Traduction de "to pack" à russe
To pack
verbe
Exemples de traduction
- potatoes packed in Germany.
- картофеля, упаковываемого в Германии.
Citrus fruit may be packed by count.
Цитрусовые могут упаковываться по числу плодов.
The early potatoes must be packed in appropriate packages.
Ранний картофель должен упаковываться в соответствующую тару.
The cylinders are not packed together with other dangerous goods;
баллоны не упаковываются вместе с другими опасными грузами;
Ware potatoes must be packed in appropriate packages.
Продовольственный картофель должен упаковываться в соответствующую тару.
(ii) They shall be packed in strong outer packaging.
ii) они должны упаковываться в прочную наружную тару.
Starting to pack and whatnot.
Вещи упаковывать, и вообще.
I like to pack heat...
Я люблю упаковывать тела...
I don't know what to pack.
Не знаю, что упаковывать.
No need to pack pants. Let's roll!
Незачем упаковывать штаны, погнали!
I don't know how to pack a suitcase.
Я не знаю, как упаковывать вещи.
We don't even have to pack our bags!
Мы даже не будем упаковывать вещи!
You don't have to pack up his stuff yet.
Тебе не обязательно упаковывать его вещи сейчас.
What, they need you to pack their lunch?
Что им нужна ты, что б упаковывать ланч?
Nancy's looking for volunteers to pack lunches for the poor.
Нэнси ищет волонтеров, чтобы упаковывать завтраки для бедных.
Some of Frodo’s friends came to stay and help him with the packing: there was Fredegar Bolger and Folco Boffin, and of course his special friends Pippin Took and Merry Brandybuck.
Приезжали и помогали упаковываться друзья Фродо: Фредегар Боббер, Фолко Булкинс и, уж конечно, Перегрин Крол с Мерри Брендизайком.
He could hear Ron saying, “We thought you knew what you were doing!”, and he resumed packing with a hard knot in the pit of his stomach.
В ушах звучали слова Рона: «Мы думали, ты знаешь, что делаешь!», и Гарри с тяжелым сердцем продолжал упаковывать вещи.
Bilbo was busy: writing invitations, ticking off answers, packing up presents, and making some private preparations of his own.
Занятой по горло Бильбо сочинял приглашения, подкалывал ответы, упаковывал подарки и устраивал кой-какие свои дела, с Угощением никак не связанные.
lamented Lebedeff, falling on his knees before Nastasia Philipovna, and stretching out his hands towards the fire; "it's a hundred thousand roubles, it is indeed, I packed it up myself, I saw the money!
Всемогущая! – вопил Лебедев, ползая на коленках перед Настасьей Филипповной и простирая руки к камину. – Сто тысяч! Сто тысяч! Сам видел, при мне упаковывали!
паковать
verbe
The standards give them an indication of what is acceptable on international markets and they can produce, sort, pack and label their products accordingly.
Стандарты позволяют им составить представление о том, что является приемлемым на международных рынках, и они могут производить, сортировать, паковать и маркировать свои продукты соответствующим образом:
Forensic tests later showed traces of explosives on his hands - a result, he said, of having helped his wife to pack.
Экспертиза позволила установить, что на его руках имелись следы взрывчатых веществ, которые, согласно его показаниям, остались после того, как он помогал своей супруге паковать чемодан.
Knuckles may be separated from topside and silverside rounds and femurs through the natural seams, individually packaged and packed in the same container.
Огузки могут отделяться от мякоти верхней части бедра и ссëка, а также от бедренных костей по естественным линиям сращения, заворачиваться в отдельную упаковку и паковаться в тот же контейнер.
Dangerous goods in machinery or apparatus shall otherwise be packed in outer packagings constructed of suitable material of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use, and meeting the applicable requirements of 4.1.1.1.
В ином случае опасные грузы в оборудовании или приборах должны паковаться в наружную тару, изготовленную из подходящего материала надлежащей прочности и конструкции в отношении тарной вместимости и предполагаемого использования в соответствии с применимыми требованиями пункта 4.1.1.1.
Twenty years ago, small exporters in Kenya would buy green beans in local wholesale markets or directly from smallholders, pack them in boxes or sacks, send them to importers in, for example, the United Kingdom and sell them through wholesalers.
Двадцать лет назад мелкие экспортеры в Кении закупали зеленую фасоль на местных оптовых рынках или непосредственно у фермеров, паковали ее в коробки или мешки, направляли импортерам, например в Соединенном Королевстве, и продавали через оптовых торговцев.
