Exemples de traduction
Israel feels it was not consulted.
Израиль же считает, что с ним не консультировались.
I was never consulted on that.
Со мной по этому вопросу не консультировались.
If so, the Committee should be consulted.
Если это так, то с Комитетом необходимо консультироваться.
Consulting and cooperating with other organisations
консультироваться и сотрудничать с другими организациями
List of institutions consulted
Список учреждений, с которыми консультировалась Группа
In the meantime, we will continue consulting informally.
А между тем мы будем продолжать консультироваться неофициально.
The court may also consult an expert.
Суд может также консультироваться с экспертами.
Could such a person consult a lawyer?
Могут ли такие лица консультироваться с адвокатом?
I haven't asked you here to consult,
Я не приглашал вас консультировать
I'd love to consult you about it.
Тогда я смогу тебя консультировать.
You want me to consult? I'm not active.
Хотите, чтобы я вас консультировал?
And now I'm supposed to consult you?
А теперь мне надо с тобой консультироваться?
I asked you to consult on my campaign...
Я просила тебя консультировать ход моей компании...
That's why we're being asked to consult on the investigation.
Вот почему нас попросили консультировать расследование.
What do intelligence agencies want to consult a psychiatrist about?
По каким вопросам спецслужбы могли консультировать психиатра?
Guess who's coming to town to consult?
Угадай, кто уходит из Леннокс-Чейза и начинает консультировать в городе?
Let us consult our peoples.
Давайте советоваться со своими народами.
The people will continue to be consulted on economic policies.
С народом будут по-прежнему советоваться по вопросам экономической политики.
They complained that they did not have anyone to consult other than the administration.
Они жаловались на то, что им не с кем советоваться, кроме как с представителями администрации.
In the former case, the parents or guardians must be consulted but their consent was not required.
В первом случае необходимо советоваться с родителями или опекунами, но их согласие необязательно.
The State party cannot be held responsible for the fact that the legal aid attorney did not consult with the author.
Государство-участник не может нести ответственности за то, что адвокат не советовался с автором.
I call on you always to consult us before you make decisions that affect us.
Я призываю вас всегда, прежде чем принимать касающиеся нас решения, советоваться с нами.
We also agree that it be postponed until Friday, but we were not consulted in this regard.
Мы также согласны перенести его на пятницу, но с нами на этот счет никто не советовался.
Furthermore, young people were not sufficiently consulted on the content of programmes that targeted them.
Кроме того, необходимо больше советоваться с молодежью относительно содержания предназначенных для них программ.
We must not only be consulted, but also involved in the whole decision-making process.
С нами нужно не только советоваться, но и привлекать нас ко всему процессу принятия решений.
What's to consult about?
О чем бы я с тобой советовался.
I don't need to consult you about the course of my research.
Я не обязана советоваться с тобой о ходе своих исследований.
So, what, I got to consult you every time - I want to spend money now?
И что, я должен буду советоваться с тобой каждый раз, когда захочу потратить деньги?
Dear Miss Morland, has it not occurred to you that I might not be the best person to consult on the matter of Mr Thorpe?
Милая мисс Морлэнд, вам не приходило в голову, что я не совсем тот, с кем следует советоваться о мистере Торпе?
I would advise you, before you determine on it, to consult the wishes of the present party;
Прежде чем принять такое решение, я бы тебе советовала узнать, как к этому относятся присутствующие в этой комнате.
Instead of him there were always a couple of orderlies--and that was all, excepting, of course, the generals and marshals whom Napoleon always took with him for the inspection of various localities, and for the sake of consultation generally. I remember there was one--Davoust--nearly always with him--a big man with spectacles.
но вместо него два ординарца, несколько польских улан… ну, вот и вся свита, кроме генералов, разумеется, и маршалов, которых Наполеон брал с собой, чтоб осматривать с ними местность, расположение войск, советоваться… Всего чаще находился при нем Даву, как теперь помню: огромный, полный, хладнокровный человек в очках, с странным взглядом.
