Traduction de "time for delivery" à russe
Exemples de traduction
(b) the agreed time of delivery;
b) согласованное время доставки;
21. Article L. Time of Delivery
21. Статья L. Время доставки
(b) the agreed transit period / time of delivery;
b) согласованный срок доставки/время доставки
The applicant may send a proxy for application, but at the time of delivery the applicant must appear in person.
Заявитель может подать заявление через других лиц, однако во время доставки заявления он должен присутствовать лично.
The lower number of vehicles stemmed from the long lead time for delivery
Меньшее количество автотранспортных средств объясняется продлением сроков поставки
Each contract contained different terms: on quantity, specification, price, and time of delivery.
Каждый контракт содержал разные условия в отношении качества, спецификации, цены и срока поставки.
The same result was reached in a case where the buyer accepted several requests of the seller to extend the time for delivery.
Такой же результат был получен в деле, когда покупатель принял несколько просьб от продавца продлить срок поставки.
Some requirements could only be satisfied later owing to long lead times in delivery by vendors
Некоторые потребности удавалось удовлетворить лишь позднее из-за длительных сроков поставки предметов снабжения продавцами
Even though the date specified in the defendant's offer was not binding on the plaintiff, it could still serve as an indication of a reasonable time of delivery.
Несмотря на то, что срок, указанный в оферте ответчика, не является обязательным для истца, он мог служить указанием на разумный срок поставки.
Modifications of the following listed matters have been found to be material: price; payment; quality and quantity of the goods; place and time of delivery; settlement of disputes.
Признаются существенными изменения по следующим вопросам: цена; платеж; качество и количество товара; место и срок поставки; разрешение споров.
The lower amount of fuel supplied stemmed from the long lead time for delivery with respect to United Nations-owned vehicles and from the delayed deployment of contingent-owned vehicles
Меньший объем поставленных горюче-смазочных материалов объясняется длительными сроками поставки для использования в автотранспортных средствах, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и задержками с поставкой автотранспортных средств, принадлежащих контингентам
One of the conditions for use of a framework agreement procedure under the Model Law that presupposes that quantity and/or timing of delivery of the subject matter of the procurement that will be required during any given period is/are not known in advance.
Одно из условий применения процедуры рамочного соглашения согласно Типовому закону, предполагающее, что требуемый объем и/или сроки поставки объекта закупок в течение какого-либо конкретного периода времени заранее не известны.
In response to a query about the phrase "the desired or required time, if any", it was confirmed that the provisions indeed envisaged that the procuring entity would have flexibility in defining the time for delivery of the subject matter of the procurement, to reflect its needs.
138. В ответ на вопрос относительно слов "желательные или требуемые сроки, при наличии таковых," было подтверждено, что эти положения действительно предусматривают, что закупающая организация будет проявлять гибкость при определении срока поставки объекта закупок с учетом своих потребностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test