A general supply assistant supervisor will, inter alia, ensure inventory control of all Field Administration and Logistics Division reserve, start-up kit and UNLB equipment managed by the Supply Unit, select materials for United Nations missions in response to material release orders, supervise the general supply warehouse filing system, identify and classify all supply items/equipment transferred from peacekeeping missions to UNLB, create a warehouse layout and assign and prepare storage space, implement appropriate work methods to manage expendable and non-expendable property, preserve and pack supply items and rotate stock to ensure the efficient use of expendable materials.
Помощник интенданта по вопросам общего снабжения будет, в частности, обеспечивать инвентарный контроль за всем резервом Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, использованием комплекта для начального этапа и находящимся на БСООН оборудованием, которое используется Группой снабжения, отбирать материалы для миссий Организации Объединенных Наций в соответствии с накладными на выдачу материальных средств, обеспечивать наблюдение за системой регистрации товаров на складе в рамках общего снабжения, определять и классифицировать все поставляемые товары/оборудование, перевозимые из операций по поддержанию мира в БСООН, готовить планировку склада и определять и готовить место для хранения, использовать соответствующие методы работы при управлении расходуемым имуществом и имуществом длительного пользования, хранить и паковать предметы снабжения и обеспечивать ротацию запасов для обеспечения эффективного использования расходуемых материалов.
No need to pack up.
Не надо паковать вещи.
She's starting to pack.
Она уж начинает паковать манатки.
I have to pack this up again.
Придется заново всё паковать.
You need to pack up, too.
Тебе тоже надо паковать вещи.
Your aunt here needs to pack.
Твоей тете нужно паковать вещички.
I'm gonna have to pack this place up.
Нам пора паковать вещи.
I have to pack for a conference.
Надо паковать чемодан для конференции.
Don't you have valises to pack?
Что, вам не нужно чемоданы паковать?
- And I like to pack heavy.
И я люблю паковаться на полную.
запаковывать
verbe
When it is packed, the earth turns dark, and there are devastating earthquakes when postmen touch the globe by mildly crushing the wrapping paper.
В тот момент, когда его запаковывают, вся планета погружается во тьму, а когда почтальоны дотрагивались до глобуса, лишь слегка нажимая на бумагу, в которую он был упакован, на планете происходили разрушительные землетрясения.
You thought she wasn't gonna make it out here... .. and she'd come crawling back to you so why bother to pack, right?
Вы думали, что она не сделает здесь ничего без вас и что потом приедет обратно, зачем запаковывать и распаковывать вещи правильно?
(b) Each valve shall be of the packless type with non-perforated diaphragm, except that, for corrosive materials, a valve may be of the packed type with an assembly made gas-tight by means of a seal cap with gasket joint attached to the valve body or the pressure receptacle to prevent loss of material through or past the packing;
b) каждый клапан должен быть неуплотняемого типа с цельной диафрагмой, однако в случае коррозионных материалов клапан может быть уплотняемого типа, причем газонепроницаемость клапана в сборе обеспечивается уплотняющим колпачком с прокладочным соединением, который соединяется с корпусом клапана или сосудом под давлением, чтобы не допустить просачивания материала сквозь уплотнение или в обход него;
(b) Each valve shall be of the packless type with non-perforated diaphragm, except that, for corrosive substances, a valve may be of the packed type with an assembly made gas-tight by means of a seal cap with gasket joint attached to the valve body or the pressure receptacle to prevent loss of substance through or past the packing;
b) каждый клапан должен быть неуплотняемого типа с цельной диафрагмой, однако в случае коррозионных веществ клапан может быть уплотняемого типа, причем газонепроницаемость клапана в сборе обеспечивается уплотняющим колпачком с прокладочным соединением, который соединяется с корпусом клапана или сосудом под давлением, чтобы не допустить просачивания вещества сквозь уплотнение или в обход него;
- arranged in several layers or jumble packed
- располагаться в несколько рядов или укладываться в упаковки беспорядочно
Cos lettuce may be packed flat.
Салат-ромэн рыхлокочанный должен укладываться горизонтально.
The substance is carefully packed to prevent adding voids.
Вещество осторожно укладывают, с тем чтобы избежать образования пустот.
Broadleaved (Batavian) endives may be packed hearttoheart or flat.
Широколистный эндивий (салат-эскариоль) может укладываться сердцевина к сердцевине или горизонтально.
The cucumbers must be packed sufficiently tightly so as to avoid damage during transportation.
Огурцы укладываются в упаковку достаточно плотно, чтобы не допустить повреждений во время транспортировки.
The cucumbers must be packed sufficiently tightly so as to avoid damage during transport.