Members are invited to consult the Journal for logistical details.
О технических деталях члены Ассамблеи могут справляться по Журналу.
These lists are entered into the police database, which police officers may consult during checks.
Эти списки заносятся в базу данных полиции, с которой ее сотрудники могут справляться в любых ситуациях, требующих проверки данных.
These lists are entered into the police database and may be consulted by police officers during any screening.
Поступающие перечни заносятся в базу данных полиции, с которой ее сотрудники могут справляться в любых ситуациях, требующих проверки данных.
:: International Catholic Child Bureau Consultation on Child Rights and Resilience, June 2005, Geneva
:: Консультации Международного католического бюро ребенка по вопросам прав ребенка и способности детей справляться с трудностями, июнь 2005 года, Женева
These lists are entered into the Police database, which police officers may consult in connection with any check.
Поступающие перечни заносятся в базу данных полиции, с которой сотрудники полиции могут справляться в любых ситуациях, требующих проверки данных.
The consultants concluded that improvements in data processing support would have the greatest impact on the effectiveness and efficiency of the central secretariat's operations and its capacity to handle future growth.
Консультанты пришли к выводу о том, что улучшения в обеспечении обработки данных оказали огромнейшее влияние на эффективность и продуктивность работы центрального секретариата и его способность справляться с будущим ростом.
The consultants had concluded that "improvements in data-processing support would have the greatest impact on the effectiveness and efficiency of the Central Secretariat's operations and its capacity to handle future growth".
Консультанты пришли к выводу о том, что "улучшения в области обработки данных окажут огромнейшее влияние на эффективность и продуктивность работы центрального секретариата и его способность справляться с будущим ростом".
One year ago I carried out consultations on the concept of constructive ambiguity and I still think that this concept is a necessary part of the culture of multilateralism when seeking to build a political consensus.
Год назад я уже справлялся по поводу конструктивной двусмысленности, и я все-таки думаю, что концепция конструктивной двусмысленности является частью многосторонней культуры, когда кто-то хочет достичь политического консенсуса.
(d) It provides for an adequate number of officials to handle the considerable volume of consultations with Member States at the senior level, which are an important and necessary part of preventive diplomacy and peacemaking;
d) она позволяет соответствующему числу сотрудников справляться со значительным объемом работы при проведении консультаций с государствами-членами на руководящем уровне, что представляет собой важный и необходимый элемент деятельности в области превентивной дипломатии и миротворчества;
Although he consulted the map as often as he could, sometimes making unnecessary visits to the bathroom between lessons to search it, he did not once see Malfoy anywhere suspicious.
Он то и дело справлялся с картой (иногда, чтобы взглянуть на нее, без нужды заскакивал на переменах в туалет), но ни в каких подозрительных местах Малфоя ни разу не увидел.
9. The Government felt bound to consult with representatives of civil society before adopting new laws.
Правительство считает своей обязанностью совещаться с представителями гражданского общества перед принятием новых законов.
These include the right to consult a solicitor privately and as soon as reasonably practicable and the right not to be held incommunicado.
К ним относится право совещаться с адвокатом наедине и в кратчайшие возможные сроки и право не содержаться под стражей без права переписки и общения.
The author was represented by counsel, whom he had consulted by telephone before the hearing date and whom he met in person twenty minutes prior to the hearing.
Автор был представлен адвокатом, с которым он совещался по телефону до даты проведения заседания и с которым встречался лично за 20 минут до начала заседания.
51. In non-terrorism cases in England and Wales, there is a right to consult a solicitor privately at any time following arrest and entry into police custody (see section 58 of the Police and Criminal Evidence Act 1984, and the accompanying code of practice Code C).
51. По делам, не связанным с терроризмом, в Англии и Уэльсе установлено право совещаться с адвокатом наедине в любое время после ареста и заключения под стражу в полиции (см. статью 58 Закона о полиции и средствах доказывания в уголовном праве 1984 года и практический кодекс C к нему).
