Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
Let us act slowly but surely.
Давайте действовать медленно, но верно.
Slowly but surely the region is moving towards democracy.
Медленно, но верно этот регион двигается к демократии.
That is the sure path to meaningful disarmament and security.
Это -- верный путь к реальному разоружению и безопасности.
This decision is surely going in the right direction.
Это решение, безусловно, свидетельствует о продвижении в верном направлении.
The avoidance of a nuclear confrontation is one sure way.
Один верный способ -- это избегать ядерной конфронтации.
Algeria is slowly but surely beginning to get back on its feet.
Алжир медленно, но верно начинает вставать на ноги.
Yet it is surely an important first step in the right direction.
Тем не менее это важный первый шаг в верном направлении.
Slowly but surely, the Balkans is restoring its impaired dignity.
Медленно, но верно Балканы восстанавливают свое ущемленное достоинство.
A culture of transparency and results is slowly but surely taking hold.
Постепенно, но верно внедряется культура транспарентности и достижения практических результатов.
We have moved slowly but surely to shore up a democratic ethos.
Мы медленно, но верно движемся по пути укрепления демократических идеалов.
Ah. "Danger," sure, sure.
А, "Опасность", верно, верно.
- Ah, yes, sure, sure, go ahead.
- Ах, да, верно, верно, разрешаю.
Slowly but surely.
Медленно, но верно.
Sure to issue.
Да, очень верно.
-We sure did.
- " нас верный успех.
Surely you jest.
- Вы, верно, шутите?
“Come, mama,” said Avdotya Romanovna, “he will surely do as he's promised.
— Пойдемте, маменька, — сказала Авдотья Романовна, — он верно так сделает, как обещает.
It'll take too long to bring him to the hospital, and I'm sure there's a doctor there in the house!
Пока еще в больницу тащить, а тут, верно, в доме же доктор есть!
He, too, must surely have seemed strange to him: in such rags, and handing out money!
Странен, верно, и он ему показался: в таких лохмотьях, а сам деньги выдает!
He had almost said “Hogwarts Express,” and that was a sure way to get his uncle’s temper up.
Он чуть было не произнес «Хогвартс-Экспресс», но это был верный путь взбесить дядю.
We don’t know when it will be possible to broadcast again, but you can be sure we shall be back.
Мы не знаем, когда удастся снова выйти в эфир, но не сомневайтесь — мы обязательно вернемся.
and so, sure enough, Tom Sawyer had gone and took all that trouble and bother to set a free nigger free!
значит, верно – Том Сойер столько хлопотал и возился для того, чтобы освободить свободного негра!
Well, one thing was dead sure, and that was that Tom Sawyer was in earnest, and was actuly going to help steal that nigger out of slavery.
Одно было верно – Том Сойер не шутя взялся за дело и собирается освобождать негра из рабства.
“Rodya, what are you saying! Surely you...you don't mean . Pulcheria Alexandrovna began fearfully, but stopped, looking at Dunya.
— Родя, что ты! Ты, верно… ты не хочешь сказать, — начала было в испуге Пульхерия Александровна, но остановилась, смотря на Дуню.
Gathering water, planting the dunes, changing their world slowly but surely—these are no longer enough , Jessica thought.
Копить воду, засаживать дюны зеленью, медленно, но верно заменять свой мир – всего этого им уже недостаточно, подумала Джессика.
Sure, Marta Kazimirovna, sure.
Конечно, Марта Казимировна, конечно.
“Oh sure,” said Arthur, “sure.”
– Конечно, – сказал Артур, – конечно.
Oh, surely not Hawat .
О, конечно, не Хават.
Sure Start 32
Программа "Уверенный старт"
I could not say that for sure.
Не могу сказать это с уверенностью.
Building on Sure Start programmes
Опора на программы "Уверенный старт"
We are not sure what the topic would be.
У нас нет уверенности в том, какой могла бы быть такого рода тема.
We are not sure this approach makes sense any more.
У нас нет уверенности, что этот подход все еще имеет смысл.
It is not sure that the exact number of victims will ever be known.
Нет уверенности в том, что когда-то мы узнаем точное количество жертв.
545. All the rural Sure Start Local Programmes and mini programmes have, or will become, Sure Start Children's Centres by 2008.
545. Все местные программы и мини-программы "Уверенный старт" для сельских районов уже преобразованы или будут преобразованы к 2008 году в детские центры "Уверенный старт".
But one has to be sure what is sacrosanct and what is not.
Однако нужно быть уверенным в том, что действительно имеет для нас важнейшее значение и что нет.
Increasing the numbers of Sure Start Children's Centres
Увеличение количества детских центров "Уверенный старт" 101
This way I am sure to reach the end of the forest.
Только так я могу быть уверенным в том, что я дойду до конца своего пути.
- I want to be sure when I'm sure.
- Я хочу быть уверенной, когда я уверенна.
To make sure...
- Для полной уверенности...
- Cross for sure.
- Перекрестись для уверенности.
I'm pretty sure.
Я практически уверенна.
Harry was not even sure that it had really been there.
Гарри не мог даже сказать с уверенностью, что ему все это не померещилось.
He straightened, said: "Can you name the traitor?" "We are not sure."
– Ты можешь назвать имя? – У нас нет полной уверенности
Paul thought. Who else would be so sure on the sand?
Фримены! – подумал Пауль. – Кто еще может так уверенно чувствовать себя на песке?
