон рванулся к нему, но, прежде чем ему удалось коснуться Гойла, тот издал ужасный крик.
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
Harry reached out and was glad to find that he could touch him: He gripped his arm tightly and Dumbledore gradually regained control.
Гарри протянул руку и с радостью обнаружил, что может коснуться его. Он крепко сжал руку Дамблдора, и тот постепенно овладел собой.
We were living in a very small room and he always wanted to touch everything.
Мы жили в тесной комнатке, и ему всегда хотелось все потрогать.
Eliminating stereotypes via mediums that can be seen and touched and which are semi-permanent, is easier than eliminating those that are oral, such as cultural practices, which are difficult to police.
5.7 Ликвидировать стереотипы с помощью средств, которые можно увидеть и потрогать и которые почти неизменны, легче, чем ликвидировать устные стереотипы, какими являются трудно контролируемые культурные традиции.
Finally, let us talk less about the global compact and act to deliver concrete results that our poorest can touch and feel, so that the MDGs become a reality and not another broken promise.
Наконец, давайте меньше говорить о глобальном договоре, а больше делать для достижения конкретных результатов, которые наши беднейшие группы населения могли бы почувствовать и потрогать руками, с тем чтобы ЦРДТ стали реальностью, а не еще одним невыполненным обещанием.
“It’s the thing she touched,” said Harry.
— Это та штука, которую она потрогала, — ответил Гарри.
He longed only for his master, for one sight of his face or one touch of his hand.
он не чаял найти хозяина, посмотреть ему в лицо, потрогать его за руку.
not on it,’ said Frodo, looking down at him with stern pity. ‘All you wish is to see it and touch it, if you can, though you know it would drive you mad.
Этого нельзя, – сказал Фродо, строго и жалостливо глядя на него. – Ты жаждешь всего лишь увидеть и потрогать его, хотя сам знаешь, что это безумие. На нем – нельзя.
“Ha ha ha, Harry, look at it—” said Ron, watching it disgorge its gaudy innards, “Harry come and touch it; bet it’s weird—” “RON, NO!”
— Ха-ха-ха, Гарри, ты только посмотри… — сказал Рон, глядя, как из мозга вылезает его разноцветное содержимое. — Иди сюда, потрогай, вот чудеса… — НЕ НАДО, РОН!
"By making it appear they're dead, by secreting them among people who draw knife at hearing the Harkonnen name, who hate the Harkonnens so much they'll burn a chair in which a Harkonnen has sat, salt the ground over which a Harkonnen has walked." He touched Leto's jaw.
– Я сделаю так, что их сочтут мертвыми, и переправлю их к людям, которые хватаются за нож при одном имени Харконненов, которые так ненавидят Харконненов, что сожгли бы стул, на который садился Харконнен, и засыпали бы солью землю, по которой ступала нога Харконнена… – Юйэ потрогал подбородок и скулы герцога. – Ваша челюсть уже потеряла чувствительность?
Sam scrambling below the outfall of the lake, smelling and touching the unfamiliar plants and trees, forgetful for the moment of Mordor, was reminded suddenly of their ever-present peril. He stumbled on a ring still scorched by fire, and in the midst of it he found a pile of charred and broken bones and skulls. The swift growth of the wild with briar and eglantine and trailing clematis was already drawing a veil over this place of dreadful feast and slaughter; but it was not ancient. He hurried back to his companions, but he said nothing: the bones were best left in peace and not pawed and routed by Gollum.
Сэм разведал сток, обнюхал и потрогал незнакомые деревья, не говоря уж о кустиках и травах. За этим занятием он про близкий Мордор и думать забыл, но тот напомнил о себе сам: Сэм чуть не провалился в изгарную яму, в кучу обожженных, изрубленных костей и черепов. Яма уже заросла вереском, шиповником, ломоносом, зелень затянула следы недавнего побоища. Сэм поспешил обратно, но открытие свое утаил: не хватало еще, чтобы голодный Горлум полез ворошить и обгрызать мертвые кости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test