Traduction de "the enlightened" à russe
Exemples de traduction
Just as we speak of the age of enlightenment, we might also refer to the millennium of enlightenment.
Точно также, как мы говорим об эпохе просвещения, мы могли бы говорить о тысячелетии просвещения.
“If it is now asked whether we at present live in an enlightened age, the answer is: ‘No, but we live in an age of enlightenment’.”
"Если сегодня задаться вопросом, живем ли мы сейчас в просвещенный век, то в ответ можно сказать "нет"; однако живем мы в век просвещения".
He was a respected and enlightened leader.
Он был уважаемым и просвещенным лидером.
Canada calls that enlightened sovereignty.
Канада называет это просвещенным суверенитетом.
Enlightenment of population in the field of gender issues.
:: просвещение населения по гендерным вопросам.
I call this the strategy of enlightened moderation.
Я называю это стратегией просвещенной умеренности.
He calls this the strategy of enlightened moderation.
Он называет эту стратегию стратегией просвещенной умеренности.
This vision of an enlightened multilateralism has not materialized.
Эта концепция просвещенного многостороннего подхода еще не претворена в жизнь.
3. Human rights education and enlightenment
3. Образование и просвещение в области прав человека
Books and enlightenment are inseparably related to one another.
Книга и просвещение неразрывно связаны между собой.
Voltaire and the Age of the Enlightenment.
Вольтер и эпоха Просвещения.
Their name means "the enlightened ones"
Само это слово значит "просвещенный".
The threat came from another child of the Enlightenment,
"гроза пришла от "потомка" просвещени€ - научного социализма.
The sons of the Enlightened City, the civilised men.
Я предпочитаю самых сильных, сыновей Просвещенного Города, цивилизованных людей.
Yes, I'm familiar with that novel, a product of the enlightened man.
- Да, я знаком с этим романом - произведением просвещенного человека.
He steeped himself in the rationalism of the Enlightenment... and the romantic philosophy of Rousseau.
Он пропитался рационализмом эпохи Просвещения и романтической философией Руссо.
Theologians at the famous Protestant seminary here set out to show the Enlightened world that Christianity was true.
Ѕогословы этой знаменитой протестантской семинарии намеревались доказать просвещенному миру, что христианство не врет. намеревались доказать просвещенному миру, что христианство не врет.
And it's this system of production outside of France that is crucial for the Enlightenment.
И именно эта система производства за границей Франции оказалась ключевым элементом Просвещения.
Maruchi and Arachi, between mortals and the enlightened, were entrusted with the key to attain the state of Arahan.
Мастерам Маручи и Арачи, среди смертных и просвещенных, был доверен ключ для достижения Арахана.
Conventional wisdom has us believe that the Enlightenment began with the French philosophes in the elegant salons of 18th-century Paris.
–асхожее мнение состоит в том, что просвещение началось с французских философов XVIII века.
“Well, let's say it's an immoderate thirst for enlightenment;
— Оно, положим, жажда к просвещению неумеренная;
“Because there are some things you have to do even if you are an enlightened liberal cop who knows all about sensitivity and everything!”
– Затем, что есть вещи, которые приходится делать даже просвещенным либеральным полицейским, которым не чужды идеи человеколюбия и все такое прочее!
We stopped at Cyrus of Persia.[10] Later, having reached maturity, she read several books of a novelistic purport, and recently, thanks to Mr. Lebezyatnikov, one more book—Lewes's Physiology,[11] perhaps you know it, sir?—read it with great interest and even recited some extracts aloud for us: that is the whole of her enlightenment.
На Кире Персидском остановились.[8] Потом, уже достигнув зрелого возраста, прочла она несколько книг содержания романического, да недавно еще, через посредство господина Лебезятникова, одну книжку — «Физиологию» Льюиса, изволите знать-с?[9] — с большим интересом прочла и даже нам отрывочно вслух сообщала: вот и всё ее просвещение.
First he sought after Sonya himself, but then he suddenly got puffed up: 'What?' he said. 'Is such an enlightened man as myself to live in the same apartment with such a woman?' And Katerina Ivanovna would not let that pass, she interfered...well, so it happened...And now Sonechka comes to us mostly at dusk, and helps Katerina Ivanovna, and brings whatever means she can...But she lives at the tailor Kapernaumov's, she rents a room from him, and Kapernaumov is lame and tongue-tied, and the whole of his extremely numerous family is also tongue-tied.
Сначала сам добивался от Сонечки, а тут и в амбицию вдруг вошли: «Как, дескать, я, такой просвещенный человек, в одной квартире с таковскою буду жить?» А Катерина Ивановна не спустила, вступилась… ну и произошло… И заходит к нам Сонечка теперь более в сумерки, и Катерину Ивановну облегчает, и средства посильные доставляет… Живет же на квартире у портного Капернаумова, квартиру у них снимает, а Капернаумов хром и косноязычен, и всё многочисленнейшее семейство его тоже косноязычное.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test