Traduction de "the sheer" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Which leaves us plummeting over the sheer cliff of general ignorance.
Что подводит нас к стремительному падению с отвесной скалы всеобщих заблуждений.
But they'll soon need to return to the safety of the sheer cliffs.
Но скоро придётся возвращаться в безопасные для них отвесные скалы.
A towering cliff stood behind them, a sheer drop, black and faceless.
За спиной его поднималась в небо отвесная стена, черная и безликая.
and beyond, going steeply down, was a road between sheer cliffs, knife-edged against the sky far above.
ручей бежал рядом, а впереди круто уходила вниз дорога между отвесными скалами, упирающимися в небеса.
On the further side it reared up again, many fathoms at a single leap: a great grey cliff loomed before them, cut sheer down as if by a knife stroke.
На той его стороне вздымалась на сто саженей отвесная, точно срезанная, щербатая серая скала.
A little stream escaped from the springs above, and leaving the main water, fell tinkling down the sheer face of the wall, pouring in silver drops, like a fine curtain in front of the arched bay.
От реки оторвался ручеек и, угодив на отвесную скалу над аркой, расструился, затенькал, сделался серебристой занавесью.
The wall was so paralysingly vast and sheer that its top, bottom and sides passed away beyond the reach of sight. The mere shock of vertigo could kill a man.
Стена была такой отвесной и такой ошеломительно необъятной, ее верх, низ и боковые стороны уходили так далеко за пределы человеческого зрения, что, глядя на нее, можно было умереть от головокружения.
Nor did Sam find any nook or hollow to shelter in: only bare stony slopes frowned over by the cliff, which now rose again, higher and more sheer as they went back.
И Сэму не удалось сыскать ни уголок, ни пещерку: тянулся отлогий каменистый скос, а над ним все выше громоздились угрюмые отвесные кручи.
All were strangely shaped, and the Spy-glass, which was by three or four hundred feet the tallest on the island, was likewise the strangest in configuration, running up sheer from almost every side and then suddenly cut off at the top like a pedestal to put a statue on.
Подзорная Труба была на триста или четыреста футов выше остальных и казалась самой странной: отвесные склоны и срезанная плоская вершина как пьедестал для статуи.
Yet on the whole they had worked steadily eastward, keeping as near as they could find a way to the outer edge of this strange twisted knot of hills. But always they found its outward faces sheer, high and impassable, frowning over the plain below; beyond its tumbled skirts lay livid festering marshes where nothing moved and not even a bird was to be seen.
Однако ж вперед они все-таки продвигались, держась по возможности ближе к краю путаного, ломаного нагорья. Края у него были отвесные, возвышенные, непроходимые, немо и хмуро взирали обветренные скалы на простершиеся от подножных раздрызганных осыпей гнило-зеленоватые безжизненные болота, над которыми не видать было ни единой птицы.
On either hand the walls sloped upwards, until they were fifty feet high or more, and along each wall stood an aisle of trees that also increased in height as they marched inwards. At the far end the rock-wall was sheer, but at the bottom it had been hollowed back into a shallow bay with an arched roof: the only roof of the hall, save the branches of the trees, which at the inner end overshadowed all the ground leaving only a broad open path in the middle.
Открылась широкая травяная гладь – пол горного чертога с наклонными стенами-скалами высотою до полусотни футов; вдоль стен, крона за кроной, выстроились густолиственные стражи. Дальней стеной чертога служила отвесная скала, прорезанная сквозной аркой – входом в сводчатый внутренний покой; остальной чертог от небосвода заслоняли одни воздетые ветви, и деревья так столпились возле арки, что видна была только широкая входная тропа.
The narrow path now wound under a sheer wall of cliffs to the left, above which the grim flanks of Caradhras towered up invisible in the gloom; on the right was a gulf of darkness where the land fell suddenly into a deep ravine. Laboriously they climbed a sharp slope and halted for a moment at the top. Frodo felt a soft touch on his face. He put out his arm and saw the dim white flakes of snow settling on his sleeve.
