Exemples de traduction
The Committee was in some respects in the position of an orphan, left to its own devices.
В некоторых отношениях Комитет находится в положении покинутого сироты.
Brownfield sites left behind by defunct uses are widespread in the UNECE region.
В регионе ЕЭК ООН почти повсеместно существуют покинутые участки под застройку.
As a result, many have left their families to find jobs elsewhere.
В результате многие вынуждены были покинуть свои семьи, чтобы найти работу где-либо еще39.
More than 18 million people have left their homes as a result of conflict.
В результате конфликтов более 18 миллионов людей были вынуждены покинуть свои дома.
Thousands were displaced and left homeless and are now sheltered in relief centres.
Тысячи людей были вынуждены покинуть свои дома и в настоящее время находятся в центрах для беженцев.
The self-styled leader of the group had previously left the scene and remains at large.
Самопровозглашенный лидер группы успел перед этим покинуть здание и в настоящее время находится в розыске.
When they arrived at the area the ambulances were shot at by the IDF and so they left the area.
По прибытии на место автомашины скорой помощи были обстреляны солдатами ЦАХАЛ и вынуждены были покинуть этот район.
In the evening X and Y received a telephone call, informing them that their son would be killed unless they left the country.
Вечером авторам по телефону сообщили о том, что их сын будет убит, если они не покинут страну.
Two other people who also had contacts with the Commission have since left Togo fearing for their safety.
Два других свидетеля впоследствии были вынуждены покинуть Того по причине опасений за свою безопасность.
When everyone had left the box, we would emerge.
Мы собирались уйти после того, как все покинут ложу.
The Scotch half-breed slowly retraced his steps to the camp they had left.
Шотландец медленно зашагал обратно, к только что покинутой стоянке.
By removing his stock he would put an end to all the industry which it had maintained in the country which he left.
Перенося свой капитал, он прекратит всю ту работу, которую вел в покинутой им стране.
The laughter was the laughter of fair voices not of goblins, and the singing was beautiful, but it sounded eerie and strange, and they were not comforted, rather they hurried on from those parts with what strength they had left.
Прекрасное пение звучало странно, чарующе и, порой, пугающе, поэтому, невзирая на усталость, карлики поспешили покинуть это место как можно скорее.
and when they arose to depart, Mr. Darcy called on his sister to join him in expressing their wish of seeing Mr. and Mrs. Gardiner, and Miss Bennet, to dinner at Pemberley, before they left the country.
Перед уходом мистер Дарси напомнил сестре, что они собирались пригласить мистера и миссис Гардинер и мисс Беннет на обед в Пемберли, прежде чем они покинут эти места.
But there isn’t much life left in her… She put too much into the diary, into me. Enough to let me leave its pages at last… I have been waiting for you to appear since we arrived here.
Но в ней уже маловато оставалось жизни — слишком много сил она вложила в дневник, то есть в меня, зато я благодаря этому смог покинуть его страницы… Я жду твоего появления с первой минуты, как мы с ней вошли сюда.
But those liberal wages, joined to the plenty and cheapness of land, soon make those labourers leave him, in order to become landlords themselves, and to reward, with equal liberality, other labourers, who soon leave them for the same reason that they left their first master.
Но эта высокая заработная плата вместе с обилием и дешевизной земли скоро побуждает этих работников покинуть его, чтобы самим сделаться землевладельцами и оплачивать с такой же щедростью других работников, которые, в свою очередь, скоро покидают их по той же причине, по какой они сами оставили своих хозяев.
‘But the Dwarves did not make the evil,’ said Gimli. ‘I said not so; yet evil came,’ answered Legolas sadly. ‘Then many of the Elves of Nimrodel’s kindred left their dwellings and departed, and she was lost far in the South, in the passes of the White Mountains; and she came not to the ship where Amroth her lover waited for her.
– Гномы не совершали никаких лиходейств! – перебив Леголаса, воскликнул Гимли. – Правильно, я и не сказал – совершили, – откликнулся эльф, – я сказал – разбудили. Лиходейство бессильно перед Перворожденными, но, когда оно проснулось, многие эльфы решили покинуть Кветлориэн – Лориэн Цветущий на всеобщем языке, – и по дороге к Морю Нимродэль погибла… Говорят, – помолчав, продолжал Леголас, – что Нимродэль, как и все лориэнские эльфы, жила на вершине громадного дерева;
Loss of monies left in Iraq
К. Потеря денежных средств, оставленных в Ираке
Tubers left in the field to be harvested or plants left in the row as sources of inoculum may affect the quality of the seed harvested.
Клубни, оставленные в поле после уборки или растения, оставленные в поле в качестве источников инокулята, могут отрицательно сказаться на качестве собранных семян.
2. The situation of children left behind
2. Положение детей, оставленных дома
People ought to have the right to be left alone.
