Exemples de traduction
The use of smooth and/or sloping floors to assist in scraping or flushing has given rise to problems with animal slipping and potentially injuring themselves.
На гладких и/или наклонных полах, облегчающих процесс соскабливания и смыва навоза, животные скользят и могут причинить себе травмы.
This appears to give rise to a clean and, therefore, lower-emitting floor surface, while providing enough grip for the cattle to prevent any slipping.
Это позволяет хорошо очищать пол, а следовательно, и уменьшать количество выбросов, и животные по такому полу могут передвигаться, не скользя.
The use of smooth or sloping floors to assist in scraping or flushing has given rise to problems with animals slipping and potentially injuring themselves.
Использование гладких или наклонных полов, облегчающих процесс соскабливания или смыва навоза, приводит к тому, что животные скользят на них и могут причинить себе травмы.
The use of smooth and/or sloping floors to assist in scraping or flushing has given rise to problems with animals slipping and potentially injuring themselves.
Использование гладких и/или наклонных полов, облегчающих процесс соскабливания или смыва навоза, приводит к тому, что животные скользят на них и могут причинить себе травмы.
This appears to produce a clean, and therefore reduced-emission floor surface, while still providing enough grip for the cattle to prevent any problems of slipping.
Такая система позволяет хорошо очищать пол и, следовательно, уменьшать количество выбросов, при этом животные могут передвигаться по такому полу достаточно легко, не скользя.
7.4.2.5. If the strap slips or breaks at or within 10 mm of either of the clamps the test shall be invalid and a new test shall be carried out on another specimen.
7.4.2.5 Если лямка скользит или рвется в одном из зажимов машины или на расстоянии менее 10 мм от одного из них, то результаты испытания считаются недействительными и производится новое испытание на другом образце.
What happened to the fun-lovin' chick who liked to slip and slide through her own vomit?
Что же случилось с тусовщицей, которая любила скользить по собственной рвоте?
Come a day there won't be room for naughty men like us... to slip about at all.
Придет день, когда здесь не будет места для таких сомнительных людей вроде нас... чтобы вообще скользить по жизни.
If your mind gets rocky, it will be harder for me to hold you... and you could start to slip between past and future.
Если будешь встревожен, не сумею удержать тебя, и ты будешь скользить между прошлым и будущим.
There's not a lot of furniture, so there's plenty of room to slip and slide around in our socks like in Risky Business.
Там мало мебели, а значит много комнат, чтобы кататься и скользить в носках, как в "Рискованном бизнесе"
now the water was over his knees, and his rapidly numbing feet were slipping over silt and flat, slimy stones.
он зашел в воду уже по колено, даже глубже, ноги немели и скользили на плоских, заросших илом камнях.
I began to be horribly frightened, but I kept my head, for all that. First, moving with all care, I gradually baled out the coracle with my sea-cap; then, getting my eye once more above the gunwale, I set myself to study how it was she managed to slip so quietly through the rollers.
Я струсил, но не потерял головы. Прежде всего стал осторожно вычерпывать своей матросской шапкой воду, затем, наблюдая за ходом челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит по волнам.
They didn’t have breath to spare for talking as they began to climb Stoatshead Hill, stumbling occasionally in hidden rabbit holes, slipping on thick black tuffets of grass. Each breath Harry took was sharp in his chest and his legs were starting to seize up when, at last, his feet found level ground.
Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл, дыхания на разговор уже не хватало; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве. Каждый вдох вызывал в легких резь, мышцы стало сводить, еще немного, и Гарри совсем выбьется из сил.
Panting, a sharp pain in his side, Harry didn’t slow down until he reached the stone slide. He would have to leave the cloak where it was, it was too much of a giveaway in case Malfoy had tipped off a teacher—he hid it in a shadowy corner, then started to climb, fast as he could, his sweaty hands slipping on the sides of the chute.
Задыхаясь, чувствуя боль в боку, Гарри не сбавлял скорости до самого замка. Мантию придется оставить здесь, если Малфой наябедничает, она будет слишком явным доказательством. Гарри спрятал ее в темный угол и полез наверх; потные ладони скользили по каменным краям желоба, а надо было спешить, дорога каждая минута.
the glossy feathers slipped under his fingers and he didn’t dare get a stronger grip; instead of the smooth action of his Nimbus Two Thousand, he now felt himself rocking backward and forward as the hindquarters of the hippogriff rose and fell with its wings. Buckbeak flew him once around the paddock and then headed back to the ground; this was the bit Harry had been dreading; he leaned back as the smooth neck lowered, feeling he was going to slip off over the beak, then felt a heavy thud as the four ill assorted feet hit the ground.
