Traduction de "to steer" à russe
To steer
verbe
Exemples de traduction
1.2.5. Additional steered axles in the case of power-driven, and steered axles in the case of trailers;
1.2.5 дополнительные управляемые оси в случае механического привода и управляемые оси в случае прицепов;
The handle to steer it.
Рукоятки, чтобы управлять ей.
Who knows how to steer?
Кто знает, как этим управлять?
Because you want to steer events.
Потому что ты хочешь управлять событиями.
It's like... Trying to steer a battleship.
Похоже на попытки управлять здоровенным кораблём.
We have to learn How to steer the ship--
Нужно научиться управлять кораблем.
Do you know how to steer a boat?
Ты знаешь как управлять лодкой?
You don't want events to steer you.
Ты не хочешь, чтобы события управляли тобой.
Where's the bed? You're too strong to steer.
– Ты слишком сильный, чтобы тобой управлять.
It's not easy to steer when you're pure spirit.
Нелегко управлять собой, если ты дух.
It became plain to me that nobody was steering.
Мне стало ясно, что кораблем никто не управляет.
The rattling cart seemed to know its own way, because Griphook wasn’t steering.
Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял.
Wonder how the Durmstrang students are getting back,” said Ron. “D’ you reckon they can steer that ship without Karkaroff?”
— Интересно, как доберутся обратно дурмстрангцы? — спросил Рон. — Как вы думаете, смогут они управлять кораблем без Каркарова?
He steered with an extra arm he’d recently fitted just beneath his right one to help improve his ski-boxing.
Управлял он с помощью третьей руки, которую ему недавно вживили справа подмышкой – для занятий лыжным боксом.
«Everybody knowed you was a kind of a chapling, John; but there's others as could hand and steer as well as you,» said Israel.
Налакаетесь рому – и на виселицу. – Всем известно, Джон, что ты вроде капеллана,[44] – возразил ему Израэль. – Но ведь были другие, которые не хуже тебя умели управлять кораблем.
Someone needs to steer from inside.
Кто-то должен направлять изнутри.
So, someone to steer the ship?
Кого-то, кто будет направлять корабль?
It's an adult's responsibility to steer that genius in the right direction.
Задача взрослых – направлять гения в нужном направлении.
Smart operatives know how to steer the Converqation towards the information they need.
Сообразительные оперативники должны знать, как направлять беседу в нужное русло.
The school's in a valley, so I try to steer them away.
Школа ведь в долине, я пытаюсь направлять их в сторону от нее.
How am I supposed to steer if you don't know which way is which?
И как я должен направлять судно, если ты не различаешь направления?
The blade-like projections on either side of the head help to steer plankton into the manta's mouth.
Похожие на рога головные плавники направляют планктон прямо в рот.
their guards steered them from behind with hands laid firmly on their shoulders.
дружинники направляли их сзади, крепко взяв за плечи.
The work of the Conference is steered by its Bureau.
Деятельностью Конференции руководит ее Бюро.
Bangladesh was privileged to steer that process.
Бангладеш имел честь руководить этим процессом.
Bangladesh was privileged to steer the process.
Бангладеш выпала честь руководить этим процессом.
Bangladesh had the privilege of steering the process.
Бангладеш имела честь руководить этим процессом.
Bangladesh had the privilege of steering that process.
Бангладеш имеет честь руководить этим процессом.
He would steer the Organization with vision, tact and foresight.
Он будет руководить Организацией с проницательностью, тактом и дальновидностью.
We are confident that they will successfully steer the Committee's work.
Мы уверены в том, что они будут успешно руководить работой Комитета.
The LG will prepare the meetings and the documentation, and will steer the work.
РГ будет подготавливать совещания и документацию и будет руководить работой.
So Vermont gets to steer nationwide marriage legislation?
Так Вермонт руководит общенациональным законодательством брака?
My father, Jiroemon Ono had been sent to Osaka as godown manager, to steer the clan through the crisis.
Моего отца Джиромуна Оно отправили в Осаку, чтобы помог руководить кланом в пору упадка.
The Steering Committee would have final decision-making power and be the point of accountability to the Board.
Руководящему комитету следовало бы иметь полномочия в принятии окончательных решений и быть подотчетным Совету.
A proposal was made that the MSIS Steering Group would assume permanent responsibility for the website.
Высказывалось предложение, согласно которому постоянную ответственность за ведение вебсайта следовало бы возложить на Координационную группу по ИСУ.
Alluding to the statement made by the representative of Canada during the morning meeting, he said that Canada would do well to steer clear of the example set by the United States.
