Traduction de "taking on responsibility" à russe
Exemples de traduction
(b) The second reason relates to citizens' decreasing interest in “public affairs”, combined with a reluctance to take on responsibilities.
b) вторая причина связана с констатацией растущего равнодушия граждан к "общественным делам", усугубляемого нежеланием брать на себя ответственность.
The United Nations should put in place such a comprehensive framework before taking on responsibility for other major operations.
Организация Объединенных Наций должна создать такие всеобъемлющие рамки, прежде чем брать на себя ответственность за проведение других крупных операций.
The Government could take no responsibility for declarations by former political leaders who were now in opposition, and such statements in no way corresponded to the Government's own views.
Правительство не может брать на себя ответственность за заявления бывших политических лидеров, ныне находящихся в оппозиции, и подобные заявления никоим образом не соответствуют собственной точке зрения правительства.
Giving young people the opportunity to take over responsibilities, empowering them and letting them participate is not just an investment, it is a value in itself.
Предоставление молодым людям возможности брать на себя ответственность, наделение их правами и полномочиями и возможностью принимать участие в общественно-политической жизни -- это не просто инвестиция, это ценность сама по себе.
We must empower and encourage all of our youth to take up responsibility in the global community and to seize the opportunities and harness the new technologies before us in order to create a more prosperous, more tolerant and more peaceful world.
Мы должны расширять права и возможности нашей молодежи и поощрять ее брать на себя ответственность в глобальном сообществе, а также пользоваться предоставляемыми возможностями и новыми технологиями в целях созидания более процветающего, более терпимого и мирного будущего.
It is further concerned that many children need to take on responsibilities for the household and their younger brothers and sisters owing to, inter alia, their parents emigrating from the State party and leaving them behind, as well as at the lack of support for these children.
Кроме того, он обеспокоен в связи с тем, что многие дети вынуждены брать на себя ответственность за домашнее хозяйство и своих младших братьев и сестер, в частности, из-за того, что их родители иммигрировали из государства-участника и оставили их в стране, а также в связи с отсутствием помощи таким детям.
For contracts awarded with a value above $100,000, UNITAR, as the end user, will take the responsibility of carrying out vendor performance evaluations and will update its memorandum of understanding with the United Nations Office at Geneva to this effect.
Для заключаемых контрактов стоимостью свыше 100 000 долл. США ЮНИТАР как конечный пользователь будет брать на себя ответственность за проведение оценки работы поставщиков и внесет изменения в свой меморандум о взаимопонимании с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве по этому вопросу.
In his recent address to the Parliament of Romania, the Secretary-General had stated that it was clear that the United Nations could not take on responsibility for all the situations in the world which threatened peace and security, and that everyone must therefore bear a share of responsibility in that area.
Генеральный секретарь, выступивший недавно в парламенте Румынии, заявил, что Организация Объединенных Наций, разумеется, не может брать на себя ответственность за все ситуации, которые возникают на планете и угрожают миру и безопасности, и поэтому все обязаны разделить сопряженное с этим бремя.
Though regional organizations and coalitions of the willing have credibly shown their readiness to take on responsibilities in the maintenance of international peace and security, the United Nations continues to provide the indispensable political, legal and institutional links to ensure the acceptance, legitimacy and accountability of their respective efforts.
Хотя региональные организации и добровольные коалиции наглядно продемонстрировали свою готовность брать на себя ответственность в деле поддержания мира и безопасности, Организация Объединенных Наций по-прежнему служит незаменимым политическим, правовым и структурным звеном, обеспечивающим признание, легитимность и подотчетность их соответствующих усилий.
(c) That United Nations offices, departments and specialized agencies consider ways in which they can react to those human rights concerns that fall within their mandates or take the responsibility to transmit urgent human rights information falling outside their mandates to other relevant United Nations entities;
c) управлениям, департаментам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует рассмотреть пути реагирования в рамках своих мандатов на ситуации, вызывающие озабоченность, с точки зрения прав человека, или брать на себя ответственность за препровождение срочной информации, касающейся прав человека, другим соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций, если реагирование не входит в сферу их компетенции;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test