Under article 56 of the Basic Law, except for the appointment, removal and disciplining of officials and the adoption of measures in emergencies, the Chief Executive shall consult the ExCo before making important policy decisions, introducing bills to the LegCo, making subordinate legislation, or dissolving the LegCo.
Согласно статье 56 Основного закона, за исключением вопросов назначения, смещения и дисциплинарных санкций в отношении должностных лиц и принятия чрезвычайных мер, глава исполнительной власти совещается с Исполнительным советом до принятия важных политический решений, внесения законопроектов в Законодательный совет, принятия подзаконных актов или роспуска Законодательного совета.
7.7 On 1 November 2006, the author submitted that he was finally provided with copies of some documents, which he had repeatedly requested before, inter alia: "stubs" from arrest protocols, dated 21 and 23 November 1994, which do not specify whether he was informed of his rights; the first sheet of an interrogation protocol, dated 24 November 1994, specifying that the author was informed of the right to "give explanations, file requests and demand recusations, and file complaints against acts of the investigation and the prosecution and have a lawyer from the moment of his arrest"; a copy of a note signed by the Senior investigator Mr. Sedov, requesting the Head of the Perm detention centre not to allow any visitors to the author with the exception of investigators, dated 1 December 1994; copies of the first and the last pages of interrogation protocols, dated 7 December 1994 and 12 January 1995, with handwritten notes, signed by the author that he was refused the permission to consult confidentially with his lawyer; a copy of the protocol of the presentation of the charges, dated 16 December 1994, confirming that he was detained without charges for 25 days; copies of interrogation protocols, dated 13 January and 16 February 1995, in which the author refused to respond to the question whether he made statements voluntarily; protocols of eight investigative actions, which took place in the absence of the lawyer of the author.
7.7 1 ноября 2006 года автор сообщил, что ему наконец были представлены копии некоторых документов, которые он неоднократно запрашивал ранее, в частности, "корешки" протоколов ареста от 21 и 23 ноября 1994 года, в которых не указано, были ли до его сведения доведены его права; первая страница протокола допроса от 24 ноября 1994 года, согласно которой до сведения автора было доведено его право "давать разъяснения, подавать ходатайства и требовать отводов, а также подавать жалобы в связи с действиями следствия и прокуратуры и иметь адвоката начиная с момента его ареста"; копия записки, подписанной старшим следователем г-ном Седовым, в которой он просит начальника Пермского центра содержания под стражей не разрешать посещений автора никем, кроме следователей, от 1 декабря 1994 года; копии первой и последней страниц протоколов допросов от 7 декабря 1994 года и 12 января 1995 года с написанным от руки заявлением, подписанным автором, в связи с тем, что ему было отказано в разрешении совещаться со своим адвокатом на конфиденциальной основе; копия протокола предъявления обвинений от 16 декабря 1994 года, где подтверждается, что он содержался под стражей без предъявления обвинений в течение 25 суток; копии протоколов допросов от 13 января и 16 февраля 1995 года, в которых автор отказался отвечать на вопрос о том, сделал ли он свои заявления добровольно; протоколы восьми следственных действий, которые проводились в отсутствие адвоката автора.
Well, at all events, they were consulting together at the time.
– По крайней мере они совещались вместе.
After dinner the squire and the doctor sat by the captain's side awhile in consultation;
После обеда сквайр и доктор уселись возле капитана и стали совещаться.
Towards the end of his reign, his son Lewis, known afterwards by the name of Lewis the Fat, consulted, according to Father Daniel, with the bishops of the royal demesnes concerning the most proper means of restraining the violence of the great lords.
В конце его царствования сын его Людовик, известный впоследствии под именем Людовика Толстого, совещался согласно сообщению отца Даниила с епископами королевских поместий относительно мероприятий, наиболее пригодных для обуздания крупных феодалов.
39. Where States and/or business enterprises have consulted with indigenous peoples, the results of the consultation must be taken into account.
39. В тех случаях, когда государства и/или предприятия консультируются с коренными народами, необходимо реально принимать во внимание итоги таких консультаций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test