Traduction de "that though" à russe
That though
Exemples de traduction
There is no problem with smog though.
Хотя проблемы со смогом нет.
Though that is obvious it bears repeating.
Хотя эта истина и самоочевидна, ее стоит повторить.
Betterment, though evident, is not quantified.
Улучшения, хотя они и очевидны, не определены в количественных показателях.
This advice, though logical, remains difficult to implement.
Этот совет, хотя и логичен, по-прежнему трудноосуществим.
Our peace-keepers have been able to limit, though not stop, conflict and to assuage, though not bring to and end, suffering in Bosnia and Somalia.
Наши силы по поддержанию мира смогли ограничить, хотя и не прекратить, конфликт, смягчить, хотя и не положить конец страданиям в Боснии и Сомали.
Even though such interest was not demonstrated the charges persist.
Хотя они не продемонстрировали заинтересованности в этом, такие обвинения все еще выдвигаются.
The chief beneficiaries of the changes are women, though not exclusively.
Они касаются прежде всего женщин, хотя допускаются исключения.
His views are always stimulating, though slightly exaggerated.
Его оценки всегда интересны, хотя и слегка преувеличены.
Unwelcome though this issue may be for some, it must be pursued.
Хотя это и не всех устаивает, этого следует добиваться.
even though the latter could be interpreted as a general authorization.
хотя в ней и можно разглядеть разрешение общего характера.
- Didn't look like that, though.
- Хотя выглядел иначе.
- Didn't write that, though.
- Хотя, эту они не писали.
I don't know about that, though.
Хотя я не уверен.
You don't believe that, though.
Хотя вы в это не верите.
Don't tell her that, though.
Хотя, не говори ей об этом.
It's not just that, though.
Хотя не только из-за них.
Yeah, we settled that, though.
Да, хотя мы и уладили все.
Hey! Joey doesn't know that, though.
Хотя, Джоуи об этом не знает.
though it was not put in as it ought to be.
Хотя, конечно, не так, как следовало бы.
It sounded amazing though.
Хотя, кажется, там было потрясающе.
Not that I care about it, though.
Хотя меня это мало трогает.
Quite likely, though I bought it here.
– Очень может быть, хотя это и здесь куплено.
There aren’t any left in Britain now, though.”
Хотя в Англии все великаны перевелись.
crude though the pleasure may be, it is still a pleasure.
хотя бы и с грубым удовольствием, но все-таки с удовольствием.
And torturing this poor lad . though he does not know it.
И терзаю этого бедного мальчика… хотя он этого еще не знает.
She seemed to be quite calm, though a little pale.
с виду она была спокойна, хотя несколько бледна.
and Pavlicheff, though an excellent fellow, may have made a mistake.
Павлищев же мог ошибиться, хотя и превосходнейший был человек.
что, хотя
No, I'm just saying that, though I really do--
Нет, я просто хочу сказать, что хоть я и правда понимаю...
worried that though today we be friends, some day you will have no choice but to be my end,
что, хотя сейчас мы с тобой друзья, когда-нибудь тебе придется стать моим финалом,
For recent findings have shown. That, though buried well below ground. And at appropriate depths,
Как показали последние исследования, что, хотя и похороненная глубоко под землей, на соответствующих глубинах, территория использовалась предыдущей администрацией для размещения токсичных отходов.
- BRITTANY: And we agree that though we love that it's mash-up week and that it's girls versus boys...
- И оба считаем, что, хотя нам нравится неделя мэш-апов, и что мальчики против девочек... отстой, что не будет общего номера.
Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you.
А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы!
Mr Bingley said, that though he doesn't know the whole history, he fears that Mr Wickham is by no means a respectable young man.
Мистер Бингли говорит, что, хотя он и не знает всей истории, но считает, что мистер Уикэм совсем не заслуживает уважения.
Jimmy, this is my mother, who is so self-involved that, though I have now said your name twice, I bet she has no idea what it is.
Джимми, это моя мать, которая настолько увлечена собой, что хотя я сказала твое имя уже дважды, могу поспорить, она его уже не помнит.
We have all learned a tragic lesson together that, though many sins are out there, when you get involved with freemium gaming, you are making a deal with the Canadian devil.
Мы все усвоили, что хоть на свете и много грехов, но, связавшись с фремиум-геймингом, вы заключаете сделку с Канадским Дьяволом.
Yes, I told Frank that though he will have seen Jane amongst equals in Weymouth, here her family are in reduced circumstances and it is important he show respect.
Да, я сказал Фрэнку, что, хоть он и видел Джейн среди равных в Уэймуте, здесь ее семья находится в стесненных обстоятельствах, и очень важно с его стороны проявить уважение.
Jim goes to every performance. He once called The Doors "erotic politicians", but he confesses to the group's director that though he has the ear of a generation, he feels he's never had anything to say.
Он сам однажды назвал "The Doors" "эротическими политиками", но признавался директору группы, что, хотя он и пользовался авторитетом у целого поколения, сам он чувствовал, что ему всегда было особенно нечего сказать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test