Traduction de "the foolish" à russe
Exemples de traduction
Such a sacrifice would be foolish, contradictory and a crime in itself.
Такая жертва была бы глупой, противоречивой и сама была бы преступлением.
It is much more foolish to invest in something that is not completely understood.
Гораздо глупее вкладывать деньги во что-то, не полностью понятное.
But it will never tolerate any foolish attempt to hurt its dignity.
Однако она никогда не потерпит никаких глупых попыток ущемить чувство ее собственного достоинства.
It would be foolish for anyone to think that one objective will be sacrificed on the altar of the other.
И глупо, если кто-то считает, что одна цель будет принесена в жертву ради достижения другой.
It is a foolish attempt today to try to bury into oblivion the past crimes of the Japanese imperialists.
Сегодня глупо пытаться предать забвению прошлые преступления японских империалистов.
Also, it would in any case be foolish not to ensure that one's investments were adequately protected.
Кроме того, в любом случае было бы глупо не обеспечить адекватную защиту своих инвестиций.
To do otherwise would be "foolish", and would raise the question why Zimbabwean troops had been committed in the first place.
Поступить подругому было бы <<глупо>> и поставило бы под вопрос изначальный смысл ввода зимбабвийских войск.
It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs.
Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО.
It was a mean and foolish plot to undermine the reputation of our supreme leadership and drive a wedge between the leadership and our people.
Это было низким и глупым замыслом подорвать репутацию нашего высшего руководства и вбить клин между руководством и нашим народом.
20. Naturally, the steps proposed cost money, and it would be foolish to pretend that the Programme could be tidied up free of cost.
20. Разумеется, предлагаемые меры обойдутся недешево, и было бы глупо делать вид, что программу можно усовершенствовать без каких-либо затрат.
Send the foolish girl to bed!
Отошли глупую девчонку в постель!
Please don't do the foolish thing again
Пожалуйста не сделайте глупый предмет снова
"The foolish boy"... digs a three-foot hole.
Глупый мальчик роет трехфутовые ямы.
In the mouth of the foolish is a rod for his back.
В устах глупого - бич гордости;
But we can't be like the foolish virgins either.
Но не должны мы уподобляться и глупым девам.
Or Hercules the Foolish, as you would have me known.
Или Геркулес Глупый, как ты меня называешь.
The foolish child he went up to the Black Kirk.
Глупое дитя он поднялся к Черной Кирхе.
About all the foolish ways that I've tried to manage things.
О всех глупых способах справиться с ситуацией
YOU STAND GAZING AT THE FOOLISH CREATURES WHO CROWD TO A BALL.
Ты стоишь разглядываешь глупых созданий, толпящихся на балу.
The foolish girl slipped from a horse and became entangled in the reins.
Глупая девчонка свалилась с лошади и запуталась в поводьях.
How foolish it would be, too!
Да и как глупо-то было бы!..
I think that's foolishness.
По-моему, это глупо.
Foolish people are running after them.
За ними глупый народ бежит.
«Yes.» «Confound it, it's foolish, Tom.»
– Ну да! – Да ну тебя, Том Сойер, это просто глупо!
I regret telling you such a foolish story!
Я сожалею, что рассказал вам эту глупую историю.
He can't live forever. Perhaps it was foolish to try hurrying the process.
Он же не будет жить вечно… Может, и правда глупо было пытаться ускорить… это.
Whatever the press and the opposition might say, the Prime Minister was not a foolish man.
Что бы там ни говорили пресса и оппозиция, премьер-министр был вовсе не глуп.
No, I'm rejoicing, but I have this foolish habit: tears pour out of me.
Нет, это я радуюсь, а уж у меня глупая привычка такая: слезы текут.
How could I ever be foolish enough to expect a renewal of his love?
Как глупо с моей стороны думать, что он мог снова в меня влюбиться!
But it would be foolish to count on them and to continue with business as usual.
Но было бы неразумно рассчитывать только на это и продолжать действовать привычными методами.
It would be foolish -- perhaps fatal -- if we did not prepare ourselves to anticipate and withstand such disasters.