Огурцы укладываются в упаковку достаточно плотно, чтобы не допустить повреждения во время транспортировки.
I began to pack our things, too, Olenka.
Оленька, я тоже начала потихоньку укладываться.
I have to pack my things for France.
Мне нужно укладываться к поездке во Францию.
Darling, I'm going upstairs to pack. I'd like to get an early start back to town.
Дорогой, я пойду укладывать вещи.
I'm balancing my book with life and fellow beings and have already begun to pack for the journey.
Вот я и рассчитываюсь с жизнью и людьми... И понемногу начинаю укладываться в дорогу.
I've been in bad patches so many times and came home with so much stock little boys like you had to pack it on the pier.
Я не раз бывал в переделках и привозил полные трюмы а мальчишки вроде тебя укладывали рыбу на пирсе.
And on top of that the labelling of this and that, herbs, spices... if I were to pack everybody's basket, roasts would be sweet and coffee salted.
И в довершение всего... раскладывать товары: то и это, приправы, пряности... Если бы я укладывал корзины, мясо было бы сладким, а кофе - соленым.
he packed the bag with me this morning. Take him up, Colia;
он вместе со мной давеча укладывал сак. Сведите его, Коля;
While Perrault packed the camp outfit and loaded the sled, the dog-driver proceeded to harness the dogs.
Пока Перро укладывал и грузил на нарты все их пожитки, погонщик запрягал собак.
The Wizengamot were all getting to their feet, talking, gathering up their papers and packing them away. Harry stood up.
Судьи поднимались, разговаривали, собирали и укладывали свои пергаменты. Наконец Гарри встал.
You know he deceived us last night, the cunning rascal. I never packed his bag for him, and I never saw his pistol.
А знаете, ведь он обманул вчера, схитрил: я вовсе никогда с ним сак не укладывал и никакого пистолета не видал;
most people had finished packing and were already heading down to the end-of-term leaving feast, but Harry had not even started.
почти все ученики собрали чемоданы заранее и уже стекались в Большой зал на прощальный пир, но Гарри еще даже не начал укладываться.
“I told you at the Burrow, I’ve had the essentials packed for days, you know, in case we needed to make a quick getaway.
— Я же тебе говорила в «Норе», я несколько дней укладывала все нужное, знаешь, на случай, если придется быстро сматываться.
Malfoy was already packing up, sour-faced; Slughorn had pronounced his Hiccuping Solution merely “passable.” The bell rang and both Ernie and Malfoy left at once.
Малфой же с кислым видом укладывал сумку — Слизнорт объявил его Икотную микстуру всего только «сносной». Зазвенел звонок, Эрни с Малфоем сразу ушли.
my bag is upstairs in the prince's study, under the table. Here's the key, and in the little case you'll find my pistol and the powder, and all. Colia packed it himself, Mr. Lebedeff; he'll show you;
у князя в кабинете, под столом… мой сак… этим ключиком, внизу, в сундучке… мой пистолет и рожок с порохом. Он сам укладывал давеча, господин Лебедев, он вам покажет;
but as I come to the girls' room the door was open, and I see Mary Jane setting by her old hair trunk, which was open and she'd been packing things in it-getting ready to go to England.
но когда проходил мимо комнаты девочек, то увидел, что дверь в нее открыта, а Мэри-Джейн сидит перед своим раскрытым сундуком и укладывает в него вещи – собирается в Англию.
Wild rumors were circulating about her--how her mother had found her packing her bag one winter night to go to New York and say goodbye to a soldier who was going overseas.
Ходили о ней какие-то фантастические слухи – будто зимой мать однажды застигла ее, когда она укладывала чемодан, чтобы ехать в Нью-Йорк прощаться с каким-то военным, отправлявшимся за океан.
Pack the shavings tightly into a sample jar at once, filling it completely to prevent partial dehydration of the sample.
Пробы сразу же перенести в колбу; заполнять весь объем колбы, чтобы избежать частичного обезвоживания проб.
4.2.4.5.2 Elements of MEGCs shall be filled according to the working pressures, filling ratios and filling provisions specified in packing instruction P200 of 4.1.4.1 for the specific gas being filled into each element.
4.2.4.5.2 Элементы МЭГК должны наполняться в соответствии со значениями рабочего давления и степени наполнения, а также согласно положениям, касающимся наполнения, приведенными в инструкции по упаковке Р200 в пункте 4.1.4.1 для конкретного газа, заполняющего каждый элемент.