Точно покрытые лаком, перья скользили из-под пальцев, а сильней вцепиться опасно. Как все-таки славно летать на «Нимбусе-2000», точно паришь в воздухе. А здесь бросает то вверх, то вниз вместе с крупом, в такт взмахам крыльев. Клювокрыл облетел загон и пошел на посадку — этого Гарри боялся больше всего. Гиппогриф резко нагнул гладкую шею, и Гарри едва не перелетел через клюв, хорошо, что успел откинуться назад.
Captain, I've managed to slip beneath their artillery fire.
Капитан, мне удалось проскользнуть под артиллерийским огнем.
We just need to slip it in, simply, economically.
Нам просто нужно чтобы проскользнуть в, просто, экономично.
Where there's a border there's smugglers, ways to slip through.
Где есть граница, там есть контрабандисты, способы проскользнуть.
At last, I found a way to slip between them.
Наконец-то я нашла способ проскользнуть между ними.
But not very easy to slip in and out of unseen.
Но не очень легко проскользнуть и выскользнуть незамеченным.
Oh, like you don't know how to slip them.
О, как будто ты не знаешь как проскользнуть мимо них.
Look I'm going to try to slip away get word to Holliday.
Слушай, я попробую проскользнуть и передать сообщение Холлидей..
So Laura uses that time to slip into the governor's office...
Лауса использовала это время, чтобы проскользнуть в кабинет губернатора...
What are the chances for me to slip in and look around?
У меня есть шанс проскользнуть туда и всё осмотреть?
They will try to slip things by you like Twitter.
Они будут пытаться проскользнуть в вещи, которые тебе нравятся, как Твиттер.
Getting through the portrait hole was simple; as he approached it, Ginny and Dean came through it, and Harry was able to slip between them.
Выбраться через портретный проем оказалось совсем просто — едва Гарри приблизился к нему, навстречу вылезли Джинни с Дином, и Гарри удалось проскользнуть между ними.
At last, and then only when the visitor started climbing to the fourth floor, he roused himself suddenly and had just time enough to slip quickly and adroitly from the landing back into the apartment and close the door behind him.
И наконец, когда уже гость стал подниматься в четвертый этаж, тут только он весь вдруг встрепенулся и успел-таки быстро и ловко проскользнуть назад из сеней в квартиру и притворить за собой дверь.
Just as he was coming to Bakaleev's steps, he had suddenly imagined that something, some chain, a cufflink, or even a scrap of the paper they had been wrapped in, with a mark on it in the old woman's hand, might somehow have slipped down and lost itself in a crack, afterwards to confront him suddenly as unexpected and irrefutable evidence.
Подходя давеча уже к крыльцу Бакалеева, ему вдруг вообразилось, что какая-нибудь вещь, какая-нибудь цепочка, запонка или даже бумажка, в которую они были завернуты, с отметкою старухиною рукой, могла как-нибудь тогда проскользнуть и затеряться в какой-нибудь щелочке, а потом вдруг выступить перед ним неожиданною и неотразимою уликой.
Though he was as close as he could get to Zabini without touching him, Harry was not quick enough to slip into the compartment when Zabini opened the door. Zabini was already sliding it shut when Harry hastily stuck out his foot to prevent it closing.
Гарри старался держаться поближе к Забини, насколько это возможно было сделать, не касаясь его, и все-таки не успел проскользнуть за ним в купе. Забини начал закрывать дверь, и Гарри пришлось подставить ногу, не давая ей задвинуться до конца.
But to stop on the stairs, to listen to all sorts of nonsense about this commonplace rubbish, which he could not care less about, all this badgering for payment, these threats and complaints, and to have to dodge all the while, make excuses, lie—oh, no, better to steal catlike down the stairs somehow and slip away unseen by anyone.
Но останавливаться на лестнице, слушать всякий вздор про всю эту обыденную дребедень, до которой ему нет никакого дела, все эти приставания о платеже, угрозы, жалобы, и при этом самому изворачиваться, извиняться, лгать, — нет уж, лучше проскользнуть как-нибудь кошкой по лестнице и улизнуть, чтобы никто не видал.
