Exemples de traduction
There is often a time lapse between harvesting one crop and sowing the next, whence the carbon sink capacity may be lost.
Между временем сбора урожая и новой посевной нередко проходит определенный промежуток времени, в течение которого способность к поглощению углерода может быть утрачена.
27. In 1985, at the fourth session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the time lapse between receipt and consideration of reports averaged 18 months.
27. В 1985 году, когда проводилась четвертая сессия Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, промежуток времени между поступлением и рассмотрением докладов в среднем составлял 18 месяцев.
It is not possible to undo all that has been done (both positive and negative) in this time—lapse, but this does not negate the ethical imperative to undo (even at the expense, if need be, of the straitjacket imposed by the unbending observance of the “rule of [non-indigenous] law”) the wrongs done, both spiritually and materially, to the indigenous peoples.
Невозможно вычеркнуть из жизни все, что было сделано (как позитивного, так и негативного) за этот промежуток времени, однако это не означает отказа от этической необходимости компенсировать (пусть даже за счет жесточайших мер по неукоснительному соблюдению "нормы [некоренного] права") духовный и материальный ущерб, причиненный коренным народам.
1. With respect to article 9, paragraph 3, of the Covenant Finland declares that according to the present Finnish legislation the administrative authorities may take decisions concerning arrest or imprisonment, in which event the case is taken up for decision in court only after a certain time lapse;
1. В отношении пункта 3 статьи 9 Пакта Финляндия заявляет, что в соответствии с действующим законодательством административные органы могут принимать решения относительно ареста или заключения под стражу; при этом данное дело передается в суд для вынесения по нему решения лишь через определенный промежуток времени.
It was clarified that if a time lapse existed between a State changing its laws in relation to pre-dispute binding arbitration and its declaration relating to its inclusion or non-inclusion in the Annex at the session of the General Assembly, then the law in force at the time a consumer from that jurisdiction embarked on an ODR track would prevail.
Было уточнено, что если между моментом изменения государством своего законодательства, касающегося обязательной силы арбитражных соглашений, заключаемых до возникновения спора, и моментом заявления о внесении или невнесении этого государства в приложение на сессии Генеральной Ассамблеи существует промежуток времени, то преимущественную силу имеет законодательство, действовавшее на тот момент, когда потребитель из этого государства начал участвовать в процедуре УСО.
The Governor wants a time lapse of your tablets being made to put on our website.
Мэр хочет поместить покадровую съемку изготовления планшетов на наш сайт.
- There are only three cameras, and they're all focused on aboveground corpses to capture time-lapse images of decomposition.
Есть всего три камеры. и все они направлены на наземные трупы, снимать покадровый процесс разложения. Не говори Море.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test