Exemples de traduction
Who, then, is to bear the responsibility?
Кто же тогда должен нести ответственность?
This is like bearing a flame in the wind.
Это - как нести пламя на ветру.
It should not bear the burden alone.
Они не должны нести бремя в одиночку.
Hence, Armenia can bear no responsibility for it.
Поэтому Армения не может нести за них ответственность.
There can be no excuse for not bearing this responsibility.
Нельзя найти оправдание тем, кто не хочет нести эту ответственность.
The operator should bear the primary liability.
Основную ответственность должен нести оператор.
The machinery of the United Nations will bear none.
Механизм ООН не будет нести никакой ответственности.
Many continue to bear a heavy debt burden.
Многие из них продолжают нести тяжелое бремя задолженности.
Homeowners refuse to bear the costs associated with the land;
Домовладельцы отказываются нести расходы по оплате земли;
As before, we will bear the main burden ourselves.
Как и прежде, основное бремя будем нести мы сами.
To bear uour cross
Нести свой крест
It's your cross to bear.
Это ноша, которую тебе нести.
It's a heavy burden to bear alone.
Такую ношу тяжело нести одной.
That is a cross to bear.
Это же как крест на себе нести.
who felt he had a cross to bear.
...чувствовал, что вынужден нести свой крест.
Well, that's your cross to bear, I suppose.
Что ж, этот крест нести тебе.
Besides, Nadine's got a cross to bear.
Кроме того, Надин должна нести свой крест.
But it was our burden to bear.
Это не так. Нам пришлось нести это бремя.
Bra'tac cannot be expected to bear the burden alone.
Братак не должен один нести эту ношу.
Why did God make them to bear such a burden?
Почему Бог заставляет их нести такое бремя?
To bear such suffering!
— Этакую-то муку нести!
635 Substitute "shall not bear" with "need not bear"
635 Заменить "не должны иметь" на "не обязательно должны иметь".
Please bear this in mind.
Просим иметь это в виду.
(c) bear no further markings; and
с) не иметь никаких других отметок; и
I will bear this in mind in the future.
В будущем я буду иметь это в виду.
This distinction was important to bear in mind.
Это различие следует иметь в виду.
I would ask you to bear that in mind.
Прошу это иметь в виду.
3. The Committee is requested to bear in mind that:
3. Комитет просит иметь в виду следующее:
Two considerations are important to bear in mind in this context.
В этом контексте важно иметь в виду два соображения.
The international community should constantly bear this in mind.
Этот момент международное сообщество должно всегда иметь в виду.
-You are forbidden to bear arms.
- Вам запрещено иметь оружие!
Man wasn't made to bear freedom.
Человек не был создан, чтобы иметь свободу.
That's just something to bear in mind.
Такие вещи надо иметь в виду.
What you have to bear in mind...
Ты должна иметь это в виду...
Freedom isn't free, not even the freedom to bear arms.
Свобода - не свобода, если нельзя иметь оружие.
Deciding who is hereditarily fit and who unworthy to bear children?
Решая, кто достоин иметь детей, а кто - нет?
Maybe that burden is easier to bear than actually dealing with Rush.
Может, это бремя легче, чем иметь дело с Рашем.
Yes, well, we don't want to bear a grudge for a few hasty words, do we?
Да, мы ведь не хотим иметь зуб на несколько опрометчивых слов?
You need to bear in mind we're up in your shit for a reason.
Стоит иметь в виду, что есть причина, по которой мы лезем в твоё дело.
That a man born into wealth and privilege should find the plight of the oppressed and weak too much to bear...
То, что человек родился в богатство и привилегия должна найти бедственное положение угнетенных и слабых слишком много, чтобы иметь ...
“Right,” said Harry coolly, turning back to his ginger roots. “I’ll bear that in mind if I ever get the urge to go in there.”
— Хорошо, — безразличным тоном ответил Гарри и снова стал нарезать имбирный корень. — Буду иметь в виду на тот случай, если мне когда-нибудь захочется туда забраться.
Unable to bear the torture, the victim requested the Maoists to shoot him to death.
Не в состоянии вынести мучений, он молил маоистов застрелить его.
We pray that God will grant them the patience to bear this great loss.
Мы молимся за то, чтобы Господь даровал им терпение, дабы вынести эту большую утрату.
I believe that no delegation here will bear such a grave responsibility lightly in the face of history.
Как я полагаю, перед лицом истории ни одной из присутствующих здесь делегаций не вынести столь тяжкой ответственности.
Perhaps the Court, like human kind, "cannot bear very much reality".
Возможно членам Суда, подобно любому человеку, было <<невыносимо вынести столь жестокую реальность>>.
It was said of some States in the past that they could not bear the burden of fighting a war on more than one front.
О некоторых государствах говорили в прошлом, что они не могут вынести бремени ведения войны более чем на одном фронте.