340. As night fell on Potočari on 12 July following the Security Council’s adoption of resolution 1004 (1995), the “white house” in front of the Dutchbat compound began to fill up with Bosniac men, and the BSA began transporting them to Bratunac, where upon arrival they were packed into a hangar.
340. Когда 12 июля в Поточари наступила ночь после принятия Советом Безопасности резолюции 1004 (1995), "белый дом" перед лагерем датского батальона стал заполняться боснийскими мужчинами и БСА начала их отправку в Братунац, где по прибытии их загоняли в ангар.
11. Recent news articles highlighting forgiveness and reconciliation have come from Rwanda where in some coffee producing regions to get the beans grown, harvested and processed both killer and victims from the genocide are striking an uneasy peace born of economic co-dependence. "They need each other to make that container of coffee" says Timothy Schilling, a coffee consultant referring to steel shipping containers that are packed with beans and shipped overseas.
11. В последних новых опубликованных в Руанде статьях, которые посвящены прощению и примирению, рассказывается о том, как в некоторых районах, где производится кофе, для того чтобы вырастить, собрать урожай и обработать кофейные зерна, убийцы и жертвы геноцида заключают непростой мир, порожденный экономической взаимозависимостью. <<Они нужны друг другу, для того чтобы заполнить контейнер кофе>>, -- говорит Тимоти Шиллинг, консультант по вопросам кофе, имея в виду металлические, заполняемые кофейными зернами контейнеры, отравляемые за рубеж.
I didn't want to pack tonight too much.
Я не хотел набивать много народу.
Yes, well, I found something on one of the scraps of paper that was used to pack the bomb.
Да, но я нашел кое что на одном из обрывков газеты которыми набивали бомбу
навьючивать
verbe
He, alone among men, could put a pack upon Buck’s back in the summer travelling. Nothing was too great for Buck to do, when Thornton commanded.
Торнтон был единственный человек, которому этот пес позволял во время летних переходов навьючивать ему на спину кое-какую поклажу. По приказанию Торнтона Бэк был готов на все.
уложиться
verbe
Number of fruits if packed in rows.
Количество плодов, если они уложены рядами
– the minimum and maximum weight of the fruit if not packed in rows
- минимальным и максимальным весом плодов, если они не уложены рядами;
For "Extra" Class fruit must be packed in layers.
Фрукты высшего сорта должны быть уложены в упаковках слоями.
I have to pack.
Нужно уложить вещи.
You're going to have to pack.
Ты должен уложить их.
I didn't have time to pack it.
Я не смогла уложить до ее отъезда.
How to pack a group of spheres in the most economic fashion.
Как уложить комплект шаров самым экономичным образом.
Patty, can you get this to Mrs Palmer? I didn't have time to pack it.
Пэтти, передай это миссис Палмер, я не смогла уложить это до ее отъезда.
It was just that I wanted to pack tonight.
Просто я хотела уложить их сегодня.
They threw their packs on board and climbed in.
Они уложили мешки и пристроились сами.
Peakes, go and pack up the Bludgers.
— Пикс, уложи бладжеры в ящик.
The tin dishes were packed away unwashed.
Оловянную посуду уложили немытой.
I see you are packed and ready.
— Вижу, вы уже уложились и готовы отправиться в путь.
And don’t forget to pack your trunks… a prefect… oh, I’m all of a dither!”
И не забудьте уложить чемоданы… Староста… Я дрожу, я вся дрожу…
"The first moon will be up soon," Paul said. "The pack's ready. I've planted the thumper."
– Скоро встанет Первая луна, – сказал Пауль. – Я уже уложил рюкзак и поставил манок…
“It’s no wonder I can’t get it out, Hermione, you packed my old jeans, they’re tight.”
— Неудивительно, что я не смог сразу выхватить ее. Гермиона, ты уложила мои старые джинсы, а они мне малы!
Paul released her hand, crossed to the ornithopter's left door, opened it, and secured his pack in the rear.
Пауль отпустил ее руку, подошел к машине слева, открыл дверцу и уложил рюкзак на заднем сиденье, пристегнув его.
Harry rose early to pack the next day; the Hogwarts Express would be leaving an hour after the funeral.
Утром следующего дня Гарри встал пораньше, чтобы уложить вещи, — «Хогвартс-экспресс» уходил через час после похорон.
Pre-packs or bunches in the same package must be of approximately the same weight.
В одной и той же упаковке предварительно расфасованные брокколи или брокколи, увязанные в пучки, должны иметь приблизительно одинаковый вес.
But once an animal like this was mired and stuck, it made the pits a positive attraction to packs of wolves.
Иногда одно из таких животных увязало в асфальтовом озере, безнадёжно там застревая, что делало эти ямы желанной целью для стаи волков.
