Exemples de traduction
I will not reveal much detail of the investigation.
Я не буду раскрывать подробности ведущегося следствия.
Also, there was information that cannot be revealed.
Кроме того, существует информация, которую раскрывать запрещено>>.
Some of the observations contained in the document are revealing.
Некоторые из изложенных в документе фактов раскрывают новую информацию.
There will always be participants who will not want to reveal this information.
Всегда будут встречаться респонденты, которые не захотят раскрывать эту информацию.
Such a focus reveals the linkages between peacekeeping and peacebuilding.
В таком контексте раскрываются взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством.
It reveals the hidden schemes of its sponsors, Qatar and Saudi Arabia.
Она раскрывает тайные замыслы ее спонсоров -- Катара и Саудовской Аравии.
It reveals the aggressive intentions harboured by Iraq against Kuwait.
Тем самым раскрываются агрессивные намерения, вынашиваемые Ираком в отношении Кувейта.
Often, these excuses or explanations will not bear close scrutiny and will reveal the commercial fraud.
Нередко эти оправдания и объяснения не выдерживают критики, и коммерческое мошенничество раскрывается.
As on previous occasions, no secrets had been revealed and no miracles offered.
В предыдущих случаях никаких секретов не раскрывалось и никаких чудодейственных решений не предлагалось.
At the same time, it reveals spheres in which no progress has yet been made.
В то же время она раскрывает сферы, в которых до сих пор еще не был достигнут прогресс.
Tell me not to reveal your secret.
Попросить не раскрывать ваш секрет.
Some people like to reveal themselves slowly.
Некоторые любят раскрывать себя медленно.
My true form is mine to reveal.
Мне решать, когда раскрывать истинную форму.
You were ordered not to reveal yourself.
Тебе было приказано не раскрывать себя.
They were forbidden to reveal their secrets.
Им было запрещено раскрывать свои секреты.
These reporters aren't going to reveal their source.
Журналисты не собираются раскрывать свои источники.
I was instructed not to reveal any details.
Я получила инструкции не раскрывать подробностей.
And we've decided not to reveal our identities.
И мы решили не раскрывать свои личности.
Bentley: He's not going to reveal his source, Tom.
Он не собирается раскрывать свой источник, Том.
The dome continued to reveal itself to those inside...
Купол продолжил раскрывать себя для тех кто внутри...
Secrets of the Ancient Runes Revealed
Раскрываются тайны древних рун.
I am not revealing any secrets.
Я не открываю каких-либо секретов.
They were obliged to reveal their faces only if the police intervened against them.
Ранее они были обязаны открывать лицо только по требованию сотрудников полиции.
7. No journalist should be forced to reveal his or her sources of information.
7. Никого из журналистов нельзя насильственно заставлять открывать его или ее источники информации.
God is omniscient and knows all that is revealed or kept secret, and He is kind and merciful.
Бог вездесущ и знает обо всем, что открывается или скрывается, но Он добр и милосерден.
Their silence in that regard revealed more than it concealed about the real motives behind the current stalemate.
Их молчание в этой связи больше открывает, чем скрывает реальные причины, лежащие в основе нынешнего тупика.
Therefore, the statistical tables really obfuscate and hide; they do not reveal anything or help with anything.
Поэтому статистические таблицы на деле лишь сбивают с толку и скрывают истину; они ничего не открывают и ничему не помогают.
The following quotation on this subject taken from the aforementioned Council of Europe report is sad, yet revealing:
Ниже приводится цитата по этому вопросу из вышеупомянутого доклада Совета Европы, которая открывает безрадостную, но достоверную картину:
The tribunal's findings revealed that the victims in this case were not armed and that the security forces did not have a reason to open fire.
Тот пришел к выводу, что жертвы не были вооружены и что сотрудники сил безопасности не имели никаких оснований открывать огонь.
By admitting the possibility of imperfection, new opportunities to improve are revealed - the ability to do this has been and continues to be a source of national strength.
Признание возможности несовершенства открывает новые пути к идеалу, и способность пойти на этот шаг была и остается источником силы нации.
You are not allowed to reveal it.
Тебе не следует открывать его.
It's only now beginning to reveal itself.
и только сейчас она начинает открываться нам.
Well, I never intended to reveal myself.
Ну, я никогда не собирался открывать себя.