К полуночи извилистая, чуть заметная тропка вывела путников на узкий карниз – справа от них, в круговерти ветра, угадывалась пустота глубокой пропасти, а слева вздымалась отвесная стена. Они не одолели и четверти пути. Вскоре Фродо почувствовал на лице холодные уколы редких снежинок, а потом началась густая метель. Тьма, сделавшаяся вдруг сизо-белесой, стала вместе с тем еще непроглядней – согнутые фигуры Арагорна и Гэндальфа, до которых Фродо мог дотянуться рукой, скрылись в мутной метельной мгле.
In other words, the societal institutions have validated such practices, which, in the view of women, amounts to sheer discrimination against them.
Иными словами, такая практика закреплена в общественных институтах, что, по мнению женщин, равнозначно явной дискриминации.
As the latter was being created, weapons that are in sheer contradiction with the highest values of human civilization were being invented and were twice used.
Когда создавалась последняя, изобреталось и было дважды применено оружие, явно противоречащее наивысшим ценностям человеческой цивилизации.
20. Sixty-five years after the creation of UNRWA, a powerful sense of the sheer unsustainability of the Palestine refugees' situation had emerged.
20. Спустя шестьдесят пять лет после создания БАПОР возникло сильное ощущение явной неустойчивости положения палестинских беженцев.
Similarly, the sheer volume of weapons, if demonstrably in excess of legitimate security needs, can also serve to breed mistrust in international relations.
Аналогично этому, явные запасы вооружений, если они несомненно превышают законные потребности обороны, могут также вызвать недоверие в международных отношениях.
110. The Monitoring Group states, on the basis of sheer innuendos, “PFDJ financial networks in Italy are apparently closely linked to party cells in Switzerland.
110. Группа контроля заявляет на основе явной инсинуации, что «финансовые сети НФДС в Италии, видимо, тесно связаны с партийными ячейками в Швейцарии.
It would be a terrible mistake if, by sheer complacency and a failure to adopt the appropriate course of action, we should allow the country to slip back into armed conflict.
Явилось бы ужасной ошибкой, если бы из-за явного попустительства и неспособности разработать надлежащий план действий, мы позволили бы стране вновь скатиться к вооруженному конфликту.
Parallel to this, the demographic structure of Timor-Leste and the high percentage of illiteracy (57%) demonstrated the sheer inadequacy of the educational system in meeting the needs of the population.
Параллельно с этим демографический состав Тимора-Лешти и высокий уровень безграмотности (57%) явно свидетельствовали о том, что система образования не справляется с удовлетворением потребностей населения.
The pace of developments and the sheer number of people overwhelmed the capacities of the humanitarian organizations, which were striving valiantly against impossible odds.
Скорость развития событий и огромная численность этих людей легли непосильным бременем на гуманитарные организации, которые самоотверженно пытаются справиться с этой нагрузкой, несмотря на явную нехватку сил.
In short, all issues relating to universal jurisdiction must be approached with a view to enhancing its use in the light of its sheer relevance and irrespective of differences of opinion concerning its application.
Коротко говоря, ко всем вопросам, связанным с универсальной юрисдикцией, следует подходить таким образом, чтобы активизировать ее применение в свете ее явной значимости, независимо от различия во мнениях в отношении ее применения.
Yet the ultimate responsibility for the fate of disarmament initiatives lies at the doorsteps of Member States, whose policies, priorities and sheer persistence will shape the contours of our world to come, for better or for worse.
Однако окончательная ответственность за судьбу инициатив в области разоружения ложится на государства-члены, политика, приоритеты и явное упорство которых будут определять так или иначе контуры нашего будущего мира.
Forced to walk through the heat and dust without food or water, coupled with the sheer stress of this terrifying experience for them, many of the animals collapse and are unable to continue.
Вынужденный идти через высокую температуру и пыль без пища или вода, вместе с явным напряжением этот ужасающий опыт для них, многих из животные разрушаются и неспособны продолжить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test