Traduction de "to venture to" à russe
Exemples de traduction
One of the rare recent examples of any significance is the Channel Tunnel, which - leaving aside its undeniable technical success - is in financial terms no model for investors wishing to venture into building infrastructure of this type.
Одним из редких недавних наиболее значимых примеров является туннель под Ла-Маншем, который, если оставить в стороне его неоспоримый технический успех, в финансовом отношении не является образцом для инвесторов, желающих рискнуть участвовать в создании подобной инфраструктуры.
The country remains a highly interesting prospect for exploration companies, but it is highly unlikely that such companies would venture to invest capital on operations until the Kimberley Process system is fully functioning, the embargo is lifted and the security situation in the country is stabilized.
Кот-д’Ивуар по-прежнему представляет большой интерес для компаний, занимающихся геологоразведкой, однако маловероятно, что такие компании рискнут инвестировать свой капитал в добычу алмазов до тех пор, пока полностью не заработает система, предусмотренная Кимберлийским процессом, пока не будет отменен режим эмбарго и пока в стране не будет обеспечена стабильная ситуация в плане безопасности.
That brings me to venture to answer the loaded question - "What do the Bosnian Muslims want?" More than anything else, they want the right to defend themselves; they want guaranteed peace, a fair and realistic territorial settlement, contiguous territory, secure borders, free and unimpeded access to both the Sava River and the Adriatic sea, and independent supply lines.
Таким образом, я подхожу к тому, чтобы рискнуть и ответить на вопрос, в котором уже содержится ответ: "Чего желают боснийские мусульмане?" Больше всего они желают права защитить себя; гарантированного мира, справедливого и реального территориального урегулирования, единой территории, безопасных границ, свободного и беспрепятственного доступа к реке Сава и Адриатическому морю, а также независимых путей снабжения.
Sober people, who will give for the use of money no more than a part of what they are likely to make by the use of it, would not venture into the competition.
Здравомыслящие люди, готовые давать за пользование деньгами не больше, чем часть того, что они могут получить сами в результате пользования ими, не рискнут конкурировать с ними.
Many feel under-equipped, particularly academically, to venture into the labour market.
Другие чувствуют, что не готовы, в первую очередь в силу уровня образования, решиться выйти на рынок труда.
3. The applicant has elected to offer an equity interest in a joint venture arrangement.
3. Заявитель решил предложить долю в акционерном капитале в рамках механизма совместного предприятия.
They agreed to establish a joint venture for the co-production of iron ore in Western Australia in 2009.
В 2009 году они решили создать совместное предприятие для совместного производства железной руды в Западной Австралии.
Collaboration on projects and joint venture to promote renewable energy.
для тех Сторон, которые решили представить информацию о заготовленных лесных товарах, подробная информация о выбросах и абсорбции СО2 в связи с заготавливаемыми лесными товарами, включая информацию в разбивке по типам товаров и об удалении
17. The applicant elects to offer an equity interest in a joint venture arrangement in accordance with regulation 19.
17. Заявитель решил предложить долю в акционерном капитале в рамках механизма совместного предприятия сообразно с правилом 19.
18. The applicant elects to offer an equity interest in a joint venture arrangement in accordance with regulation 19 of the Regulations.
18. Заявитель решил предложить долю в акционерном капитале в рамках совместного предприятия согласно правилу 19 Правил.
52. The issues at stake could be effectively dealt with only through joint ventures with an approach based on facts and reality.
52. Затрагиваемые вопросы могут быть эффективно решены только на основе совместных усилий и подходов, базирующихся на фактах и реальности.
20. The applicant has elected to offer an equity interest in a joint venture arrangement in accordance with regulation 19 of the Regulations.
20. Заявитель решил предложить долю в акционерном капитале в рамках механизма совместного предприятия в соответствии с правилом 19 Правил.
If the issue was properly handled, land would be given to private owners who would then embark on farming or industrial ventures.
Если этот вопрос будет решен должным образом, земля будет передана в руки частных владельцев, которые затем смогут заниматься фермерством или промышленными проектами.
At last Pippin ventured to speak again.
Пин наконец решился и заговорил.
Her mother’s thoughts she plainly saw were bent the same way, and she determined not to venture near her, lest she might hear too much.
Было очевидно, что мысли миссис Беннет сосредоточены на том же, и Элизабет твердо решила держаться от нее поодаль, боясь, как бы мать не сказала ей чего-нибудь лишнего.
This realization returned a small measure of confidence, and again she ventured to focus on the psychokinesthetic extension, becoming a mote-self that searched within her for danger.
Поняв это, Джессика почувствовала себя немного увереннее и вновь решилась сконцентрироваться на новом психокинетическом продолжении себя. Она стала крохотной пылинкой и принялась искать источник опасности, вторгшейся в нее.
And if so, sir, can it be that you yourself would venture—say, in view of certain worldly failures and constraints, or somehow for the furtherance of all mankind—to step over the obstacle?...well, for instance, to kill and rob?
— А коль так-с, то неужели вы бы сами решились — ну там ввиду житейских каких-нибудь неудач и стеснений или для споспешествования как-нибудь всему человечеству — перешагнуть через препятствие-то?.. Ну, например, убить и ограбить?..
That I was desirous of believing her indifferent is certain—but I will venture to say that my investigation and decisions are not usually influenced by my hopes or fears. I did not believe her to be indifferent because I wished it;
Но смею утверждать, что мои наблюдения и выводы не часто зависят от моих желаний и опасений. И я решил, что сердце ее свободно, вовсе не потому, что меня это больше устраивало.
The demand of such countries for corn may frequently become so great and so urgent that a small state in their neighbourhood, which happened at the same time to be labouring under some degree of dearth, could not venture to supply them without exposing itself to the like dreadful calamity.
Спрос таких стран на хлеб может иногда быть столь большим и столь настоятельным, что небольшое государство по соседству с ними, которое как раз в это время страдает от некоторой дороговизны, не решится снабжать их, чтобы не рисковать самому подвергнуть- ся столь же ужасному бедствию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test