Only what the gods see fit to reveal.
Лишь то, что открывают нам Боги.
My courtroom is designed to reveal one's inner justice.
Мой суд призван открывать внутреннюю справедливость.
The goal is to listen, and not to reveal anything.
Будем слушать. Свои карты не открываем.
Hey, Master said never to reveal our names!
Наставник велел ни за что не открывать наши имена!
And you don't object to revealing this business secret of yours?
И вы, совершенно не стесняясь, открываете этот ваш деловой секрет?
That you refuse to reveal the hypothesis behind your so-called experiment?
Почему вы отказываетесь открывать гипотезу до вашего, так называемого, эксперимента?
Like a see-through one over it and the wind blows it off to reveal the aqua net.
И потом ветер сдувает ее, и открывается название "Аква Нет".
Mithrandir never spoke to us of what was to be, nor did he reveal his purposes.
Митрандир никогда не открывал нам будущего и не посвящал в свои замыслы.
Reveal everything now, all your secrets, and maybe I won't even listen, I'll just spit and walk away.
Сам теперь всё открывай, все ваши секреты, так я еще и слушать-то, может быть, не стану, плюну и уйду.
The ground had caved in where the whale had hit it revealing a network of galleries and passages, now largely obstructed by collapsed rubble and entrails.
Там, где земля осыпалась от удара кита, открывалась разветвленная сеть галерей и переходов, заваленных камнями и обломками.
Behind Harry, the entrance to the marquee revealed rows and rows of fragile golden chairs set on either side of a long purple carpet.
За спиной Гарри находился вход в шатер, а за входом открывались ряды и ряды хрупких золоченых стульев, стоявших по обеим сторонам пурпурной ковровой дорожки.
Harry watched, astounded, as Dumbledore placed the third, fourth, fifth, and sixth keys in their respective locks, reopening the trunk each time, and revealing different contents each time.
Гарри как зачарованный смотрел, как Дамблдор открывает один за другим третий, четвертый, пятый, шестой замки и всякий раз в сундуке оказывается что-нибудь новое.
“My dears, it is time for us to consider the stars,” she said. “The movements of the planets and the mysterious portents they reveal only to those who understand the steps of the celestial dance.
— Дорогие мои, для нас настало время обратиться к звездам и планетам, — заговорила она. — Таинственные предзнаменования они открывают лишь тем, кто сумел вникнуть в фигуры небесного танца.
So soon they struggled on once more, until the dawn began to spread slowly in the wide grey solitude. They had then walked almost eight leagues, and the hobbits could not have gone any further, even if they had dared. The growing light revealed to them a land already less barren and ruinous.
Они снова побежали, оступаясь на каждом шагу, но уже светало, и пустынное серое угорье все более обнажалось. Почти восемь лиг было пройдено, и хоббиты вконец выбились из сил, да и рисковать не стоило. Взгляду их открывалась земля не столь запущенная и опоганенная, как у Ворот Мордора.
Chani, nearing the ledge, was followed at a distance by four women carrying another woman in a litter. Jessica ignored Chani's approach, focusing all her attention on the woman in the litter—a crone, a wrinkled and shriveled ancient thing in a black gown with hood thrown back to reveal the tight knot of gray hair and the stringy neck.
За Чани следовали еще четыре женщины, которые несли на носилках какую-то старуху. Джессика пристально разглядывала ее, не обращая внимания на Чани. Древняя, высохшая, морщинистая… На старухе было длинное черное одеяние; откинутый назад капюшон открывал тугой узел седых волос и тощую шею.
Detailed analysis reveals that:
Подробный анализ показывает, что:
The results of the survey reveal that:
Результаты исследования показывают, что:
They did not reveal any suspicious behaviour.
Они не показывали никаких подозрительных изменений.
Statistics reveal how distant from reality that is.
Статистика показывает, что это далеко не так.
Those figures reveal the perilous nature of the disease.
Эти цифры показывают серьезный характер этой болезни.
The authors' communication reveals that these conditions have not been met.
Сообщение авторов показывает, что эти условия не были выполнены.
31. Statistics revealed that the abortion rate was declining.
31. Статистические данные показывают, что число абортов сокращается.
Zhu Mei. Investigations reveal that there is no such person. Tibet
- Чжу Мэй; расследование показывает, что под таким именем никто не проживает.