Under the circumstances and bearing in mind what is stated in paragraph 12 above, the Committee is not in a position to recommend acceptance of the reclassification.
В этих условиях и с учетом того, что указано в пункте 12 выше, Комитет не может вынести рекомендацию о согласии на такую реклассификацию.
It is inconceivable to expect a small country to bear the damage of an international action of this type on its own, without solidarity and timely assistance.
Вряд ли можно ожидать, что небольшая страна сможет одна вынести издержки таких международных действий без проявления солидарности и оказания своевременной помощи.
Accordingly, it seems obvious that the attempt to bring this matter before the Security Council was based on an unrealistic appraisal and one that bears no relation to the true state of affairs.
В этой связи представляется очевидным, что попытка вынести этот вопрос на рассмотрение в Совете Безопасности основана на ошибочной оценке, которая не имеет ничего общего с реальностью.
Bearing in mind the conclusions and recommendations contained in document ICCD/COP(9)/CST/6, the CST may wish to make recommendations to the COP on this proposal.
36. С учетом выводов и рекомендаций, содержащихся в документе ICCD/COP(9)/CST/6, КНТ, возможно, пожелает вынести КС рекомендации в отношении этого предложения.
The Working Group believes that it is in a position to give an opinion on the facts and circumstances of the case, bearing in mind the allegations made and the Government's reply thereto, as well as the comments by the source.
Рабочая группа считает, что она в состоянии вынести мнение относительно фактов и обстоятельств рассматриваемого случая с учетом представленных утверждений и ответа правительства, а также замечаний источника.
Must be difficult to bear.
Тяжело такое вынести, наверное.
I know... it's impossible to bear.
Я знаю... это сложно вынести.
You will not be able to bear it.
Ты сможешь это вынести.
The alchemical reaction is too grievous to bear!
Химическая реакция слишком мучительна, чтобы вынести!
- But thinking that... is too hard to bear.
- Но когда думаешь об этом... Это тяжело вынести.
unable to bear the pain, I'm committing suicide.
Не в силах вынести боль, я покончу с собой.
Oh, dearest, this long-distance relationship is too much to bear.
Любимая, эти отношения на большом расстоянии так трудно вынести?
The queen wasn't able to bear the loss of all their three sons...
Королева не смогла вынести потери всех трех сыновей...
The pain of lost dreams is too much for any human soul to bear.
Человеческой душе слишком сложно вынести боль разбитой мечты.
He could bear it no longer, and with a look of entreaty, mingled with reproach, he addressed Aglaya, pointing to Nastasia the while:
Он не мог более вынести и с мольбой и упреком обратился к Аглае, указывая на Настасью Филипповну:
“I don’t understand.” “Lord Voldemort’s soul, maimed as it is, cannot bear close contact with a soul like Harry’s.
— Не понимаю. — Искалеченная душа лорда Волан-де-Морта не может вынести соприкосновения с такой душой, как у Гарри.
Even in the morning when I saw her portrait, I felt that I could not BEAR to look at it. Now, there's Vera Lebedeff, for instance, her eyes are quite different, you know.
Я еще утром, на портрете, не мог его вынести… Вот у Веры, у Лебедевой, совсем другие глаза;
Screams split the dawn, and Neville was a flame, rooted to the spot, unable to move, and Harry could not bear it: He must act—
Страшный крик разорвал предрассветный полумрак — Невилл горел, прикованный к месту, неспособный шевельнуть ни рукой, ни ногой. Гарри не мог этого вынести: нужно действовать…
yet it was not so much these real sufferings that distressed me, for these, it seemed to me, I could bear without a murmur; it was the horror I had upon my mind of falling from the cross-trees into that still green water, beside the body of the coxswain.
Но не боль страшила меня – такую боль я мог бы вынести без стона, – меня ужасала мысль, что я могу сорваться с салинга в эту спокойную зеленую воду, туда, где лежит мертвый боцман.
For a few moments he lay immobile as the prospect of the disciplinary hearing filled every tiny particle of his brain, then, unable to bear it, he leapt out of bed and put on his glasses. Mrs.
Несколько секунд он пролежал неподвижно. За это время мысль о предстоящем слушании успела завладеть каждой клеточкой его мозга, и очень скоро, не в силах вынести напряжения, Гарри вскочил с постели и надел очки.
He wore a large fur--or rather astrachan--overcoat, which had kept him warm all night, while his neighbour had been obliged to bear the full severity of a Russian November night entirely unprepared.
Он был тепло одет, в широкий, мерлушечий, черный, крытый тулуп, и за ночь не зяб, тогда как сосед его принужден был вынести на своей издрогшей спине всю сладость сырой ноябрьской русской ночи, к которой, очевидно, был не приготовлен.
said he, “as the time drew near that I had better not meet Mr. Darcy; that to be in the same room, the same party with him for so many hours together, might be more than I could bear, and that scenes might arise unpleasant to more than myself.”