He knew very well, he knew perfectly well, that at that moment they were already in the apartment, that they were very surprised at finding it open, since it had just been locked, that they were already looking at the bodies, and that it would take them no more than a minute to realize and fully grasp that the murderer had just been there and had managed to hide somewhere, slip past them, get away;
Он очень хорошо знал, он отлично хорошо знал, что они, в это мгновение, уже в квартире, что очень удивились, видя, что она отперта, тогда как сейчас была заперта, что они уже смотрят на тела и что пройдет не больше минуты, как они догадаются и совершенно сообразят, что тут только что был убийца и успел куда-нибудь спрятаться, проскользнуть мимо них, убежать;
B With a nylon cord, the test tube may slip and become detached
B Бутылка для взятия проб может выскользнуть при использовании нейлонового шнура.
But isn't that how you managed to slip out?
Но как вам удалось выскользнуть?
I gotta figure a way to slip out Of here.
Мне нужно как-нибудь отсюда выскользнуть.
One terrorist tried to slip out with the hostages
Один террорист пытался выскользнуть вместе с заложниками
It would be pretty easy to slip out of that gym unnoticed.
Было бы довольно легко выскользнуть из, того тренажерного зала незамеченным.
There was a five-minute window before the lockdown... enough time to slip out.
Было пятиминутное окно перед изоляцией. Достаточно времени, чтобы выскользнуть.
So it looks like i'll have to slip out for a few minutes.
Так, похоже, что мне придется выскользнуть отсюда на несколько минут.
Anybody try to slip out of the village when I'm talking to the elders, you stop 'em.
Кто-нибудь пытается выскользнуть из деревни когда я говорю со старейшинами, ты остановить его.
Besides, only me and Hoffman understand that this Nazi shit is going to slip out because of paperwork problems.
Кроме того, только я и Гофман понимаем, что это нацистское дерьмо собирается выскользнуть из-за проблем делопроизводства.
Papa's little silver knife ever ready to slip out of his waistcoat and stick into the back of a pig to check the depth of fat.
Папин маленький серебряный ножик, готовый выскользнуть из его жилетки и воткнутся в свиную спину, проверяя толщину жира.
проскальзывать
verbe
Excessive use of lubricant should be avoided to prevent slipping of the tyre on the wheel rim.
Следует избегать чрезмерного использования смазки, с тем чтобы шины не проскальзывали на ободе колеса.
7.2.5.1.3. If the strap slips or breaks at or within 10 mm of either of the clamps, the test shall be invalid and a new test shall be carried out on another specimen.
7.2.5.1.3 Если лямка проскальзывает или рвется в одном из зажимов машины либо на расстоянии менее 10 мм от одного из них, то результаты испытания считаются недействительными и проводят новое испытание на другом образце.
But no matter how hard I tried, that little rascal always managed to slip through my fingers.
Но как бы я не старался, этот плутишка все время проскальзывает сквозь пальцы.
- Aurora du Martel is rather petite and may indeed be able to slip through the cracks like a wicked little cricket, but she is not a ghost.
- Аврора де Мартель довольно маленькая, и в самом деле может проскальзывать сквозь щели, как злобный маленький сверчок но она не призрак.
What often happens is that the screwdriver will slip and you hear tic-tic-tic, and it makes you mad.
Правда, отвертка нередко проскальзывает по барабану и тогда вы слышите понемногу доводящие вас до исступления щелчки.
As their eyes became used to the dimness they could see a little way to either side in a sort of darkened green glimmer. Occasionally a slender beam of sun that had the luck to slip in through some opening in the leaves far above, and still more luck in not being caught in the tangled boughs and matted twigs beneath, stabbed down thin and bright before them.
По мере того, как глаза путников привыкали к сумраку, небольшие отрезки тропы (перед ними) покрывались мутно-зеленоватыми отсветами: иногда тонкий лучик солнца проскальзывал в случайные прорехи в густой листве, но часто этому мешали переплетенные ветви и сучья.
Stairways are permanently fixed or secured against slipping and overturning;
трапы являются стационарными и сконструированы таким образом, чтобы нельзя было упасть или поскользнуться;
17-4.2 17-2.4.5 Stairways Companionways shall be permanently fixed and made safe against slipping and falling and They shall be safely negotiable.