The Index also reveals regional disparities in social attainments.
Этот индекс также показывает различия между регионами в плане их социальных достижений.
A reading of the proposed text revealed that such claims were unsubstantiated.
Прочтение предложенного текста показывает, что такие утверждения являются необоснованными.
After all, we are nothing more or less than what we choose to reveal.
Всё же мы не больше и не меньше чем то, что мы показываем на публике.
One day I asked my father to reveal to us the secrets of the Komo so that all might profit of that knowledge.
Однажды, когда я попросил своего отца показывать нам секреты Komo чтобы все могли принести пользу из знания.
And the idea is, it's one of our most exciting and sought-after shots, so we can follow someone walking across the tightrope, so the camera moves with them and then pulls out to reveal the angry water.
Это одни из самых захватывающих и желанных кадров, и план такой, что мы сможем проследить за человеком, идущим по канату, так, что камера сначала движется вместе с ним, а потом поворачивает и показывает бушующие волны.
He was shaken by a sudden shame and fear; and he felt a great reluctance to reveal the Ring, and a loathing of its touch. He wished he was far away.
а он, растерянный и странно испуганный, чувствовал, что не хочет показывать Кольцо, ему даже дотронуться до него было трудно.
“The Minister of Magic only reveals him—or herself to the Muggle Prime Minister of the day,” said Fudge, poking his wand back inside his jacket. “We find it the best way to maintain secrecy.”
— Министр магии показывается только действующему магловскому премьер-министру, — сказал Фадж, убирая за пазуху волшебную палочку. — Мы считаем, что так надежнее с точки зрения секретности.
The map showed the whole of Hogwarts, including its many shortcuts and secret passageways and, most important of all, it revealed the people inside the castle as minuscule, labeled dots, moving around the corridors, so that Harry would be forewarned if somebody was approaching the bathroom.
На карте весь замок Хогвартс с потайными ходами и коридорами, сокращающими путь, и что очень важно, Карта показывает людей в замке в виде точек, помеченных именами. Точки движутся по переходам и комнатам, так что Гарри сразу заметит приближающегося к ванной человека.
The statement reveals two things.
В данном утверждении обнаруживаются два обстоятельства.
The profiles of the homeless reveal very different situations.
Круг бездомных обнаруживает весьма различные ситуации.
However, the data provided reveal two trends.
Однако представленные данные обнаруживают две тенденции.
Every passing day reveals the dysfunction of international society.
Каждый день в жизни международного сообщества обнаруживаются сбои.
A summary of the results of the Water Wise Survey reveal that:
Результаты обследования в связи с проектом рационального водопользования обнаруживают следующее:
The magnitude of the tragedy is revealed by the following eye-witness account by a native inhabitant:
Масштабы трагедии обнаруживаются из рассказа пережившего ее местного жителя:
Economic theory recognizes, and economic history reveals the complexity of the development process.
Экономическая теория признает - а экономическая история обнаруживает - сложность
Development models have often revealed their limitations and even their errors.
Модели развития зачастую обнаруживали свои изъяны и даже свои ошибки.
208. The analysis also reveals wider differences between generations.
208. Анализ также обнаруживает более значительные различия между представителями различных поколений.
This reveals their true intentions regarding the continued existence of nuclear weapons.
Тем самым обнаруживаются их истинные намерения в отношении сохранения и впредь ядерного оружия.
However, I am sure you understand my reluctance to reveal the location of our new home.
Однако уверена, вам ясно мое нежелание обнаруживать перед вами местонахождение нашего нового дома.
Ham radio operators from New York to Japan trade rumors of military forces in hiding, unwilling to reveal themselves for fear of annihilation...
Радиолюбители от Нью-Йорка до Японии обсуждают слухи о бегстве военных, которые не хотят обнаруживать себя из страха быть уничтоженными...
It fails to reveal the link between poverty and work.
Они не вскрывают взаимосвязь между нищетой и работой.
It provides nations with a mirror, not a cure for the afflictions that are revealed.
Она дает странам зеркальную картину вскрывающихся недугов, но не средство для их исцеления.
The speaker's words reveal the double standards which are constantly at play.
Слова оратора вскрывают постоянно практикуемые двойные стандарты.
It provides an in-depth examination of these operations, revealing their insufficiencies and shortcomings.