— Когда до бала осталось немного дней, — сказал он, — я понял, что мне лучше не встречаться с мистером Дарси. Я мог бы не вынести длительного пребывания с ним в одной комнате и в одном обществе. А это привело бы к сценам, неприятным не только мне одному.
said Aglaya, as she returned the note, and walked past the "pepper- box" with an expression of great contempt. This was more than Colia could bear. He had actually borrowed Gania's new green tie for the occasion, without saying why he wanted it, in order to impress her.
– Все-таки смешно доверяться такому пузырю, – обидчиво произнесла Аглая, отдавая Коле записку, и презрительно прошла мимо него. Этого уже Коля не мог вынести: он же как нарочно для этого случая выпросил у Гани, не объясняя ему причины, надеть его совершенно еще новый зеленый шарф.
When one bears a child,
<<Когда женщина носит в себе ребенка,
These offices bear the names of their representatives.
Эти конторы носят имена владельцев.
Otherwise, it bears its mother's name.
В противном случае он носит фамилию своей матери.
Most of these offices bear the names of their representatives.
Большинство таких контор носят имена их владельцев.
They agreed that the son would bear the mother's surname.
Они решили, что сын будет носить фамилию матери.
Anyone who bears arms does so against himself.
Если кто-то носит оружие, то это оружие против него самого.
Barbados is proud of this international Programme that bears its name.
Барбадос гордится тем, что эта международная программа носит его имя.
In The Gambia a child bears his father's name and not his mother's name.
В Гамбии ребенок носит фамилию отца, а не матери.
189. Authorized organizations and employers bear the title "Employment Agency".
189. Уполномоченные организации и работодатели носят название "агентств по найму".
There was some contradictory information about the country bearing responsibility for the translations.
Информация о том, какая страна отвечала за перевод, носит несколько противоречивый характер.
Wast born to bear?
И выношен, чтоб их носить.
The right to bear arms...
Право носить оружие кажется неоспоримым...
# To bear the Primrose # # badge with might #
# Носите символ # # Первоцвет #
Someone needs to bear the Mark.
Кто-то должен носить Печать.
I was to bear your child...
Я должна была носить твоего ребенка....
Just the right to bear arms.
Для тебя – только право носить оружие.
I have a right to bear arms.
У меня есть право носить оружие.
O happy horse, to bear the weight of Antony!
Счастливый конь - Антония он носит!
You should be proud to bear your witch mark.
Надо гордиться, что носишь метку ведьмы.
Dad was always crowing about our right to bear arms.
Отец всегда боролся за право носить оружие.
“Dumbledore never told you the reason you bear that scar was hidden in the bowels of the Department of Mysteries?” Malfoy sneered. “I—what?” said Harry.
— Разве Дамблдор никогда не говорил тебе, что причина, по которой ты носишь шрам, спрятана в недрах Отдела тайн? — усмехнулся Малфой. — Я… что? — вырвалось у Гарри.
West of the Anduin as far as the Misty Mountains and the Gap of Rohan shall be tributary to Mordor, and men there shall bear no weapons, but shall have leave to govern their own affairs.
Жители правобережья до Мглистых гор и Врат Ристании станут данниками Мордора и не будут носить оружия, но править своими делами им не возбраняется.
You'll acquire the blue eyes and a callus beside your lovely nose from the filter tube to your stillsuit . and you'll bear my sister: St.
И станут глаза твои – синими, и будет подле твоего прекрасного носа мозоль от трубки носового фильтра дистикомба… и ты родишь мою сестру – святую Алию, Деву Ножа».
Your daughter Elizabeth, it is presumed, will not long bear the name of Bennet, after her elder sister has resigned it, and the chosen partner of her fate may be reasonably looked up to as one of the most illustrious personages in this land.
Предполагается, что Ваша дочь Элизабет будет носить фамилию Беннет немногим дольше, чем ее старшая сестра, и что избранный ею спутник жизни вполне обоснованно может считаться одной из наиболее выдающихся личностей этой страны».
The world as a whole is no longer able to bear this injustice.
Весь мир уже не в состоянии терпеть эту несправедливость.
How long shall we bear this humiliation?
Сколько еще мы будем терпеть подобное унижение?
Unable to bear the harassment any longer, he applied for a visa to go abroad.
Не в силах более терпеть эту травлю, он предпринял шаги для получения визы и выезда из страны.
When he could bear no more, the complainant said he would make whatever statement the police officers wanted, but even then the ill-treatment and threats continued.
Когда заявитель больше не мог терпеть, он сказал, что будет говорить все, что захотят полицейские, но даже после этого жестокое обращение и угрозы продолжались.
Tragically, it is the long-suffering innocent civilians of Darfur who continue to bear the brunt of recent events.
К сожалению, последствия недавних событий по-прежнему со всей остротой сказываются на невинных мирных жителях Дарфура, которые уже давно вынуждены терпеть страдания.