17-4.2 172.4.5 Наклонные Сходные трапы должны быть стационарными, они должны быть и безопасными, так чтобы нельзя было упасть или поскользнуться в эксплуатации.
73. Sanitation facilities must also be technically safe to use, which means that the superstructure is stable and the floor is designed in a way that reduces the risk of accidents (e.g. by slipping).
73. Санитарные объекты должны быть также безопасными для использования их с технической точки зрения, а это значит, что унитаз должен быть устойчивым, а пол должен быть таким, чтобы свести к минимуму риск несчастных случаев (например, вследствие того, что человек может поскользнуться).
Try not to slip.
Постарайтесь не поскользнуться.
I feel like I'm about to slip.
Я прямо боюсь поскользнуться.
Old folks always think they're going to slip.
Старики всегда боятся поскользнуться.
I'm supposed to slip on the banana skin.
Я должна поскользнуться на банановой кожуре
He has thrown slug slime all about, take care not to slip.
Он везде разлил секреции слизней. Смотрите, чтобы не поскользнуться.
There were too many ways for me to slip and fall. So I lose my guy and I break all these bones from a bone-sucking tumor? Are you kidding me?
потому что в Денвере много льда я могла поскользнуться и упасть я потеряла парня, перебила кости из-за вампирской опухоли?
Today, Your Lordship and Your Honours sit to oversee a charge against our friend Tonto here, of, quote, 'Trying to slip one up Paddo while they were on laundry detail,' unquote.
Сегодня уважаемый суд собрался, чтобы рассмотреть обвинение нашего друга Тонто в, цитирую: "Попытке "поскользнуть" Паддо, когда они дежурили в прачечной", конец цитаты.
She was moving slowly, possibly frightened of slipping on the snowy ground.
Она двигалась медленно — возможно, боялась поскользнуться на утоптанном снегу.
“I wouldn’t go in the kitchen just now,” she warned him. “There’s a lot of Phlegm around.” “I’ll be careful not to slip in it.” Harry smiled.
— Я бы на твоем месте не ходила сейчас на кухню, — предупредила она. — Там разливается Флегма. — Постараюсь не поскользнуться, — улыбнулся Гарри.
As the clock is ticking the treaty may be slipping away.
Но время идет, и договор может от нас ускользнуть.
We must not let this opportunity slip.
И нам не надо дать ускользнуть этому шансу.
Therefore, we expect that the major players will not let slip this last opportunity.
Поэтому мы рассчитываем, что ведущие игроки не дадут ускользнуть этому последнему шансу.
To let this opportunity slip may well spell the end of the Conference on Disarmament.
Если позволить ускользнуть этой возможности, то это вполне может возвестить конец Конференции по разоружению.
I would like to convey to him that this is the moment for peace; we must not allow it to slip away.
Я хотел бы сказать ему, что это время для мира; мы не должны позволить ему ускользнуть.
I would also like to bid a fond farewell to those of our colleagues taking their leave, those of whose departure we are already aware, such as that of the distinguished representative of India and you, Mr. President, and those who may hope to slip quietly into the night.
Я также хочу высказать слова прощания и пожелать всего наилучшего покидающим нас коллегам - как тем, об отъезде которых мы уже известно, как, например, уважаемая представительница Индии и Вы, г-н Председатель, так и тем, кто, быть может, рассчитывает ускользнуть потихоньку.
Scant attention by the Government to the Covenant, except for the purposes of inter-State relations, would mean that it slipped from public view and - more significantly - from the attention of judges, lawyers and all responsible for the application of the law.
Недостаточное внимание, которое правительство уделяет Пакту, исключая деятельность в рамках межгосударственных отношений, приведет к тому, что положения Пакта ускользнут из поля зрения общественности и - что более важно - от внимания судей, адвокатов и всех лиц, несущих ответственность за применение закона.
This opportunity, if squandered, could easily slip from our grasp for some years, leaving only recriminations and regret at our loss of significant disarmament and nuclear non-proliferation advances which have been our objective for decades.
И если мы упустим эту возможность, то она может легко ускользнуть от нас на многие годы, и нам останется лишь предаваться взаимным попрекам и сожалениям по поводу утраченных нами возможностей для существенных сдвигов в области разоружения и ядерного нераспространения, которые десятилетиями были нашей целью.
Should be able to slip out.
Надо как-то ускользнуть.
To slip out of their lives.
