Exemples de traduction
Their capacity to endure hardship has been sapped.
Их способность выносить невзгоды подорвана.
The best way to sap the efforts of the Disarmament Commission is to continue to venerate the notion of consensus.
Наилучший способ подорвать усилия Комиссии по разоружению - и впредь превыше всего ставить понятие консенсуса.
Could the Organization address the new phenomenon of instability which risked sapping its capacities and resources?
В состоянии ли Организация преодолеть новое явление - нестабильность, которая рискует подорвать ее потенциал и ресурсы?
Those coups d'état sapped Africa with all their attendant tragedies, of which all here are only too keenly aware.
Эти государственные перевороты и все сопровождавшие их трагедии подорвали Африку, о чем мы все здесь очень хорошо знаем.
But the persistence of conflict, particularly in Bosnia and Somalia, has sapped the political will of the United Nations to stay the course.
Однако сохраняющиеся конфликты, в особенности в Боснии и Сомали, подорвали политическую волю Организации Объединенных Наций продолжать курс.
The crisis had come close upon food and fuel crises, which had deepened its impact and sapped confidence.
Нынешнему кризису непосредственно предшествовали продовольственный и энергетический кризисы, которые усугубили его последствия и подорвали уверенность в завтрашнем дне.
It was emerging from an occupation that had sapped its vitality and deprived all walks of life of the opportunity for normal growth, creating unemployment, poverty and isolation from the external environment.
Она формируется заново после оккупации, которая подорвала ее жизнеспособность и лишила ее возможностей для нормального роста во всех сферах жизни, породив безработицу, нищету и изолированность от внешнего мира.
Unfortunately, United Nations peacekeeping forces were drawn into a difficult and protracted conflict with the Somali National Alliance (SNA) that sapped the will of the international community for peace enforcement.
К сожалению, миротворческие силы Организации Объединенных Наций оказались втянуты в трудный и затяжной конфликт с Сомалийским национальным альянсом (СНА), подорвавший волю международного сообщества к принуждению к миру.
It is determined to prevail not on the battlefield, but by sapping the resolve and public support of Afghanistan and its friends for our sacrifices through fear and intimidation of the Afghan civilian population.
Движение <<Талибан>> стремится одержать победу не на поле брани, а стремясь подорвать усилия и решимость общественности по поддержке Афганистана, свести на нет усилия и жертвы его друзей, прибегая к устрашению и запугиванию афганского гражданского населения.
Decades of war and civil strife have sapped the energy, productive capacity and problem-solving mechanisms of the populations, leaving them easily susceptible to even minor imbalances in rainfall patterns and natural calamities.
Десятилетия войны и гражданской междоусобицы подорвали силы населения, его производительную способность и механизмы решения проблем, сделав его легко уязвимым даже перед лицом небольших дисбалансов в уровне выпадения осадков и перед стихийными бедствиями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test