Exemples de traduction
Nor were any arrangements made outside the text of the assurances themselves which would have provided for effective implementation.
Равным образом вне текста собственно гарантий не было достигнуто каких-либо договоренностей, которые обеспечивали бы реальное соблюдение.
It has also catalysed efforts by African leaders towards economic and political reforms that have provided a strong foundation for progress.
Оно также стимулирует усилия руководителей африканских стран по проведению экономических и политических реформ, которые обеспечивают прочную основу для достижения прогресса.
There are some successful women entrepreneurs and business owners who have provided employment and made extensive contribution to the economic and social development of the country.
Имеется ряд успешных женщин-предпринимателей и владельцев предприятий, которые обеспечивают занятость и вносят большой вклад в экономическое и социальное развитие страны.
She requested the Independent Expert to clarify further the reasons for the omission, especially in a year that could not be considered as having provided a world fit for children.
Оратор обращается к Независимому эксперту с просьбой более подробно пояснить причины, по которым не затрагивалась эта проблема, особенно в году, который не может рассматриваться как год, в котором обеспечивался мир, созданный для детей.
The food baskets have provided 64 per cent more calories and 60 per cent more protein than the food basket provided by the Government of Iraq, prior to the implementation of the programme.
Продовольственные пайки были на 64 процента более "калорийными" и содержали на 60 процентов больше белков по сравнению с "продовольственной корзиной", которая обеспечивалась правительством Ирака до начала осуществления программы.
IPTF Election Liaison Officers have been appointed at all levels and have provided support during the registration period, particularly in those areas where fraud in registration and voting lists has been identified.
На всех уровнях назначены сотрудники СМПС по связи с органами по проведению выборов, которые обеспечивают поддержку в период регистрации, особенно в тех районах, где имели место случаи обмана при регистрации и составлении списков избирателей.
The World Summit Declaration and Plan of Action, as well as the integration of the Convention on the Rights of the Child into international law, have provided the legal framework that has supported the growing momentum for the children's cause throughout the world.
Декларация и План действий Всемирной встречи на высшем уровне, а также включение Конвенции о правах ребенка в международное право предоставляют юридические рамки, которые обеспечивают поддержку растущему импульсу в направлении защиты дела детей во всем мире.
123. At present, the capital master plan project is managed and overseen with clear lines of supervision and accountability that have provided assurance with respect to both timeliness and costs during the whole life of the project.
123. В настоящее время управление осуществлением проекта Генерального плана капитального ремонта и надзор за его реализацией регулируются четко определенными механизмами контроля и подотчетности, которые обеспечивают гарантии как своевременности выполнения работ, так и обоснованности расходов на протяжении всего срока осуществления проекта.
In addition to national efforts, support provided by the World Bank Group is estimated to have provided PV-based electricity services to an estimated 1.2 million households, enterprises and community facilities that lack access to grid electricity, at a cost of more than $700 million.
Помимо национальных усилий поддержку распространению технологии использования фотоэлектрических батарей оказывает Группа Всемирного банка, которая обеспечивает электроснабжением примерно 1,2 млн. домохозяйств, предприятий и общинных объектов, отрезанных от основных сетей электроснабжения, на сумму свыше 700 млн. долл. США.
I am grateful to those Member States that have provided protection and logistical support to the United Nations presence in Iraq, including those providing air support and troops for the Distinct Entity, which operates under the command of the multinational force with a dedicated mission to provide security for UNAMI.
Я выражаю признательность тем государствам-членам, которые обеспечивают охрану и материально-техническую поддержку присутствию Организации Объединенных Наций в Ираке, в том числе и тем государствам-членам, которые предоставляют воздушный транспорт и военнослужащих для <<отдельной структуры>>, действующей под командованием Многонациональных сил и выполняющей задачу обеспечения безопасности МООНСИ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test