Tragically, it is the long-suffering innocent civilians of Darfur who continue to bear the brunt of this catastrophic development.
К сожалению, последствия этих катастрофических событий попрежнему со всей остротой сказываются на невинных мирных жителях Дарфура, которые уже давно вынуждены терпеть страдания.
It is also affected by the practice of some fraudsters of paying some victims with funds taken from others, making later "investors" bear the losses.
Он также обусловливается практикой некоторых мошенников, производящих платежи некоторым потерпевшим за счет средств, взятых у других, вынуждая последних "инвесторов" терпеть убытки.
I hate to bear bad news.
Терпеть не могу сообщать плохие новости, Майк.
And I can learn to bear it
Я научусь это терпеть
Are the only choices available to bear it or die?
И что остается: терпеть или умереть?
How long do we have to bear this, sir?
Сколько нам ещё терпеть всё это, сэр?
I know you have to bear with a lot.
Я понимаю, что тебе приходится много терпеть.
They must continue to bear the arrogance of the Tok'ra?
Что они должны продолжать терпеть высокомерие Токра?
The mafia is a burden that I now have to bear.
Мафия - бремя, которое мне теперь приходится терпеть.
I've decided to bear this torture for my entire life.
Я решил терпеть эту пытку всю свою жизнь.
Now, when he's gone, I still have to bear you.
Теперь его нет, а я все равно должен тебя терпеть.
"No, no, no, can't BEAR him, I can't BEAR your young man!" cried Aglaya, raising her head. "And if you dare say that ONCE more, papa--I'm serious, you know, I'm,--do you hear me--I'm serious!"
Терпеть не могу… вашего молодого человека, терпеть не могу! – вдруг вскипела Аглая и подняла голову. – И если вы, папа, еще раз осмелитесь… я вам серьезно говорю; слышите: серьезно говорю!
She could not bear this General Ivolgin whom she had once known, long ago--in society.
Она терпеть не могла генерала Иволгина, с которым когда-то была знакома, только очень давно.
Women continue to bear the brunt of poverty.
Женщины по-прежнему переносят все тяготы нищеты.
Bearing in mind decision I/2 on pollutant release and tranfer registers,
"принимая во внимание решение I/2 о регистрах выбросов и переноса загрязнителей".
We thank all the benefactors and all others who have helped us bear all these sufferings.
Мы благодарим всех благодетелей и всех других, кто помогает нам переносить все эти страдания.
Bearing in mind its decision I/2 on pollutant release and transfer registers,
принимая во внимание свое решение I/2 по регистрам выбросов и переноса загрязнителей,
Victims, whatever their age, find the publicity surrounding public hearings, especially in criminal matters, hard to bear.
Жертвы, каким бы ни был их возраст, с трудом переносят ту огласку, которая связана с публичным разбирательством их дел, особенно в уголовной области.
But in this case there are no ongoing consultations. I ask you, Mr. Chairman, to bear these caveats in mind when any request for a delay is discussed by the Bureau.
Но если таких консультаций нет, я прошу Вас, г-н Председатель, помнить об этом предупреждении во всех случаях, когда члены Бюро обсуждают просьбу о переносе сроков.
This question may also have a bearing on article 7, paragraph 3, which at present makes no reference to transfer thresholds. Annex III
Этот вопрос может также оказать воздействие на пункт 3 статьи 7, который в настоящее время не содержит ссылок на пороговые значения для переноса.
To bear the bread.
Чтобы легче переносить боль.
- protects my right to bear arms...
- разрешает мне переносить ручное...
The guilt is pretty hard to bear.
Вину довольно трудно переносить.
But it is not yours to bear.
Но не вам его переносить.
Why should you want to bear it?
Зачем ты хочешь переносить боль?
Who's to bear the sorrow and the loneliness?
Кому переносить горе и одиночество?
It's too hard for anyone to bear, even you.
Это тяжело переносить каждому, даже тебе
I hear you train yourselves to bear great pain.
Я слышал, вы умеете стойко переносить сильную боль.
I imagine such an invention makes memories easier to bear.
Я понимаю, такая история позволяет легче переносить воспоминания.
He made it possible to bear being away.
Он помог мне переносить то, что ты далеко от меня.
Such squeamish youths as cannot bear to be connected with a little absurdity are not worth a regret.
О таких привередливых юнцах, которые не переносят малейшего признака глупости своих ближних, не стоит жалеть.
Mr. Dursley couldn’t bear people who dressed in funny clothes—the getups you saw on young people!
Мистер Дурсль не переносил людей в нелепой одежде, да взять хотя бы нынешнюю молодежь, которая расхаживает черт знает в чем!
Darcy is not in the least to blame, that he cannot bear to hear George Wickham mentioned, and that though my brother thought that he could not well avoid including him in his invitation to the officers, he was excessively glad to find that he had taken himself out of the way.