Ускользнуть от своей жазни.
Didn't you want to slip away then?
Вы хотели ускользнуть тогда?
Easy to slip the patrols.
и рабочему ничего не стоило ускользнуть.
I didn't mean to slip.
Я не имел в виду ускользнуть.
I'm going to slip away later for cards.
Я собираюсь ускользнуть позже играть.
To slip from jaws of Crassus yet again?
Вновь ускользнуть из пасти Красса?
He's trying to slip out the back.
- Он хотел ускользнуть через заднюю дверь.
I cannot leave an asset to slip away.
Я не могу позволить активу ускользнуть.
- You need to slip your FBI handlers.
- Вам нужно ускользнуть от своих агентов ФБР.
In April 1994, he stated that his sentence had been slipped under his cell door, attached to a piece of string.
В апреле 1994 года он заявил, что его приговор был подсунут под дверь камеры, привязанный к куску шпагата.
I was about to slip you a note.
Я просто собирался подсунуть записку.
[Groans] We need a credit card to slip in the door.
Надо подсунуть в дверь кредитку.
Only one reason to slip someone a date rape drug.
- Единственная причина подсунуть кому-то наркоту для изнасилования на свидании.
Last year, a guy tried to slip me his screenplay.
Вот в прошлом году одни парень пытался подсунуть мне свой сценарий.
So I tried to slide the new tray under, and pull the old tray out at the same time, and it slipped—BANG! All the stuff went on the floor.
И попробовал, стягивая с тележки нагруженный поднос, одновременно подсунуть под него пустой: старый соскользнул и «БАМ!» — все с него полетело на пол.
It’s not a question of slipping him a potion, anyone could do that—” “How do you spell ‘belligerent’?” said Ron, shaking his quill very hard while staring at his parchment.
Выходит, речь не о том, чтобы подсунуть ему какое-то зелье, с этим любой справится… — Как правильно пишется «агрессивный»? — спросил Рон, с силой встряхивая перо и не отрывая взгляда от пергамента. — Не может же оно начинаться с О-Г-Р…
“Very gratifying,” said Dumbledore mildly. “We all like appreciation for our own hard work, of course… but you must have had an accomplice, all the same… someone in Hogsmeade, someone who was able to slip Katie the—the—aaaah—”
— Да, это приятно, — спокойно согласился Дамблдор. — Нам всем нравится получать благодарность за наши труды… И все-таки без помощника вы бы никак не обошлись… Вам нужен был кто-то в Хогсмиде, кто-то, способный подсунуть Кэти то… то… а-а-а…
In spite of the new door, somebody managed to slip a hairy-snouted Niffler into Umbridge’s office, which promptly tore the place apart in its search for shiny objects, leapt on Umbridge when she entered and tried to gnaw the rings off her stubby fingers.
Несмотря на новую дверь, кто-то умудрился подсунуть в кабинет Амбридж нюхлера с волосатым рыльцем — тот перевернул всю мебель в поисках блестящих предметов, а когда вошла Амбридж, прыгнул на нее и попытался сгрызть кольца с ее толстых пальцев.
I’ve learned more from the Half-blood prince than Snape or Slughorn have taught me in—” “I’m not talking about your stupid so-called prince,” said Hermione, giving his book a nasty look as though it had been rude to her. “I’m talking about earlier. I went into the girl’s bathroom just before I came in here and there were about a dozen girls in there, including that Romilda Vane, trying to decide how to slip you a love potion.
От Принца-полукровки я узнал больше, чем от Снегга и от профессора Слизнорта вместе взятых… — Да я не о твоем дурацком Принце, так называемом, — зашипела Гермиона, бросая на книгу злобный взгляд, словно та ее чем-то обидела. — Я тут зашла в туалет, как раз перед тем, как идти в библиотеку, и там было человек десять девочек, в том числе эта Ромильда Вейн, и они обсуждали, как бы подсунуть тебе любовный напиток.
B The cylinder may slip from the nylon string
В В случае использования нейлоновой нити склянка может соскользнуть.
Nuclear proliferation makes us all very uneasy, creating pictures of an abyss of unspeakable chaos into which we can very easily slip.
Всех нас чрезвычайно беспокоит распространение ядерного оружия, которое рисует картины бездны неописуемого хаоса, в которую мы очень легко можем соскользнуть.
