Exemples de traduction
That relitigation has diverted us from action.
Такой пересмотр отвлекает нас от действий.
No resources should be diverted from that goal.
Ресурсы от этой цели не следует отвлекать.
Nothing should divert us from that goal.
Ничто не должно отвлекать нас от этой цели.
Existing resources are being diverted from the development goals.
Имеющиеся ресурсы отвлекаются от целей развития.
This diverts financial resources from financing investment in development.
Это отвлекает финансовые ресурсы от инвестиций в развитие.
It was important not to divert attention from such a major event.
Важно не отвлекать внимания от такого сущест-венного события.
Staff are thus diverted from other duties.
В связи с этим персонал отвлекается от исполнения других обязанностей.
60. Are resources being diverted from other critical priorities?
60. Не отвлекаются ли ресурсы от других важнейших приоритетов?
It would not divert the flow of funding allocated to ODA.
Он не будет отвлекать финансовые средства, выделяемые на официальную помощью в целях развития.
~ A wife to divert you!
- Жена отвлекает тебя.
They'll have to divert to McMurdo.
Они должны отвлекать его флот.
He doesn't want bright leaves to divert a visitor's attention.
Яркие листья не должны отвлекать внимание гостьи.
We suppose to divert Dagur's attention and stay high enough to avoid his weaponry.
Мы должны отвлекать внимание Дагура и оставаться в недосягаемости его оружия.
I mean, standard treatment is medication to reduce anxiety and cognitive therapy to divert the patient.
Обычно такое лечат препаратами для снятия тревожности и когнитивной терапией, отвлекающей пациента от подобных мыслей.
The labour of the English colonists, therefore, being more employed in the improvement and cultivation of land, is likely to afford a greater and more valuable produce than that of any of the other three nations, which, by the engrossing of land, is more or less diverted towards other employments.
Ввиду этого поскольку труд английских колонистов в большей степени затрачивается на улучшение и обработку земли, постольку он должен приносить больший и более ценный продукт, чем труд колонистов трех других наций, который из-за сосредоточения земель в одних руках в большей или меньшей мере отвлекается к другим занятиям.
Add "and divert it to a fuel drain tank"
Дополнить текст словами "и отвода их в цистерну сточного топлива".
Water was being both polluted and diverted by explosions.
В результате взрывов вода загрязняется и отводится в другие места.
Now, the Israelis divert the water to the southern part of the Golan and to their settlements.
Израильтяне сейчас отводят воду из него в южную часть Голан, в свои поселения.
The water from this lake has been diverted to the Israeli settlements in the Golan.
Вода из этого озера отводится на нужды израильских поселений в Голанах.
Variant C was actually implemented when the Danube was diverted by means of the new installations, in October 1992.
Вариант C был фактически осуществлен, когда в октябре 1992 года произошел отвод вод Дуная с помощью новых сооружений.
They diverted rivers and used pumps -- in some cases large-capacity pumps -- to keep the diversions clear of water.
Они рыли каналы для отвода воды и с помощью насосов, в том числе большой мощности, откачивали воду из русла реки.
An estimate of some 3,000 units of urine diverted toilets has been installed in different parts of the country.
Согласно оценкам, в различных частях страны было установлено в общей сложности 3 000 туалетов с разделенным отводом мочи.
The Syrian residents are also prohibited from using the waters of Lake Mas'adah, which is diverted for the use of Israeli settlements.
Сирийским жителям также не разрешается пользоваться водой из озера Масадах, которая отводится для нужд израильских поселений.
Israel had continued to build illegal settlements in the Occupied Territory, including East Jerusalem, and to divert water resources.
Израиль продолжает строительство незаконных поселений на оккупированной территории, включая Восточный Иерусалим, и осуществляет отвод водных ресурсов.
The story of the intruders was, they say, a clever concoction to divert suspicton.
Заявили, что история с грабителями сочинена для отвода глаз.
And the call she made to Police Plaza was just to divert suspicion from herself.
А её звонок в полицейский участок был для отвода от неё подозрений.
We reiterate and reemphasize that Iran's nuclear program has never diverted from its Peaceful course.
Мы вновь заявляем и подчеркиваем, что ядерная программа Ирана никогда не отклонялась от ее мирного курса.
The IAEA's focus should not be diverted from its statutory activities, especially its promotional activities.
МАГАТЭ не следует отклоняться от своей уставной деятельности, особенно деятельности по продвижению своих целей.