Недаром он даже не переносит упоминания о Джордже Уикхеме! И хотя моему брату казалось невозможным исключить Уикхема из числа приглашенных офицеров, он очень обрадовался, узнав, что тот сам уклонился от приглашения.
It bears scant scrutiny.
Он едва ли выдерживает критический разбор.
There is one thing that bears repeating over and over again.
Есть нечто, что выдерживает неоднократные повторения.
Hatch covers must be capable of bearing the expected load.
Крышки люков должны выдерживать нагрузку, для которой они предназначены.
I came to malaysia unable to bear your torture.
Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
They say that this event you fear, you will not have to bear it alone.
Они говорят, что это событие, которого ты боишься, тебе не придется выдерживать в одиночку.
When we received that letter from you informing us of Thomas's death, the damage wrought by Alfred Hamilton was too much for us to bear.
Когда мы получили письмо от вас сообщающее о смерти Томаса, ущерб причинённый Альфредом Гамильтоном мы более не могли выдерживать.
They are instead forced to bear the children of their rapists at severe risk of health complications and even death.
Вместо этого они вынуждены вынашивать детей своих насильников с высоким риском осложнений для здоровья и даже смерти.
Women have been forced to bear and raise the children of their aggressors or forced to raise rejected orphans.
Женщины были вынуждены вынашивать и растить детей их насильников или растить детей-сирот, от которых отказались родители.
This right is withheld from women war-rape victims forced to bear the child of their rapist.
Этим правом не наделены женщины, являющиеся жертвами изнасилования в ходе вооруженных конфликтов и вынужденные вынашивать детей своих насильников.
Only women could bear children, for instance, and the law had to make some special provisions for them.
Например, только женщины могут вынашивать детей, и в связи с этим в законе пришлось предусмотреть некоторые специальные положения, касающиеся женщин.
How can we fail to work tirelessly to preserve the innocent beauty of the girl child, guarding her in all aspects, both for her own sake and for the future promise of the new life she will one day bear.
Мы не можем не работать не покладая рук ради сохранения невинной красоты девочки, оберегая ее во всех аспектах - как ради нее самой, так и во имя будущей жизни, которую она однажды будет в себе вынашивать.
The Supreme Court of Canada stated that in light of the very demanding biological reality that only women can become pregnant and bear children, the courts should be hesitant to impose additional burdens upon pregnant women.
Верховный суд Канады постановил, что с учетом того непреложного биологического факта, что только женщины могут беременеть и вынашивать детей, судам следует избегать возложения дополнительного бремени на беременных женщин.
I'm fit to bear children for the king?
Я готова вынашивать детей для короля?
But afterward you should be able to bear a full litter.
После этого ты сможешь вынашивать целый выводок.
When I was trying To bear his child
Когда вынашивала его нерождённое дитя, сама раздираемая на части тем, что уже умерло.
I should not want to bear a child in this terrible place.
Я никак не хотела бы вынашивать ребенка в этом ужасном месте.
There is no doubt that you will bring your vast experience to bear in guiding this session to a successful conclusion.
Нет сомнений в том, что Вы будете опираться на свой богатый опыт для того, чтобы довести работу этой сессии до успешного завершения.
Young people who have overcome drugs represent hope and bear witness to the fact that victory is possible.
Наши надежды опираются на молодых людей, одержавших победу над наркотиками и свидетельствующих о том, что победа возможна.
Actions and policies should apply the principle of the best interests of the child, bearing in mind the vital role of parents and families and the importance of a gender perspective.
При осуществлении всех мероприятий и стратегий следует опираться на принцип наилучших интересов ребенка, памятуя при этом о жизненно важной роли родителей и семей и необходимости учета гендерного фактора.
It was also said that the financing of the Strategic Approach should bear in mind existing substantial financial commitments and that the discussions relating to financing should build upon those sound foundations.
Было также отмечено, что при финансировании Стратегического подхода следует помнить об имеющихся крупных финансовых обязательствах, и, что обсуждения, касающиеся вопросов финансирования, должны опираться на эти прочные основы.
The mother bears a stillborn child;
- ребенок рождается мертвым;
All of these are excellent examples of the fact that these new times bear new hopes, even though we still have grounds for legitimate concern.
Все это прекрасные примеры того, что новые времена рождают новую надежду, даже если у нас все еще есть основания для законных опасений.
Firstly, to prevent prenatal sex selection and discrimination against girl children and women who bear girls.
Вопервых, в деле предотвращения выбора пола ребенка до рождения и дискриминации в отношении девочек и женщин, у которых рождаются девочки.
