Traduction de "tatters" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Waiting in front of him is a row of men in tatters with plumes of smoke over their heads;
У нас закончились девственницы!" Перед ним - очередь из мужчин в лохмотьях с курящимся дымком над головами;
Women and children in the camps were in tattered clothing and there were visible signs of malnutrition among children.
Женщины и дети в лагерях были одеты в лохмотья, а среди детей были налицо явные признаки недоедания.
People said that they had no clothes; even the ronderos had only very tattered and dirty clothes, let alone uniforms.
Люди говорят, что у них нет одежды; даже рондерос одеты лишь в грязные лохмотья, не говоря об униформе.
Rags and tatters.
Тряпье да лохмотья.
Your clothes are in tatters.
Ваша одежда в лохмотьях.
The long beard, the tattered shirt.
Длинная борода, рубашка в лохмотьях.
That old thing of yours is just rags and tatters.
Твоя одежда - просто тряпье да лохмотья.
With your nerves in tatters as the cockleshell shatters
С нервами в лохмотьях, Как взорванный патрон!
Oh. My tattered rags... are caught on your coffee table.
Мои лохмотья зацепились за твой журнальный столик.
Streets filled with beggars, children running around in tatters.
Улицы полны голодранцев, дети бегают вокруг в лохмотьях.
All he had was a stained mattress and a tattered sheet.
А он довольствуется замызганным матрасом и лохмотьями вместо простыни.
After many years in your service, it is in rags and tatters, Your Highness.
После стольких лет службы, она превратилась в лохмотья, Ваше величество.
You are a tattered waste of oxygen who bolsters herself with contempt for others.
Ты пустая трата кислорода в лохмотьях, которая самоутверждается за счет других.
Look at her tatters and rags--the badge of those who lose their virtue. Who is she?
вот она босая и в лохмотьях, – пример тем, которые теряют добродетель! Кто же она?
At last her rags became so tattered and torn that she was ashamed of appearing in the village any longer.
Наконец, ее отрепья стали уж совсем лохмотьями, так что стыдно было показаться в деревне;
From its tatters he tore a strip about two inches wide and fifteen inches long.
Из лохмотьев ее он выдрал тесьму, в вершок шириной и вершков в восемь длиной.
Razumikhin stood there in a dressing gown worn to tatters, with shoes on his bare feet, disheveled, unshaved, and unwashed.
Разумихин сидел у себя в истрепанном до лохмотьев халате, в туфлях на босу ногу, всклокоченный, небритый и неумытый.
The man crawled across a dunetop. He was a mote caught in the glare of the noon sun. He was dressed only in torn remnants of a jubba cloak, his skin bare to the heat through the tatters.
Человек полз через гребень дюны – пылинка под полуденным солнцем. На нем были лишь рваные лохмотья – все, что осталось от плаща-джуббы. Голое тело под прорехами было беззащитно перед жарой.
He was clothed with tatters of old ship's canvas and old sea-cloth, and this extraordinary patchwork was all held together by a system of the most various and incongruous fastenings, brass buttons, bits of stick, and loops of tarry gaskin.
Одежда его состояла из лохмотьев старого паруса и матросской рубахи. Один лоскут скреплялся с другим либо медной пуговицей, либо прутиком, либо просмоленной паклей.
The flag that had flown outside our Algiers offices, now tattered and torn from the blast, is on display at our Geneva headquarters; and of course, the flag from the Canal Hotel in Baghdad hangs in the visitors' lobby here in New York.
Флаг, который развевался над нашими помещениями в Алжире, теперь изодранный взрывом в клочья, выставлен на показ в женевском Отделении нашей Организации; а флаг с отеля <<Канал>> в Багдаде, конечно же, висит в холле здесь, в Нью-Йорке.
Reputation in tatters.
Репутация в клочья.
- In tatters now.
- Разорвана в клочья.
My soul is in tatters.
Моя душа разорвана в клочья.
Our defenses are in tatters.
Нашу оборону разнесли в клочья.
My reputation will be in tatters.
Мою репутацию разорвет в клочья.
US policy in Africa is in tatters!
Политика США в Африке рвется в клочья!
But this Chanel-O-Ween, my life is in tatters.
Но в этот Шанеллоуин моя жизнь разорвана в клочья.
Rags n' tatters of Wheal Reath and their begging bowls!
Тряпки н-клочья из волдыри Reath и умолять их миски!
My family's in tatters, and it's all because of Diamondback. Shit!
Мою семью превратили в клочья, и всему виной Даймондбэк.
His heart was in tatters, and it's all there in the report.
Его сердце просто в клочья, это есть в отчёте.
It twisted the white fog into bending pillars and hurrying clouds and drove it off to the West to scatter in tattered shreds over the marshes before Mirkwood.
Он скручивал туманы в колеблющиеся столпы и быстрыми тучами гнал их на запад, чтобы развеять их в клочья над топями у Черной Пущи.
The billowing clouds of Mordor were being driven back, their edges tattering as a wind out of the living world came up and swept the fumes and smokes towards the dark land of their home.
Тучи Мордора клубились и редели, рассеиваясь клочьями под напором ветра из мира живых; чадный туман втягивался назад, в глубь Сумрачного Края.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test