Exemples de traduction
The financial resources of the Court could not be divorced from those of the Organization that provided them.
Финансовые ресурсы Суда невозможно отделить от ресурсов Организации, которая предоставляет их.
No terror network can sustain itself without the countries which provide them sustenance and support.
Ни одна террористическая сеть не может самостоятельно функционировать без помощи стран, которые предоставляют ей необходимые средства и оказывают ей поддержку.
Moreover, the province provides them with financial assistance, such as loans on concessional terms for business projects.
Им также обеспечивается финансовая поддержка со стороны провинций в форме займов по низким процентным ставкам, которые предоставляются женщинам для экономических проектов.
42. Arab countries hosting Palestine refugees were also donors, providing them with a wide range of services.
42. Арабские страны, принимающие палестинских беженцев, также являются донорами, которые предоставляют им широкий спектр услуг.
It was also appreciative of the efforts of all the humanitarian organizations to help the refugees and of the countries in the region providing them with a safe haven.
Она также высоко ценит усилия всех гуманитарных организаций по оказанию помощи беженцам и всех стран в регионе, которые предоставляют им безопасное убежище.
They work closely with the Ministry of Health and NGOs which provide them access to health education, health care services and facilities.
Они тесно сотрудничают с Министерством здравоохранения и НПО, которые предоставляют им доступ к санитарному просвещению, медицинскому обслуживанию и медицинским учреждениям.
6. My Special Representative also held regular joint meetings with the political parties, which provided them with useful opportunities for dialogue with UNMIT and among themselves.
6. Мой Специальный представитель также регулярно проводил при участии политических партий совместные совещания, которые предоставляли им хорошие возможности для диалога с ИМООНТ и друг с другом.
A particular focus is placed on intense German language courses which are offered to all immigrant children to provide them with the essential language skills to follow the classes.
Особое внимание уделяется интенсивным курсам изучения немецкого языка, возможность посещения которых предоставляется всем детям-иммигрантам, с тем чтобы они овладели необходимыми языковыми навыками для обучения в классах.
Senior citizens also needed to be considered as valuable resources for countries, but that required creating environments which provided them with equal opportunities, protected their rights and enabled their full participation in society.
Пожилые граждане также должны рассматриваться в качестве ценного ресурса стран, однако для этого требуется такое окружение, которое предоставляет им равные возможности, обеспечивает их права и полномасштабное участие в жизни общества.
It was all the more disquieting to observe that such crimes had been perpetrated by a signatory to the Geneva Conventions, namely Algeria, which was sheltering, funding, arming and manipulating that band of criminals, while providing them with total protection.
Особое возмущение вызывает то, что такие преступления совершает государство - участник Женевских конвенций, а именно Алжир, который предоставляет убежище, деньги и оружие банде преступников, манипулирует ими и обеспечивает им полную защиту.
They needed a more efficient system providing them with the necessary mandate, guidance, resources and training.
Они нуждаются в более эффективной системе, которая обеспечивала бы для них необходимый мандат, рекомендации, ресурсы и обучение.
260. This association falls under the Ministry of Youth and Sports, which provides them with logistical support.
260. Ассоциация работает под руководством Министерства по делам молодежи и спорта, которое обеспечивает ей материальную поддержку.
Community initiatives matched abusers with volunteers who provided them with peer support and role modelling.
Социальные программы помогают подобрать для таких зависимых лиц волонтеров, которые обеспечивают им поддержку со стороны сверстников и подают пример поведения.
758. After graduation, scholarship beneficiaries may be issued a certificate by the Ministry of Education and Science which provides them with priority for employment.
758. По окончании учебных заведений получателям стипендий министерство образования и науки может выдавать свидетельства, которые обеспечивают им приоритетное трудоустройство.
Generally, Bedouins are becoming increasingly vulnerable and dependent on externally funded projects, which provide them with basic needs such as water and dry fodder.
В целом бедуины становятся все более уязвимыми и зависимыми от внешне финансируемых проектов, которые обеспечивают удовлетворение их базовых потребностей, таких как вода и сухие корма.
The training provided at its regional workshops is a major instrument for providing them with the necessary skills and confidence to carry out their work.
Профессиональная подготовка, которая обеспечивается в ходе проводимых Фондом региональных семинаров, представляет собой одно из важных средств получения указанными сотрудниками необходимых навыков и уверенности в себе, необходимых для выполнения их функций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test