It means that as we move forward, we might face circumstances when we may be forced to slip back. But such a slippage, if it happens, will stop at this point of restoration, not further down to the situation before 2004.
А это значит, что, коль скоро в своем поступательном движении мы могли бы столкнуться с обстоятельствами, которые, быть может, принудили бы нас соскользнуть вспять, но при таком попятном скольжении, случись ему произойти, мы задержимся на этой отметке на шкале восстановления и уже не опустимся ниже - к ситуации до 2004 года.
Sooner or later, a foot had to slip.
Рано или поздно нога должна была соскользнуть.
I don't want to slip and cut his leg off.
Не хочу соскользнуть и отрезать ему ногу.
If we overload him somehow, we might be able to slip back to the real world.
Если бы мы могли его как-нибудь перегрузить, мы, возможно, смогли бы соскользнуть обратно в реальный мир.
but he did not suspect that the ring itself was to blame. Though he had found out that the thing needed looking after; it did not seem always of the same size or weight; it shrank or expanded in an odd way, and might suddenly slip off a finger where it had been tight.
но дело-то, думал он, не в Кольце. Хоть и понял: за ним надо приглядывать, оно бывает меньше и больше, тяжелее и легче, а может вдруг соскользнуть с пальца и пропасть.
Harry’s face felt stiff and cold, his legs numb from gripping the Thestrals sides so tightly, but he did not dare shift his position lest he slip… he was deaf from the thundering rush of air in his ears, and his mouth was dry and frozen from the cold night wind.
лицо Гарри застыло от холода, ноги, крепко сжимающие бока фестрала, онемели от напряжения, но он не отваживался переменить позу, боясь соскользнуть назад. Уши его заложило от неумолчного воя воздушных потоков, а губы высохли и замерзли на пронизывающем ночном ветру.
It may slip off treacherously, but its keeper never abandons it. At most he plays with the idea of handing it on to someone else’s care — and that only at an early stage, when it first begins to grip. But as far as I know Bilbo alone in history has ever gone beyond playing, and really done it. He needed all my help, too. And even so he would never have just forsaken it, or cast it aside.
Это оно может предательски соскользнуть с пальца, а владелец никогда его не выкинет. Разве что подумает, едва ли не шутя, отдать его кому-нибудь на хранение, да и то поначалу, пока оно еще не вцепилось во владельца. Насколько мне известно, один только Бильбо решился его отдать – и отдал. Да и то не без моей помощи. Но даже Бильбо не оставил бы Кольцо на произвол судьбы, не бросил бы его.
буксовать
verbe
(ii) For hydraulic brakes, measure the braking effort at pedal pressure up to point of wheel slip and extrapolate to obtain braking effort for laden vehicle in relation to pedal pressure.
ii) при проверке гидравлических тормозов следует измерить силу торможения при предельном положении педали тормоза до того момента, когда колеса начнут буксовать, и произвести расчеты с целью установления тормозного усилия для груженого транспортного средства.
I want you to slip out two at a time.
Я хочу, чтобы вы выскальзывали парами по двое.
Darkness engulfed them, along with the sensation of compressing hands, but something was wrong… Hermione’s hand seemed to be sliding out of his grip… He wondered whether he was going to suffocate; he could not breathe or see and the only solid things in the world were Ron’s arm and Hermione’s fingers, which were slowly slipping away…
Темнота, ощущение стягивающихся пут, но что-то было не так. Рука Гермионы выскальзывала из ладони Гарри. Ему казалось, что он вот-вот задохнется, дышать было нечем, он ничего не видел, единственным, что осталось на свете плотного, были рука Рона и пальцы Гермионы, неторопливо уплывавшие от него.
Harry lost any sense of where they were. Streetlights above him, yells around him, he was clinging to the sidecar for dear life. Hedwig’s cage, the Firebolt, and his rucksack slipped from beneath his knees— “No—HEDWIG!” The broomstick spun too, but he just managed to seize the strap of his rucksack and the top of the cage as the motorbike swung the right way up again.
Гарри утратил всякое чувство ориентации: уличные огни над головой, вопли со всех сторон; он изо всех сил цеплялся за края коляски. Клетка с Буклей, «Молния» и его рюкзак выскальзывали из-под коленей… — Нет… БУКЛЯ! Метла унеслась, вращаясь, к земле, однако Гарри все же успел ухватить лямку рюкзака и крышку клетки, и тут мотоцикл рывком вернулся в правильное положение.
