Traduction de "the minstrel" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
You'll see the minstrels another time.
Увидишь менестрелей в другой раз.
You like the minstrels, do you, Seabury?
Тебе так нравятся менестрели, Сибери?
But it's in the song the minstrel sings
Но это из песни, которую поет менестрель
It was the language of the Troubadours, it was spoken by Dante and sung by the minstrel Blondel in his desperate search to find his king, Richard the Lionheart...
Это язык трубадуров, на нём говорил Данте, на нём пел менестрель Блондель, во время отчаянных поисков своего короля Ричарда Львиное Сердце.
Paul glanced at Halleck, but the minstrel-warrior was staring out at the barren landscape.
Пауль покосился на Халлека, но воин-менестрель старательно вглядывался в унылый ландшафт за колпаком кабины.
As Elrond entered and went towards the seat prepared for him, Elvish minstrels began to make sweet music.
Когда Элронд занял свое обычное место, эльфы-менестрели начали петь, мелодично аккомпанируя себе на лютнях.
She thought then how peaceful it was here in this moment of their tiredness, and she recalled once hearing the minstrel-warrior Gurney Halleck say, "Better a dry morsel and quietness therewith than a house full of sacrifice and strife."
Как мирно, как покойно было сидеть здесь, понемногу сбрасывая усталость… Ей вспомнились слова, сказанные как-то воином-менестрелем Гурни Халлеком: «Лучше сухой песок в тишине и покое, – чем дом, полный жертв и борьбы».
Then the Riders of the King’s House upon white horses rode round about the barrow and sang together a song of Théoden Thengel’s son that Gléowine his minstrel made, and he made no other song after.
И дружинники конунга на белых конях поехали вокруг нового могильника и завели песнь о Теодене, сыне Тенгела, которую сочинил менестрель конунга Глеовин; с тех пор он песен больше не сочинял.
Then a minstrel and loremaster stood up and named all the names of the Lords of the Mark in their order: Eorl the Young; and Brego builder of the Hall; and Aldor brother of Baldor the hapless; and Fréa, and Fréawine, and Goldwine, and Déor, and Gram; and Helm who lay hid in Helm’s Deep when the Mark was overrun;
И встал менестрель, и поднялся научитель преданий: они назвали все имена мустангримских властителей в достодолжном порядке: Отрок Эорл, Брего, строитель дворца, Алдор, брат злосчастного Бальдора, Фреа и Фреавин, Голдвин, Деор и Грам, а тако ж и Хельм, укрывшийся в Хельмовом ушелье, когда враги заполонили Ристанию;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test