14. The age of first marriage or union formation is usually a key determinant of when a woman begins to bear children.
14. Одним из ключевых факторов, определяющих, когда женщина начинает рождать детей, является, как правило, возраст вступления в первый брак или внебрачный союз.
preference for boy children, which means that women with girl children continue to bear children in the hope of `chancing' on a male child;
родители отдают предпочтение рождению мальчиков, и поэтому женщины, у которых рождаются девочки, продолжают рожать детей в надежде на то, что им "повезет" родить мальчика;
Article 22 of the Population and Family Planning Act states that "It is forbidden to discriminate against or to harm women who bear female children and women who do not become pregnant.
Статья 22 Закона о населении и планировании семьи гласит: "Запрещается дискриминация и нанесение ущерба в отношении женщин, у которых рождаются дети женского пола, и женщин, не способных забеременеть.
One half of the 22 million low-birth-weight babies born in the world each year are born in South Asia, where 30 per cent of all births are low weight and 60 per cent of women of child-bearing age are themselves under weight.
Половина из 22 миллионов детей с пониженной массой тела при рождении, ежегодно рождающихся во всем мире, приходится на Южную Азию, где 30 процентов всех родившихся детей имеют пониженный вес, а у 60 процентов женщин детородного возраста вес тоже ниже нормы.
I have a great tendency to bear girls.
В нашем роду рождаются только девочки.
стерпеть
verbe
There are some things that you just have to bear.
Есть вещи, которые ты просто должен стерпеть.
The mission would suggest that the Special Representative bear this issue in mind and raise it as appropriate with those in a position to help.
По мнению миссии, Специальному представителю следует держать этот вопрос в поле зрения и поднимать его уместным образом в рамках контактов с теми, кто способен оказать помощь.
The United Nations would bear the travel costs of representatives of Non-Self-Governing Territories, but not those of representatives of States not members of the Committee, administering Powers, or intergovernmental and non-governmental organizations.
Оплата Организацией путевых расходов представителей государств, не являющихся членами Комитета, представителей управляющих держав, межправительственных и неправительственных организаций не предусматривается.
She wasn't one to bear a grudge.
Она не держала на меня зла.
I want every man and strong lad able to bear arms to be ready for battle by nightfall.
Я хочу, чтобы каждый мужчина и сильный юноша, способные держать оружие ... были готовы к битве с наступлением ночи.
She imagined a pioneering poet, worker, a revolutionary, a man born to bear arms, to cultivate the land, and, at the same time, to love the culture, possess a rich soul and developed intellect.
Она воображала первопроходца поэтом, рабочим, революционером, мужчиной, родившимся, чтобы держать в руках оружие, обрабатывать землю, и, вместе с тем, любить культуру, владеть богатой душой и развитым интеллектом.
“Again, this is guesswork,” said Dumbledore, “but I believe that Merope, who was deeply in love with her husband, could not bear to continue enslaving him by magical means.
— Это опять-таки сплошные догадки, — сказал Дамблдор, — но я думаю, Меропа, без памяти влюбленная в своего мужа, не могла больше держать его при себе с помощью волшебства и сознательно перестала давать ему зелье.
His plan, as far as they could understand it without knowing the country, was to go towards Archet at first, but to bear right and pass it on the east, and then to steer as straight as he could over the wild lands to Weathertop Hill.
Здешних мест они не знали и оценить его замысел не могли: ясно было только, что он собрался сперва держать путь на Четбор (или по-старинному: Арчет), но оставить его по левую руку, потом резко свернуть к востоку и Глухоманьем идти на Заверть.
And time went by and still he knelt, holding his master’s hand, and in his heart keeping a debate. Now he tried to find strength to tear himself away and go on a lonely journey — for vengeance. If once he could go, his anger would bear him down all the roads of the world, pursuing, until he had him at last: Gollum. Then Gollum would die in a corner. But that was not what he had set out to do. It would not be worth while to leave his master for that.
Шло время, а он все стоял на коленях, держал холодную руку и не мог решиться. Да, решимости не хватало, а надо было пускаться в одинокий путь – затем, чтоб отомстить. Он не остановится, пройдет любыми тропами, исходит все Средиземье, есть-пить не будет, пока не настигнет и не убьет Горлума. Но ведь не за этим он пошел с хозяином, да ради этого не стоит и покидать его тело.
The development of international law-making bears out this remark.
Ход развития международного нормотворчества поддерживает это замечание.
Bearing this in mind, Turkey, from the outset, has supported CICA.
Принимая это во внимание, Турция с самого начала поддерживает СВМДА.
How and when a claim is espoused is also a matter that bears attention.
11. Вопрос о том, каким образом и когда государство поддерживает претензии, также представляет собой проблему, заслуживающую внимания.
It will require all the courage, energy, diplomatic talent and communication skills that we can bring to bear.
Она потребует от всех нас мужества, энергии, дипломатического мастерства и умения поддерживать контакты.
Bearing that in mind, we also support the ongoing process of consultations within the framework of the "quartet" and its initiatives.
При этом мы также поддерживаем продолжающийся процесс консультаций в рамках <<четверки>> и его инициативы.