В отношении заявления, сделанного представителем Канады на вышеупомянутом заседании, оратор добавляет, что Канаде было бы лучше воздержаться следовать примеру Соединенных Штатов.
(b) It is considered that, at this juncture, when the trailer power steering systems are very much in their infancy it would, by specifying a maximum current, introduce another design restriction which should be avoided.
b) считается, что сейчас, когда развитие электрических систем рулевого управления прицепов находится на ранней стадии, включение требования о максимальной силе тока приведет к возникновению еще одного конструктивного ограничения, которого следовало бы избежать.
A delegation stated that staff should be able to nominate representatives to the advisory councils and that it would be proper to include staff representatives on the Steering Committee, which would not prevent management from managing or interfere with accountability.
26. Согласно заявлению одной из делегаций, персонал должен иметь возможность выдвигать кандидатуры представителей в консультативные советы и следовало бы включить представителей персонала в состав Руководящего комитета, что не мешало бы руководству осуществлять функции управления и не создавало бы помех в отчетности.
The Convention and its protocols contain a number of provisions requiring Parties to follow guidelines or other rules that are not set out in the treaties themselves, but are rather to be decided upon by a designated body, i.e. the Executive Body or the EMEP Steering Body.
b) Конвенция и протоколы к ней содержат ряд положений, которые требуют от Сторон следовать руководящим принципам или иным правилам, которые не установлены в самих договорах, но решения, по которым скорее принимаются назначенным органом, т.е. Исполнительным органом или Руководящим органом ЕМЕП.
verbe
Let us pause, look back at things that went wrong and strengthen our resolve to steer for a better future.
Давайте же приостановимся, оглянемся назад на то, что не получилось, и укрепим свою решимость идти в направлении лучшего будущего.
But in order to be able to steer the right course we also need repair work on the command bridge and the engines: we have to reform the organs of the United Nations.
Но для того, чтобы мы могли идти верным курсом, нам также необходимо произвести ремонт на капитанском мостике и ремонт двигателей: мы должны реформировать органы Организации Объединенных Наций.
This means steering clear of complex regulations in land and financial markets, which often end up benefiting the rich and concentrating instead on attacking supply constraints.
Это положение позволяет идти в обход сложных правил, существующих на земельном и финансовом рынках, что зачастую приводит к обогащению богатых и усугублению, а не решению проблем, связанных с поставками.
Therefore, it is import to affirm that reform will continue as an outcome of positive social interaction, steered by the Arab States within civil society frameworks, as the product of the conviction that change and reform are needed to keep pace with the spirit of the age and the demands of the natural development of Arab societies.
В связи с этим важно вновь подтвердить, что такая реформа будет продолжаться как результат позитивного социального взаимодействия, направляемого арабскими государствами в рамках гражданского общества, и как продукт убеждения в том, что изменения и реформы необходимы для того, чтобы идти вровень с общими тенденциями эпохи и потребностями естественного развития арабских наций.
Despite the very difficult situation currently prevailing in the area of disarmament and nonproliferation, we must look on this session of the Disarmament Commission as a new opportunity and use it to steer humanity in that direction, clearly identifying the measures to be taken to make this option of security through cooperation a credible one.
Несмотря на весьма сложную ситуацию, сложившуюся в области разоружения и нераспространения, мы должны рассматривать эту сессию Комиссии по разоружению как новую возможность и использовать ее для того, чтобы побудить человечество идти в этом направлении, четко определив меры, которые необходимо принять для того, чтобы сделать надежным этот вариант обеспечения безопасности на основе сотрудничества.
"There is no doubt that, finally, in September 1963, the Greek Cypriot leadership was steering the ship of the Republic, with Makarios at the helm, on a collision course and that the Turkish Cypriot leadership had decided on a course that would meet the collision head on." (My Deposition, vol. 3, p. 211)
"Несомненно то, что в конечном счете в сентябре 1963 года руководство греков-киприотов вело корабль Республики, у штурвала которого стоял Макариос, к столкновению и что руководство турок-киприотов решило идти курсом, который вел прямо навстречу этому столкновению" ("My Deposition", Vol.3, p. 211).
I gotta go, it's my turn to steer.
Мне пора идти, моя очередь гудеть.
His plan, as far as they could understand it without knowing the country, was to go towards Archet at first, but to bear right and pass it on the east, and then to steer as straight as he could over the wild lands to Weathertop Hill.
Здешних мест они не знали и оценить его замысел не могли: ясно было только, что он собрался сперва держать путь на Четбор (или по-старинному: Арчет), но оставить его по левую руку, потом резко свернуть к востоку и Глухоманьем идти на Заверть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test