Progress which often seemed elusive, seemed to be slipping out of our hands.
Прогресса, который зачастую казался неуловимым, который, казалось бы, ускользал у нас из рук.
22. The Palestinian people and their leaders were committed to peace and the two-State solution, but the opportunity for peace was slipping away.
22. Палестинцы и их лидеры привержены установлению мира и решению вопроса в соответствии с принципом сосуществования двух государств, но возможность для установления мира ускользает.
I understand the sadness for the lost world, the world of the past that is always slipping away from us, that exists in the black-and-white negative of our memory.
Мне понятна печаль об утраченном мире, мире прошлого, которое постоянно ускользает от нас, которое существует лишь в черно-белом негативе нашей памяти.
The implementation period ahead gives us a second chance to make good on those moments when we allowed agreements to slip through our fingers.
Предстоящий период практического выполнения этого документа обеспечивает нам еще одну возможность исправить те ошибки, которые мы допускали, когда договоренности просто <<ускользали>> из наших рук.
The summit in September will be a vital opportunity to which there are two possible outcomes: either the summit will result in an historic global development action plan to deliver the MDGs by 2015, or we will stand by and watch as progress slips further and further behind target, millions are denied the basic rights to food, education and equality, and the credibility of collective international action in the fight against poverty is irreparably undermined.
Сентябрьский саммит обеспечит жизненно важные возможности, у которых может быть два возможных исхода: либо саммит закончится историческим планом действий по глобальному развитию для достижения ЦРТ к 2015 году, либо мы будем стоять в стороне и смотреть, как прогресс ускользает дальше и дальше от намеченной цели, миллионы людей будут лишены основных прав на продовольствие, образование и равенство, а авторитет международных коллективных действий в борьбе с нищетой будет необратимо подорван.
He always manages to slip away.
Всегда ускользает сквозь пальцы.
My mind is beginning to slip, Harry.
Мое сознание начинает ускользать, Гарри.
Since Belle Reve started to slip through my fingers.
После того какя почувствовала, что Бель Рив ускользает,..
The moment seemed to slip farther and farther into the past.
Этот момент, кажется, ускользает все дальше и дальше в прошлое.
You think only people like you are clever enough to slip away unnoticed?
Думаешь, только такие умники, как ты, могут ускользать незамеченными?
It's like... Everything that makes my life full... Is starting to slip away.
Это как-будто... все, что наполняло мою жизнь начинает ускользать.
I mean, it really started in the last hour when Florida started to slip away.
То есть, это по-настоящему началось в последние часы, когда начала ускользать Флорида.
With the rise of the alternative media - their stranglehold on information has begun to slip.
С появлением альтернативных СМИ, крепкий захват информационного пространства начал ускользать из их рук.
But no matter what you dream, When morning comes, reality intrudes And the dream begins to slip away.
Но не важно, о чем вы грезите, когда наступает утро, вторгается реальность, и мечта ускользает прочь.
We had something and... What I done for you, things started to slip away from me...
У нас есть прошлое и... то что я сделал для тебя, после этого всё стало ускользать от меня...
Ford suddenly felt the moment slipping away.
Форд с ужасом ощутил, как от него ускользает инициатива.
His wife and his mistress, until an hour ago secure and inviolate, were slipping precipitately from his control.
Еще час назад его жена и его любовница принадлежали ему прочно и нерушимо, а теперь они обе быстрее быстрого ускользали из его рук.
In the course of their reasonings, however, the lands, houses, and consumable goods seem to slip out of their memory, and the strain of their argument frequently supposes that all wealth consists in gold and silver, and that to multiply those metals is the great object of national industry and commerce.
Однако в ходе рассуждений земли, дома и предметы потребления как будто ускользают из их памяти, и вся их аргументация часто исходит из того, что все богатство состоит из золота и серебра и что умножение этих металлов составляет главную цель национальной промышленности и торговли.
No. It won’t see us, and its nassty little sword will be useless, yes quite.” That is what was in his wicked little mind, as he slipped suddenly from Bilbo’s side, and flapped back to his boat, and went off into the dark. Bilbo thought he had heard the last of him. Still he waited a while; for he had no idea how to find his way out alone.