Было бы неразумно и, возможно, губительно для нас, если бы мы не были готовы прогнозировать чрезвычайные ситуации и противостоять таким бедствиям.
However, I believe that since the situation has not changed fundamentally, it would be foolish to be lulled into complacency.
Однако я считаю, что, поскольку ситуация не претерпела фундаментальных изменений, было бы неразумно проявлять самоуспокоенность.
They do not have the right to decide anything for themselves because, according to the dominant social and cultural norms, women are considered to be foolish creatures.
Женщины не имеют права принимать какие бы то ни было самостоятельные решения, поскольку в соответствии с господствующими социальными и культурными нормами они считаются неразумными существами.
It would be foolish, indeed irresponsible, not to take advantage of this moment of opportunity to give the most thorough consideration to how global governance institutions might best be structured.
Было бы неразумно, даже безответственно, не воспользоваться представившейся сейчас возможностью тщательнейшим образом рассмотреть вопрос о том, как лучше организовать институты глобального управления.
Nothing would be more foolish than neglecting the enormously positive role the private sector can play in promoting environmental change.
Было бы крайне неразумно игнорировать ту большую позитивную роль, которую может сыграть частный сектор в деле содействия улучшению состояния окружающей среды.
Perhaps not enough emphasis had been given to alternatives: while the unit price approach might generally be the right tack to take, there were occasions when it would be foolish.
Рассмотрению альтернативных вариантов, как представляется, уделяется недостаточное внимание: хотя обычно подход, основанный на сопоставлении удельных цен, вполне оправдан, существуют ситуации, когда следовать ему было бы неразумно.
It would be quite foolish to notify Washington and Tokyo of the missile launches in advance, given that the United States, which is technically at war with the Democratic People's Republic of Korea, has been threatening since a month ago to intercept the latter's missiles in collusion with Japan.
Было бы весьма неразумно заблаговременно уведомлять Вашингтон и Токио о запусках ракет, поскольку Соединенные Штаты, которые технически находятся в состоянии войны с Корейской Народно-Демократической Республикой, уже целый месяц заявляют, что они будут совместно с Японией перехватывать эти ракеты.
The State of Qatar appeals to the international community to compel Israel, the Power occupying Arab territories, to desist immediately from building settlements in Jabal Abu Ghneim and Arab Muslim Jerusalem and to avoid imposing on the peoples of the region the consequences of Israel's foolish policy which, if continued, would bring an end to the peace process and throw the Middle East region back into violence and chaos.
Государство Катар настоятельно призывает международное сообщество заставить Израиль, державу, оккупирующую арабские территории, немедленно прекратить строительство поселений в Джебель-Абу-Гнейме и арабском исламском Иерусалиме и избежать навязывания народам региона последствий неразумной израильской политики, которая в случае ее продолжения приведет к краху мирного процесса и вновь ввергнет ближневосточный регион в пучину насилия и хаоса.
They seemed, in the view of the foolish, To be dead.
В глазах неразумных они казались умершими...
That was a foolish risk.
А это был неразумный риск.
Industry is there neither free nor secure, and the civil and ecclesiastical governments of both Spain and Portugal are such as would alone be sufficient to perpetuate their present state of poverty, even though their regulations of commerce were as wise as the greater part of them are absurd and foolish.
Труд там не свободен и не обеспечен, а гражданское и церковное управление как Испании, так и Португалии таковы, что их одних достаточно для увековечения их нынешней бедности, даже если бы их законы, относящиеся к торговле, были столь же мудры, как нелепо и неразумно большинство их в настоящее время.
“Precisely,” said the headmaster. “My dear boy, you must see how foolish it would be of me to allow you to remain at the castle when term ends. Particularly in light of the recent tragedy… the death of that poor little girl… You will be safer by far at your orphanage.
— Именно, — ответил директор. — Мой милый мальчик, ты должен понять, сколь неразумно было бы позволить тебе остаться в замке после окончания семестра — особенно в свете последней трагедии… смерти этой несчастной девочки… Тебе будет гораздо безопаснее далеко отсюда, в твоем приюте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test