Traduction de "time continued" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
I welcome the fact that the major decisions taken at that time continue to drive the reform of our Organization.
Я приветствую тот факт, что основные решения, принятые в то время, продолжают оставаться источником вдохновения в осуществлении реформы нашей Организации.
It is no longer realistic to expect developing countries to meaningfully promote economic and social development in their countries while at the same time continuing to service the debt.
Нереалистично более надеяться на то, что развивающиеся страны будут всеми силами содействовать социально-экономическому развитию в своих странах и в то же время продолжать оплачивать услуги по задолженности.
It was thus essential to establish clear and universally accepted criteria governing the granting of such status, while at the same time continuing to guarantee the coherence and effectiveness of its work.
Таким образом, важно разработать четкие и общепринятые критерии, регулирующие порядок предоставления такого статуса, и в то же время продолжающие гарантировать согласованность и эффективность ее деятельности.
At the same time, continued rocket attacks and another suicide attack targeting Israeli civilians had prolonged their feeling of insecurity, which had resulted, in turn, in tighter restrictions on Palestinians.
В то же время, продолжающиеся ракетные обстрелы и очередная атака террориста-самоубийцы, направленные против израильских гражданских лиц, усиливают у них ощущение постоянной опасности, что, в свою очередь, привело к более жестким ограничениям в отношении палестинцев.
While we combine our efforts to wage a war on terrorism, we should, at the same time, continue to work towards global disarmament and a complete elimination of weapons of mass destruction within a specified time frame.
Объединяя наши усилия в борьбе против терроризма, мы должны в то же время продолжать двигаться по пути к глобальному разоружению и полной ликвидации оружия массового уничтожения в конкретных временных рамках.
In his report (A/52/378) of 23 September 1997, the Secretary-General indicates that the Secretaries-General of the United Nations and the League of Arab States have in recent times continued their practice of meetings and consultations.
В своем докладе (A/52/378) от 23 сентября 1997 года Генеральный секретарь указал, что генеральные секретари Организации Объединенных Наций и Лиги арабских государств в последнее время продолжали практику встреч и консультаций.
7. The staffing establishment of UNMIK for the 2008/09 financial period has been structured so as to ensure that the Mission will fulfil its mandated responsibilities as the interim administration in Kosovo while at the same time continuing to build the capacity of national institutions.
7. Штатное расписание МООНК на 2008/09 финансовый год составлено таким образом, чтобы Миссия могла выполнять возложенные на нее функции временной администрации в Косово и в то же время продолжать укреплять потенциал национальных институтов.
Thus, women farmers also work in tourism or handicrafts (through handicraft cooperatives), activities that are legislatively established, as well as in other seasonal activities (usually commercial), while at the same time continuing to work on the farm and in the house.
Поэтому мы все чаще видим женщин, занятых в сельском хозяйстве, работающими в сфере туризма или занимающимися кустарным промыслом (в рамках кооперативов), т.е. законодательно оформленными видами деятельности, а также выполняющих другие виды сезонной работы (обычно коммерческого характера) и в то же время продолжающих выполнять работу на ферме и по дому.
Lebanon prefers to pay lip service to this effort while at the same time continuing to harbour, support and encourage terrorists and permitting them to build an infrastructure in Lebanese territory, including the accumulation of thousands of Katyusha rockets capable of striking civilian targets inside Israel.
Ливан предпочитает на словах поддерживать эту деятельность и в то же время продолжает укрывать, поддерживать и поощрять террористов, позволяя им создавать на ливанской территории необходимую инфраструктуру, включая создание многотысячных запасов ракет для установок <<Катюша>>, способных поражать гражданские цели на территории Израиля.
Meanwhile, in the absence of reforms or internationally well-tested formulas or guidelines, Malaysia has taken steps to impose currency and capital controls in order to insulate its economy from currency uncertainties while at the same time continuing to be active in international trade and to welcome foreign investment.
А пока, когда еще не проводятся реформы, когда нет международно апробированных рецептов или руководств, Малайзия предпринимает шаги, направленные на введение механизмов контроля за валютой и капиталом, чтобы защитить свою экономику от валютных неопределенностей, и в то же время продолжает играть активную роль в международной торговле и приветствует иностранные инвестиции.
When you send something in the past for example one hour, the land at this time continues to spin.
Когда вьl посьlлаете что-то в прошлое к примеру на один час, земля в это время продолжает вращаться.
At the same time, continued attention will be given to ensuring adequate follow-up to initial assistance measures undertaken.
В то же время по-прежнему будет обращаться внимание на то, чтобы непременно принимались надлежащие последующие меры для закрепления результатов, достигнутых в результате осуществления первоначальных мероприятий по оказанию помощи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test