We should allow ourselves neither to be diverted from that objective nor to succumb to the temptation to abandon this important but uncompleted aspect of United Nations reform.
Мы не должны позволять себе ни отклоняться от этой цели, ни поддаваться искушению отказаться от этого важного, но незавершенного аспекта реформы Организации Объединенных Наций.
However, in accordance with article 23 of the Fourth Geneva Convention, it had been decided to permit the entry of consignments of medical and other humanitarian goods, provided they were not diverted from their destination.
Вместе с тем в соответствии со статьей 23 четвертой Женевской конвенции было решено разрешить ввоз партий медицинских и других гуманитарных товаров при условии, что они не отклоняются от своего места назначения.
Both will be critical to addressing the concern that development assistance is increasingly being diverted from national development priorities to advancing global public goods (e.g. climate change, migration and biodiversity protection).
И то, и другое будет иметь решающее значение для устранения обеспокоенности по поводу того, что помощь в целях развития все больше отклоняется от национальных приоритетов в области развития в сторону обеспечения глобальных общественных благ (например, деятельности в связи с изменением климата, миграцией и защитой биоразнообразия).
2.8.1. "Textured outer lens" or "Textured outer lens area" means all or part of an outer lens, designed to modify or influence the propagation of light from the light source(s), such that the light rays are significantly diverted from their original direction.
2.8.1 "текстурированный внешний рассеиватель" или "зона текстурированного внешнего рассеивателя" означает весь внешний рассеиватель или его часть, которые предназначены для изменения характера распространения света, испускаемого источником(ами) света, либо для оказания воздействия на характер его распространения таким образом, чтобы световые лучи существенно отклонялись от их первоначального направления;
The state, by encouraging, that is by giving entire liberty to all those who for their own interest would attempt without scandal or indecency, to amuse and divert the people by painting, poetry, music, dancing; by all sorts of dramatic representations and exhibitions, would easily dissipate, in the greater part of them, that melancholy and gloomy humour which is almost always the nurse of popular superstition and enthusiasm.
предоставляя полную свободу всем тем, кто в собственных интересах старается без скандала или бесстыдства развлекать и забавлять народ живописью, поэзией, музыкой, танцами, всякого рода драматическими представлениями и зрелищами, легко рассеет в большинстве народа то мрачное настроение и меланхолию, которые почти всегда питают общественное суеверие и фанатизм.
A rise of distress and disadvantage leads to a greater number of Naxalites and diverts young minds from their course.
Расширение масштабов бедствий и лишений приводит к росту числа повстанцев "наксалитов" и сбивает с правильного пути молодые умы.
Mr. Hijazi (Palestine): It is easy to use red-herring arguments, as the Israeli representative just did, in order to divert attention from the indisputable information presented about the grave violations of international law that we referred to earlier in our statement.
Гн Хиджази (Палестина) (говорит поанглийски): Весьма удобно использовать сбивающие с толку аргументы, что только что сделала представитель Израиля с целью отвлечь внимание от изложенных нами в нашем заявлении бесспорных фактов, свидетельствующих о серьезных нарушениях международного права.
"Don't distract me," Piter said. "While Hawat's occupied with the Lady Jessica, we'll divert him further with uprisings in a few garrison towns and the like. These will be put down. The Duke must believe he's gaining a measure of security.
– Не сбивайте меня, – сказал Питер. – Пока Хават будет заниматься своей госпожой, мы еще более отвлечем его внимание: организуем, например, беспорядки в нескольких гарнизонах и прочее в том же духе. Их, разумеется, подавят: герцог должен верить, что держит ситуацию под контролем.
One of those boys, who loved to play with his companions, observed that, by tying a string from the handle of the valve which opened this communication to another part of the machine, the valve would open and shut without his assistance, and leave him at liberty to divert himself with his playfellows.
Один из этих мальчиков, любивший играть со своими товарищами, подметил, что, если привязать веревку от рукоятки клапана, открывающего это сообщение, к другой части машины, клапан будет открываться и закрываться без его помощи, и это позволит ему свободно забавляться с товарищами.
Withdrawal from Gaza should not be allowed to divert attention from what is happening in the West Bank.
Вывод из Газы не должен отвлекать внимание от того, что происходит на Западном берегу.
The debate over Iraq should not be allowed to divert attention from the more important question of the situation in Palestine.
Нельзя допустить, чтобы прения по вопросу об Ираке отвлекали внимание от более важного вопроса, касающегося положения в Палестине.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test