Moreover, the organizations of the common system that supported the review would bear any costs involved.
Кроме того, организации общей системы, поддерживающие обзор, возьмут на себя любые связанные с этим расходы.
Those nuclear-weapon States that support "counter-proliferation" measures ought to bear this in their minds.
Об этом следует помнить тем государствам, обладающим ядерным оружием, которые поддерживают так называемые "противораспространенческие" меры.
We expect, similarly, that the international community will bear upon Azerbaijan to act similarly and that it will refrain from deeds and words that fuel the war machine of Azerbaijan and its extremist positions.
Мы также надеемся, что все международное сообщество воздействует на Азербайджан, с тем чтобы он действовал таким же образом, и что оно воздержится от поступков и слов, питающих азербайджанскую военную машину и экстремизм его позиции.
It also bears in mind that the verification system should, at least initially, build upon existing verification tools used by IAEA, in which States already have a high degree of confidence.
В нем также учитывается, что система проверки должна - по крайней мере первоначально - основываться на существующих инструментах проверки, используемых МАГАТЭ, к которым государства уже питают высокую степень доверия.
In the second approach, comparisons were made between exposure estimations for a pisciverous predator and for polar bear using assumptions considered by the WCC as "worst case assumptions", and effect levels derived from human Reference Dose and Tolerable Daily Intakes from USA and Canada.
При использовании второго метода сопоставления проводились между оценками воздействия на хищников, питающихся рыбой, и на полярных медведей путем использования прогнозов, квалифицируемых ВКК как "наихудшие предположения", и уровней воздействия, производных от стандартной дозы человека и допустимых объемов суточного потребления, установленных в США и Канаде.
For this reason I consider that a prince ought to reckon conspiracies of little account when his people hold him in esteem; but when it is hostile to him, and bears hatred towards him, he ought to fear everything and everybody.
В заключение повторю, что государь может не опасаться заговоров, если пользуется благоволением народа, и наоборот, должен бояться всех и каждого, если народ питает к нему вражду и ненависть.
In some cases parents have expressed their disappointment in bearing girls by naming them Jabhisile (disappointment).
Иногда родители выражали свое разочарование рождением девочек, давая им имя "Джабхисиле" (разочарование).
Thus, at every stage of education, the parents choose the subjects that their children should study, bearing in mind the various requirements but also giving their children the necessary advice.
Так, в каждом семестре родители выбирают предметы, которые будет изучать их ребенок, учитывая при этом его пожелания и давая ему также необходимые советы.
In many ways, the commission's report was a report of the victims and their courage to bear witness, to give voice to those who have perished or have not been able to tell their story.
Во многих отношениях доклад комиссии является повестью самих жертв, рассказом о том, как они проявляли смелость, давая свидетельские показания и озвучивая свидетельства погибших или тех, кто был не в состоянии рассказать о своих несчастьях.
If you think you can bring any pressure to bear upon me, inspector, you're very much mistaken.
Вы глубоко ошибаетесь, инспектор, если считаете что можете давить на меня.
After 65 years of existence, the United Nations system continues to bear the legacy of a bygone historical era, with the Charter of the United Nations itself bearing post-war stigmas and colonial prejudices.
По прошествии 65 лет своего существования система Организации Объединенных Наций продолжает нести груз наследия прошедшей исторической эры, а самому Уставу Организации Объединенных Наций присущи приметы послевоенного времени и колониальные предрассудки.
This is really scary! How long do I have to bear this?
Как страшно ждать Как долго мне еще нести груз ожидания?
Apparently, the shame was too much To be the son of a traitor... To bear the burden of your name.
Видимо, он не вынес стыда... быть сыном предателя... нести груз своего имени.
Obviously, normal goods are not allowed to be transported under cover of the TIR Carnet bearing such an endorsement.
Очевидно, что обычные грузы не разрешается перевозить с использованием книжки МДП, имеющей такую надпись.
(c) Packages with solely batteries containing potassium hydroxide shall bear the inscription: "USED BATTERIES"
с) на упаковках, в которых перевозятся только батареи, содержащие гидроксид калия, имеется надпись "ОТРАБОТАВШИЕ БАТАРЕИ";
Transportation departments normally require that vehicles transporting hazardous wastes bear placards.
Транспортные ведомства, как правило, требуют, чтобы автотранспортные средства, на которых перевозятся опасные отходы, были снабжены соответствующими надписями.
The Government's invitation is addressed to anyone bearing, selling, distributing, transporting, purchasing or funding the purchase of weapons.
Предложение Правительства адресовано всем, кто имеет при себе оружие, продает, распространяет, перевозит, приобретает его либо финансирует его приобретение.
Thus, they should be transported under Customs seal and cannot be transported under a TIR Carnet bearing the inscription "heavy or bulky goods".
Таким образом, они должны транспортироваться под таможенными печатями и не могут перевозиться по книжке МДП с надписью "тяжеловесные или громоздкие грузы".