Pippin and Sam strapped up their three packs and piled them in the porch.
Сэм с Пином быстро увязали три мешка и вынесли их на крыльцо.
носить при себе
verbe
The identification numbers of those instructions, consisting of the class/division number, are provisional and it will be possible to return to the question of the grouping of packing instructions - regardless of class - when the question of packaging as a whole has been considered for all classes.
Идентификационные номера этих инструкций, состоящие из номера класса/подкласса, носят временный характер, и к рассмотрению вопроса о группировании инструкций по упаковке, независимо от класса, можно будет вернуться по рассмотрении вопроса о таре в целом для всех классов.
57. In reply to an observation by the representative of IMO on the need to review Class 1 of the IMDG Code because of the renumbering of packing instructions, it was pointed out that the amendment was purely a matter of drafting and therefore did not call for any immediate adjustment to modal regulations, particularly as there was a direct correlation between the two systems (EP01 = 101, EP44 = 144, etc.).
57. В ответ на замечание представителя ИМО о необходимости пересмотра класса 1 Кодекса МОПОГ в связи с изменением нумерации инструкций по упаковке было указано, что поправка носит чисто редакционный характер и поэтому не требует сиюминутного изменения типовых правил, тем более что между двумя системами существует непосредственная зависимость (EPO1 = 101, EP44 = 144 и т.д.).
Examples of processes that are often undertaken under arrangements for manufacturing services on physical inputs owned by others include oil refining, liquefaction of natural gas, assembly of clothing and electronics, assembly (excluding assembly of prefabricated constructions, which are included in construction), labeling, and packing (excluding those incidental to transport included in transport services).
10.63 Примеры процессов, которые часто производятся в соответствии с договоренностями об услугах переработки физических вводимых ресурсов, принадлежащих другим сторонам, включают переработку нефти, сжижение природного газа, сборку предметов одежды и электронных устройств (исключая сборку сборных конструкций, которая включена в строительство), маркировки и упаковки (исключая те их них, которые носят обычный характер по отношению к перевозке, включенной в услуги по перевозке).
…a peck, I mean, pack of owls shooting in and out of my house.
— Целые стада… Я хотел сказать, целые стаи сов носятся по моему дому!
For my part, as I was not much use at carrying, I was kept busy all day in the cave packing the minted money into bread-bags.
Так как мне носить тяжести было не под силу, меня оставили в пещере и велели насыпать деньги в мешки из-под сухарей.
An’ he was loose on the grounds las’ night… He’s packin’ now, o’ course.” “He’s packing?” said Harry, alarmed. “Why?”
Ну его и носило по полям… прошлой-то ночью. Теперь он, понятное дело, это… собирает вещи. — Собирает вещи? — встревожился Гарри. — Почему?
Harry proceeded through deserted corridors, though he had to step hastily behind a statue when Professor Trelawney appeared around a corner, muttering to herself as she shuffled a pack of dirty-looking playing cards, reading them as she walked.
Гарри шел по пустынным коридорам. Один раз ему пришлось срочно спрятаться за какую-то статую, так как из-за угла показалась профессор Трелони. Она что-то бормотала себе под нос, тасуя на ходу старую засаленную колоду карт, и тут же толковала их.
He thought he was back in the Bag End garden looking for something; but he had a heavy pack on his back, which made him stoop. It all seemed very weedy and rank somehow, and thorns and bracken were invading the beds down near the bottom hedge.
Ему снилось, что он возле Торбы-на-Круче и чего-то он такое ищет на огороде, но тяжко навьючен и чуть землю носом не бороздит. Там все почему-то заросло и как-то запаршивело: сплошные репьи да купыри, аж до нижней изгороди.
197. The United Nations sustains its military contingents in peacekeeping field missions with fresh, frozen, chilled, dried, canned and composite types of rations (ration packs) for the duration of their assignment.
197. Организация Объединенных Наций снабжает свои воинские контингенты в миротворческих полевых миссиях свежими, замороженными, охлажденными, сухими, консервированными и смешанными видами пайков (комплекты пайков) на протяжении срока их службы.
16. In July 1997, one of the Territory’s two canneries, the Samoa Packing Tuna Cannery, along with its California-based parent company, Van Camp Seafood, was sold to Tri-Union for $92 million.
16. В июле 1997 года один из двух производителей консервированного тунца в территории, "Самоа пэкинг туна кэннери" вместе с его материнской компанией из Калифорнии, "Ван кэмп сифуд", был продан компании "Трай-юнион" за 92 млн. долл. США.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test