Он представляет собой серьезное исследование, вскрывающее недостатки и причины неэффективности этих операций.
Hungary indicated that reports had revealed shortcomings in Spain's protection against torture.
По ее мнению, в докладах вскрываются недостатки в испанской системе защиты от пыток.
The study revealed important cost differentials, especially between larger and smaller ports.
В исследовании вскрываются важные различия в издержках, прежде всего между более крупными и менее крупными портами.
Reservations often reveal a tendency of States not to want to change a particular law.
Оговорки зачастую вскрывают тенденцию, свидетельствующую о нежелании государств изменять какой-либо конкретный закон.
These Israeli decisions reveal the real objectives of the Israeli leadership, which are incompatible with the aims of establishing such a peace.
Эти израильские решения разоблачают подлинные цели израильского руководства, которые не совместимы с целями установления такого мира.
Such activity reveals Israel’s hidden agenda: the establishment of a new geographic and demographic fait accompli.
Такая деятельность разоблачает скрытые намерения Израиля: создать новую ситуацию в географическом и демографическом планах и поставить всех перед свершившимся фактом.
The Japanese should know that the louder they cry about our satellite launch, the more they reveal their true intention of invading Korea.
Японцы должны знать, что чем больше они кричат о нашем запуске спутника, тем больше они разоблачают свое подлинное намерение осуществить вторжение в Корею.
Nothing reveals the negative trends in disarmament as clearly as the continued insistence that nuclear weapons are essential to national security.
Ничто не разоблачает негативные тенденции в процессе разоружения с такой ясностью, как по-прежнему выдвигаемые аргументы о том, что ядерные вооружения крайне необходимы для национальной безопасности.
A "whistleblower" is someone, usually an insider, who reveals wrongdoing within an organization to the public or to those in positions of authority.
"Подающий сигнал тревоги" - это лицо, обычно инсайдер, которое разоблачает имеющие место в организации противоправные действия перед обществом или перед теми, кто наделен властными полномочиями.
The Israelis' acts themselves reveal the falsehood of their claims and prove that the objective of these criminal military operations was decided in advance: to destroy Lebanon, put an end to patriotic resistance and terrorize the people and Government of Lebanon.
Акты израильтян сами по себе разоблачают фальшивость их же утверждений и доказывают то, что эти преступные военные операции были спланированы заранее, с тем чтобы разрушить Ливан, положить конец патриотическому сопротивлению и запугать народ и правительство Ливана.
This quote reveals a cruel and aggressive policy, absolutely contrary to international law, that this Government insists on maintaining, knowing that it causes harm and suffering and violates the human rights of an entire people.
Эта цитата разоблачает жестокую и агрессивную политику, полностью противоречащую международному праву, на проведении которой настаивает это правительство, зная, что она причиняет ущерб, приносит страдания и нарушает права человека всего народа.
A review of the trajectory of activities in recent months reveals clearly that the current Israeli regime is evidently intent on either nipping any new idea in the bud or ensuring its failure during the course of implementation.
Обзор направления их деятельности в последние месяцы со всей очевидностью разоблачает явное намерение нынешнего израильского режима либо подавлять любую новую идею в зародыше, либо обеспечивать ее провал при проведении ее в жизнь.
This latest wicked aggression has thrown a revealing light on the persistence of the conspiratorial, hostile and malicious conduct of the Saudi and Kuwaiti rulers and on their feverish attempts to undermine the constancy, the will and the heroic steadfastness of the Iraqi people.
Последний преступный акт агрессии разоблачает подлинные намерения правителей Саудовской Аравии и Кувейта, ставших на путь заговора и разжигания вражды и ненависти, и их яростные попытки подорвать решимость, волю и непоколебимость духа иракского народа.
The political context prevailing between my country and the prime mover of this draft resolution -- the United States -- is quite revealing of the intention behind it and the claim made on 11 October, as well as the media hype that followed.
Политический контекст отношений между моей страной и движущей силой этого проекта резолюции -- Соединенными Штатами -- весьма убедительно разоблачает намерения, скрывающиеся за ним и утверждением от 11 октября, а также развязанной в средствах массовой информации шумной кампанией.
I did not plan to reveal myself to you, but recent events have forced my hand.
Я не планировал разоблачать себя, но недавние события вынудили меня сделать это.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test