(d) Packages with a mixture of batteries containing potassium hydroxide and lithium cells or batteries shall bear the inscription: " USED LITHIUM CELLS"."
d) на упаковках, в которых перевозятся совместно батареи, содержащие гидроксид калия, и литиевые элементы или батареи, имеется надпись "ОТРАБОТАВШИЕ ЛИТИЕВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ">>.
"5.1.2.4 Each package bearing package orientation markings as prescribed in 5.2.1.9 and which is overpacked or placed in a large packaging shall be oriented in accordance with such markings.".
"5.1.2.4 Каждая упаковка, имеющая маркировку положения в соответствии с предписаниями подраздела 5.2.1.9 и помещенная в транспортный пакет или крупногабаритную тару, должна перевозиться в положении, соответствующем этой маркировке".
This approach is starting to bear fruit.
Этот подход начинает приносить плоды.
These efforts have begun to bear fruit.
Эти усилия уже начали приносить плоды.
Those measures are now beginning to bear fruit.
Эти меры уже начинают приносить плоды.
Its military operations have started to bear fruit ...".
Его военные операции стали приносить плоды ...".
It is gratifying that those efforts are now beginning to bear fruit.
Отрадно, что эти усилия сейчас начинают приносить плоды.
In conclusion, those efforts have begun to bear fruit.
В заключение хотел бы отметить, что эти усилия начали приносить плоды.
Even after the installation of a new Government in Kigali, the neighbouring countries and the international community continue to bear the burden of 2 million refugees.
Даже после установления нового правительства в Кигали соседние страны и международное сообщество продолжают нести тяжесть бремени 2 миллионов беженцев.
However, the Secretariat will bear these recommendations in mind in the design of future programmes and projects and will negotiate with donors as appropriate.
Однако Секретариат будет учитывать эти рекомендации при разработке будущих программ и проектов и будет вести соответствующие переговоры с донорами.
Any programme that bears within it the seeds of discord between Hutus and Tutsis will take Rwanda to the abyss and plunge it in permanent conflict.
Всякая программа, несущая в себе ростки разлада между хуту и тутси, будет вести Руанду к пропасти и постоянным конфликтам.
Each religion tends to believe that it is sole guardian of the truth and that it has a duty to make everyone bear witness to that truth.
Каждая религия имеет тенденцию считать, что она является истиной в последней инстанции и что ее долг состоит в том, чтобы вести всех к этой истине.
For the reform and expansion process to bear fruit, the negotiations should be transparent, democratic and in all cases be conducted in an open-ended setting.
Для того чтобы процесс реформирования и расширения Совета мог быть плодотворным, переговоры должны быть транспарентными и демократичными и непременно вестись в обстановке открытости.
It has also signed and ratified other international instruments with a bearing on the issue, marking the State's political will to combat this scourge.
Куба также подписала и ратифицировала различные международные документы, касающиеся данной темы, что свидетельствует о политической воле государства вести борьбу с этим злом.
‘Some have accused you, Mithrandir, of delighting to bear ill news,’ said Denethor, ‘but to me this is no longer news: it was known to me ere nightfall yesterday.
– Видно, недаром винят тебя, Митрандир, в пристрастье к дурным вестям, – заметил Денэтор. – Но мне ты новостей не принес: я все это знаю со вчерашнего вечера.
A jaw that pivots . axis is only approved for bearing mass, S, of up to 50 kg and a V value of up to 5 kN.
Захват, поворачивающийся вокруг . оси, может быть официально утвержден только в отношении опорных значений массы S до 50 кг и значения V до 5 кН.
A jaw that pivots . axis is only approved for a vertical bearing mass, S, of up to 50 kg and a V value of up to 5 kN.
Захват, поворачивающийся вокруг . оси, может быть официально утвержден только в отношении вертикальных опорных значений массы S до 50 кг и значения V до 5 кН.
направляться
verbe
The guide system assembly is equipped with linear needle bearings.
Узел направляющей системы снабжен игольчатыми роликовыми подшипниками.
b. Who has to bear the costs of the Sending Party's firefighting resources?
b) Кто должен покрывать расходы Стороны, направляющей противопожарные ресурсы?
It also takes root in their concern for the future generations they bear.
Это также определяется их заботой о будущих поколениях людей, которых они производят на свет.
Items may be removed from the warehouse only in accordance with a licence to import, bear or own them.
Выпуск со склада производится только при наличии разрешения на импорт, ношение или хранение.
At the smelting plant, zinc and lead-bearing ores were roasted to extract their metals.
На этом плавильном заводе производился обжиг содержащей цинк и свинец руды с целью извлечения металлов.
58. Secondary zinc can be produced from EAF-dust and other zinc-bearing materials.
58. Вторичный цинк можно производить из пыли ЭДП и других материалов, содержащих цинк.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test