Да, не увидит, а его противный маленький ноож-ж-жик будет бесполез-зз-зным, да, бесполез-зным. Вот что задумала эта маленькая злобная тварь, пока ускользала во мрак на своей лодчонке. Бильбо решил, что больше ничего не услышит о Голлуме, но он остался ждать на берегу, ведь пути назад он не знал.
5.2.1.2. reduce to a minimum the risk of the belt's slipping when worn correctly;
5.2.1.2 чтобы они уменьшали до минимума возможность выскальзывания ремня при его правильном использовании;
In particular, kerbs in line with pedestrian crossings should be lowered or ramped and non-slip surfaces for inclines (ramps) should be provided.
В частности, следует уменьшать высоту или делать скосы на краях бордюров на участках тротуаров, примыкающих к пешеходным переходам, и предусматривать на наклонных плоскостях (пологих съездах) покрытия, предотвращающие скольжение.
And twice I went down the rod away in the night, and slipped around front, and see her setting there by her candle in the window with her eyes towards the road and the tears in them;
Два раза я спускался ночью по громоотводу, обходил дом кругом и видел, что она все сидит у окна, смотрит на дорогу и плачет, а возле нее свечка;
We have been terrified that you might give us the slip, and go off suddenly, all on your own like he did. Ever since this spring we have kept our eyes open, and done a good deal of planning on our own account. You are not going to escape so easily!
Очень мы боялись, что ты улепетнешь от нас потихоньку. Весну и лето мы с тебя глаз не спускали, все взвесили и решили. Ты от нас так просто не удерешь, не надейся!
And some extra napkins to slip the tofurkey into when no one is looking and then toss them away.
И побольше салфеток, чтобы завернуть тофундейку, пока все отвернутся, и выкинуть ее.
сунуть
verbe
Had to slip him an extra 100 bucks.
- Пришлось сунуть ему лишнюю сотню баксов.
You're supposed to slip it into my briefcase!
Ты должен незаметно сунуть их мне в портфель.
He even managed to slip them something unobserved;
Он даже успел сунуть неприметно в руку;
The camps, where the humanitarian situation is degrading due to the reduction of aid, are now slipping out of the control of any organized authority.
Лагеря, в которых гуманитарная ситуация ухудшается ввиду сокращения помощи, в настоящее время выходят изпод контроля какой бы то ни было организованной власти.
"2.41. "Submarining" means a slouching motion occurring in frontal impacts consisting of a backward pelvis tilt, rounding of the spine, and slipping forward of the pelvis, resulting in poor routing and interaction of the seat-belt with the body, potentially causing injuries to the abdomen."
"2.41 "Проскальзывание под ремнем безопасности" означает расслабленное движение человеческого тела при лобовых столкновениях, заключающееся в наклоне тазовой части туловища назад, сгибании позвоночника и сползании таза вперед, в результате чего ухудшается укладка ремня безопасности и его взаимодействие с телом и его пользователю могут быть нанесены травмы брюшной полости."
Girls are systematically recruited and used for particular purposes - slipping undetected through security points, carrying heavy loads silently, or sex slavery.
Девочек систематически вербуют и целенаправленно используют, с тем чтобы они незаметно проникали в нужные районы, минуя сторожевые посты, бесшумно проносили тяжелые грузы либо выполняли обязанности сексуальных рабынь.
“I want to attempt such a thing, and at the same time I'm afraid of such trifles!” he thought with a strange smile. “Hm...yes...man has it all in his hands, and it all slips through his fingers from sheer cowardice...That is an axiom...I wonder, what are people most afraid of?
На какое дело хочу покуситься и в то же время каких пустяков боюсь! — подумал он с странною улыбкой. — Гм… да… всё в руках человека, и всё-то он мимо носу проносит, единственно от одной трусости… это уж аксиома… Любопытно, чего люди больше всего боятся?
The ability of the Peacebuilding Commission to garner international attention long after conflict stories slip from media headlines is intrinsic to its capacity for advocacy and resource mobilization.
Способность Комиссии по миростроительству привлекать международное внимание спустя долгое время после того, как сообщения о конфликтах исчезают из заголовков средств массовой информации, неотъемлема от его способности проводить информационно-пропагандистскую работу и мобилизовывать ресурсы.
Look, if you want to slip out all mysteriously from my party, well, I don't give a shit But you and I are gonna have to work together at some point.
Ты, конечно, можешь исчезать посреди моей вечеринки, наплевать, но нам с тобой предстоит работать вместе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test