У людей есть право быть оставленными в покое.
But today... war is too important to be left to politicians.
Но сейчас война слишком важна быть оставленной политическим деятелям.
I mean, I hate to be left high and dry.
Я имею в виду, что ненавижу быть оставленной на взводе.
He said war was too important to be left to the generals.
Он сказал, что война слишком важна быть оставленной генералам.
I admire those who don`t think, who act on instinct, almost by chance, who stay in the game even if they don`t know it, who prefer to be betrayed rather than betray, to be left rather than go back on their word.
Я восхищаюсь теми, кто не думает, кто действует инстинктивно, почти случайно, кто остается в игре даже если этого не знает, кто предпочитает быть преданным, а не предавать, быть оставленным, а не возвращаться по их слову.
“Just in case you’ve forgotten,” said Harry, “I’ve already got a house my godfather left me one.
— На случай, если вы забыли, — сказал Гарри, — у меня уже есть дом, оставленный мне крестным отцом.
He lay on the floor and he thought of the Horcruxes, of the daunting complex mission Dumbledore had left him… Dumbledore…
Он лежал и думал о крестражах, о пугающей, сложной миссии, оставленной ему Дамблдором… Дамблдор…
I don’t suppose he would have managed it, if a spider had not luckily left a rope hanging down;
Бильбо никогда и не удалось бы этого сделать, если бы рядом не болталась нить, случайно оставленная кем-то из пауков.
Fear stirred in Harry’s chest again: He had forgotten the inert figures he had left behind.
В груди Гарри вновь шевельнулся страх — он и забыл об оставленных им позади распростертых по полу неподвижных телах.
Bombur produced a drum from the hall; Bifur and Bofur went out too, and came back with clarinets that they had left among the walking-sticks.
Бомбур приволок из прихожей барабан, а Бифур и Бофур вернулись с кларнетами, оставленными в ящике с тростями.
Two months of insanity, of cruel dreams, and neglect of the only two members of my family left to me. “And then… you know what happened.
Два месяца безумия, жестоких грез и пренебрежения братом и сестрой, оставленными на мое попечение… А потом… Ты знаешь, что произошло потом.
A ghost, as I trust that you are all aware by now, is the imprint of a departed soul left upon the earth, and of course, as Potter so wisely tells us, transparent.
А призрак, как, надеюсь, все вы уже знаете, есть отпечаток, оставленный на земле покинувшей ее душой… И он, как мудро заметил Поттер, просвечивает.
said Lee Jordan, picking up the golden egg, which Harry had left on a table, and weighing it in his hands. “Open it, Harry, go on!
— Черт, тяжелое! — Ли Джордан взвесил на ладони золотое яйцо, оставленное Гарри на одном из столов. — Открой его, Гарри!
Sonya had long since made her preparations, with the help of the money left her by Svidrigailov, and was ready to follow the party of convicts with which he would be sent.
Соня, с помощью денег, оставленных ей Свидригайловым, давно уже собралась и изготовилась последовать за партией арестантов, в которой будет отправлен и он.
"Sire," Hawat said, "those bases could give us material to repair every piece of equipment left us, yet be beyond reach for strategic reasons.
– Сир, – сказал Хават, – на этих базах действительно может содержаться столько материалов, что хватило бы на ремонт всего оставленного нам оборудования, и все-таки они могут оказаться за пределами досягаемости по стратегическим причинам.
There is no time left.
Времени у нас больше не осталось.
What else is left?
Что же еще остается?
There is no one left.
Никого не осталось в живых.
Developing countries share what they have and not what they have left over, for we have nothing left over.
Развивающиеся страны делятся тем, что имеют, а не тем, что осталось, так как у нас ничего не остается.
The issue is left open.
Этот вопрос остается открытым.
This communication was left unanswered.
Этот призыв остался без ответа.
No country is left out.
Ни одна страна не осталась в стороне.
But there is much left to be done.
Однако остается сделать еще немало.
Time left to invest in
Оставшееся время для возможного инвестирования
Few enough of us are left now.
Теперь нас маловато осталось.
but what is left is out on the veranda.
– Но кое-что осталось на веранде.
there are hardly any of us left.
Нас, таких, почти и не осталось на свете.
What food have we got left?
Еда-то у нас осталась?
There was hardly any time left;
Времени почти не осталось, нужно выбирать.
I only have ten minutes left.
Всего десять минут остается.
Sonya was left standing in the middle of the room.
Соня осталась среди комнаты.
I think it was left on the general's table.
– Осталась, кажется, в кабинете у генерала, на столе.
No trace of a keyhole was there left on the inside.
На двери не осталось и следа от замочной скважины.
Predictably, Neville was left partnerless.
Как и следовало ожидать, Невилл остался без партнера.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test