Traduction de "that inflicted" à russe
Exemples de traduction
These demonstrators inflicted damage to the exterior and interior of the Embassy.
Злоумышленники нанесли ущерб зданию посольства снаружи и внутри.
This embargo has inflicted huge losses on the State and the Syrian people.
Это эмбарго нанесло огромные потери государству и народу Сирии.
They inflicted a lot of damage by firing rocket-propelled grenades at some military facilities.
Выстрелами из гранатометов по некоторым военным объектам они нанесли большой ущерб.
Waves of Palestinian suicide bombers have inflicted deep wounds on Israeli society.
Волны палестинских террористов-самоубийц нанесли глубокие раны израильскому обществу.
The fires have already inflicted widespread and severe damage on the environment and the biodiversity of the region.
Пожары уже нанесли существенный и жестокий ущерб окружающей среде и биоразнообразию региона.
As a result of the damage they had inflicted, many people had lost their livelihoods and property.
В результате ущерба, который они нанесли, многие жители потеряли средства к существованию и собственность.
It is a self-inflicted wound caused by their policy of pursuing status rather than pursuing settlement.
Это рана, которую они нанесли себе сами, проводя политику изменения статуса, а не достижения урегулирования.
Climate-related disasters caused almost three quarters of the damage inflicted by natural hazards.
Почти три четверти ущерба, связанного с природными явлениями, нанесли стихийные бедствия, связанные с изменением климата.
In fact, the girl had invented the whole incident - as she later confessed - and had inflicted the wound herself.
В действительности же она целиком и полностью выдумала эту историю - как она позднее созналась в этом - и сама нанесла себе ранения.
Armed conflict had inflicted huge losses on his country and untold suffering on its population.
Вооруженные конфликты нанесли огромный урон стране оратора и причинили невыразимые страдания ее населению.
The best that can be said is that he has at least escaped the appalling damage you have inflicted upon the unfortunate boy sitting between you.
Единственное, что радует — он, по крайней мере, был избавлен от того ужасного вреда, который вы нанесли несчастному мальчику, что сидит сейчас между вами.
Both Palestinians and Israelis have been responsible for inflicting a reign of terror on innocent civilians.
Как палестинцы, так и израильтяне несут ответственность за атмосферу террора, которая навязана ни в чем не повинным гражданам.
He was bold enough to expose to the world the true face of terrorism inflicted upon my country.
Ему хватило мужества открыть миру истинное лицо терроризма, навязанного моей стране.
We have inflicted this agenda on ourselves and we should now pause and consider whether we cannot do better.
Мы сами навязали себе такую повестку дня и нам необходимо подумать и решить, можем ли мы работать лучше.
On the contrary, it is killing a people through hunger and disease, as if the genocide and other massacres already inflicted on them had not been trial enough.
Наоборот, она убивает народ с помощью голода и болезней, как будто было недостаточно того, что он уже пострадал от навязанного ему геноцида и других убийств.
How shall we explain to the coming generations our inability over the course of 63 years to end the dramatic situation inflicted on the peoples of the region?
Как мы объясним грядущим поколениям нашу неспособность на протяжении 63 лет покончить с драматической ситуацией, навязанной народам региона?
The Government of the Republic of Iraq holds the States which imposed the creation of these zones to be accountable before international law for the damage such measures may inflict on Iraq.
Правительство Республики Ирак возлагает ответственность за ущерб, который может нанести Ираку эта мера, на государства, которые навязали эти зоны.
Israel inflicts many forms of abuse upon the approximately 25,000 remaining inhabitants of the Golan and tries to impose Israeli identity on them by force.
Израиль всячески издевается приблизительно над 25 000 оставшихся коренных жителей Голанских высот и пытается силой навязать им израильские обычаи.
We hope that the formation of the coalition Government will pave the way for the alleviation of the dire humanitarian situation that has been inflicted on the Palestinians because of the exercise of their democratic right to choose.
Мы надеемся на то, что формирование такого коалиционного правительства проложит путь к облегчению тяжелой гуманитарной ситуации, которая была навязана палестинцам вследствие того, что они осуществили свое демократическое право в ходе выборов.
In spite of all of this and despite the historic injustice that has been inflicted upon our people, their desire to achieve a just peace that guarantees the realization of their national rights in freedom and independence has not and will not diminish.
Несмотря на все это и навязанную нашему народу историческую несправедливость, его стремление добиться справедливого мира, гарантирующего реализацию его национальных прав на свободу и независимость, не ослабевает и никогда не ослабнет.
In all that we do we have to ensure the healing of the wounds inflicted on all our people across the great dividing line imposed on our society by centuries of colonialism and apartheid.
Во всех наших начинаниях мы должны обеспечить исцеление ран, нанесенных всему нашему народу в результате грандиозного разделения народа, навязанного нашему обществу веками колониализма и апартеида.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test