Exemples de traduction
This shall be done allowing for flexibility, thereby avoiding an overly rigid governance structure.
При этом обеспечиваются возможности для проявления гибкости и тем самым избегается чрезмерная жесткость в структуре руководства.
It should be ensured that information from all sides was gathered and analysed, thereby avoiding a unilateral approach.
Необходимо обеспечивать всесторонний сбор и анализ информации и тем самым избегать одностороннего подхода.
Nothing in the draft article allowed the parties to rely on fictitious places of business and thereby avoid other legal obligations.
Ничто в настоящем проекте статьи не позволяет сторонам полагаться на фиктивные коммерческие предприятия и тем самым избегать выполнения других юридических обязательств.
In that connection, the e-Assets database enabled offices to check whether similar systems or initiatives were already available, thereby avoiding duplication of efforts.
В этой связи база данных e-Assets позволяет отделениям проверять, существуют ли аналогичные системы и осуществляются ли аналогичные инициативы и тем самым избегать дублирования усилий.
It was said that the United Nations system needed a judicial organ to deal with matters of international criminal law and to fill a legal vacuum, thereby avoiding recourse to special judicial bodies.
Заявлялось, что система Организации Объединенных Наций нуждается в судебном органе для рассмотрения вопросов международного уголовного права и заполнения правового вакуума, что позволит тем самым избегать обращения к специальным судебным органам.
Lastly, it acknowledged the important coordination role of the 2 x 9 mechanism of Latin American troop-contributing countries, which helped those countries to better plan their strategies for cooperation with Haiti, thereby avoiding duplication and optimizing the use of resources on the ground.
В заключение она признает важную координирующую роль механизма латиноамериканских стран, предоставляющих войска ("2 x 9"), который помогает этим странам лучше планировать свои стратегии развития сотрудничества с Гаити и тем самым избегать дублирования усилий и обеспечивать оптимальное использование ресурсов на местном уровне.
For 12 years, the international community has tried to persuade him to disarm and thereby avoid military conflict, most recently through the unanimous adoption of Security Council resolution 1441 (2002).
На протяжении 12 лет международное сообщество пыталось убедить его разоружиться и таким образом избежать военного конфликта, последним свидетельством чего стало единогласное принятие резолюции 1441 (2002) Совета Безопасности.
It was further suggested that paragraph 8 could provide that meetings can be held with the physical presence of the parties or through means of communication that did not require their physical presence (see art. 28(4) of the UNCITRAL Arbitration Rules 2010), thereby avoiding the need to refer to specific technology (see above, para. 25 and below, para. 159).
39. Было также высказано мнение о том, что в пункте 8 можно было бы предусмотреть, что совещания могут проводиться как в присутствии сторон, так и с использованием средств связи, не требующих их физического присутствия (см. статью 28 (4) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года), и таким образом избежать необходимости перечисления конкретных средств связи (см. пункт 25 выше и пункт 159 ниже).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test