Caught it in my room and smashed its nose, but I want to be sure.
Поймал его в комнате и разбил ему нос, но хочу быть уверенным.
Didn’t Doge understand Harry’s need to be sure, to know everything?
Неужели он не понимает, что Гарри нужна уверенность, точное знание?
"The old woman seemed so sure of herself," Paul said. "And the message Mother—"
– Старуха казалась такой уверенной в этом, – сказал Пауль. – И то послание для матери…
And he felt sure that so sudden a change could not be a natural one.
Такая быстро возродившаяся уверенность в себе, на его взгляд, не могла быть в ней натуральною.
Come to think of it, he wasn’t even sure his nephew was called Harry.
И он даже не может со стопроцентной уверенностью утверждать, что его племянника зовут именно Гарри.
I am always willing to run some hazard of being tedious in order to be sure that I am perspicuous;
Я всегда предпочитаю заслужить упрек в недостатке краткости, лишь бы быть уверенным, что мое изложение понятно;
There was little about Dumbledore he was sure of now, but he knew that much. “He would have gone on.”
В последнее время он мало что мог сказать с уверенностью о Дамблдоре, но уж это знал точно. — Он бы пошел дальше.
We will make sure -- the secretariat will make sure -- that his presentation will happen at the next formal plenary meeting.
Мы непременно сделаем − секретариат непременно сделает так, чтобы его презентация состоялась на следующем официальном пленарном заседании.
Everything else will come for sure and in bulk after all that.
Добившись этого, мы непременно получим все остальное в изобилии.
These are systemic problems that surely need to be addressed.
Эти проблемы носят систематический характер, и необходимо непременно заняться их решением.
The year of culture is sure to have an impact in this respect.
Свое влияние в этом отношении непременно окажет год культуры.
Our nation will surely settle account with the US, the sworn enemy.
Наш народ непременно сведет счеты с США -- нашим заклятым врагом.
Delegations' views and suggestions and active participation will surely facilitate this objective."
Мнения и предложения и активное участие делегаций непременно будут содействовать достижению этой цели>>.
I will make sure to convey the warm words spoken here to his loved ones.
Я непременно передам всем, кто был ему дорог, высказанные здесь в его адрес теплые слова.
Under your able leadership, the current session of the Committee is sure to be crowned with success.
Под Вашим умелым руководством эта сессия Комитета непременно завершится успехом.
Unilateral initiatives by individual cities or countries would surely weaken that unity.
Односторонние инициативы, будь то в отдельных городах или странах непременно подорвут это единство.
The Kingdom of Morocco will be sure to inform the Committee of any further information on this matter.
Королевство Марокко непременно сообщит Комитету о любых новых сведениях по этому вопросу.
They're sure to locate it.
Его непременно найдут.
Sure thing, Harry.
Непременно, Гарри-Извини-Дэвид.
You're in for sure. Yo, dude.
Ты непременно поступишь.
We must make sure!
Мы непременно должны проверить!
It'll be fine, surely.
- Все будет прекрасно, непременно.
He'll surely protect her.
Он непременно защитит ее.
Now I will read it for sure.
Теперь непременно прочту.
But we'll get it today for sure.
Сегодня непременно будет.
That means he wanted to be sure you were here!
Стало быть, ему непременно надо было, чтобы тут были вы!
We thought you would surely come there.
Мы думали, что ты непременно туда зайдешь.
She says you’ll be expelled for sure and your future will be ruined.
Сказала: тебя непременно исключат, и твоя жизнь будет загублена.
I myself know of one work that would be sure to do well.
Я и сам знаю одно сочинение, которое непременно пойдет.
Are you sure he really wished to blow his brains out, and that there was no humbug about the matter?
Но вы уверены, что он непременно хотел застрелиться и что тут не было обману?
And however crude the flattery may be, at least half of it is sure to seem true.
И как бы ни груба была лесть, в ней непременно, по крайней мере, половина кажется правдою.
Tom said she was going to get one of us, sure, before we got through.
Том сказал, что кого-нибудь одного непременно придавит жерновом, пока мы его докатим до дома.
For, if one of us goes over to Roman Catholicism, he is sure to become a Jesuit at once, and a rabid one into the bargain.
у нас коль в католичество перейдет, то уж непременно иезуитом станет, да еще из самых подземных;
he was thinking, as he went down to the gateway, “where did I get the idea that she was sure to be away right now?
И с чего взял я, — думал он, сходя под ворота, с чего взял я, что ее непременно в эту минуту не будет дома?
They're of such mold that they'd be sure to regard it as their duty, in case of refusal, to return the gifts and the money;
Это народ такого склада, что непременно почли бы за обязанность возвратить в случае отказа и подарки, и деньги;
Of course, there is surely room for improvement.
Безусловно, можно сделать больше.
Surely it is the light of reconciliation.
И это, безусловно, будет свет примирения.
Surely that is not an unreasonable demand.
Это, безусловно, разумное требование.
Surely that indicated a trend.
Безусловно, это свидетельствует о тенденции.
Surely this can no longer be tolerated.
Безусловно, с этим нельзя мириться.
To be sure, not all the problems were resolved.
Безусловно, не все проблемы урегулированы.
For sure, progress has been made.
Прогресс, безусловно, достигнут.
Surely we cannot allow this to happen.
А этого мы, безусловно, не можем допустить.
For sure, there will be a plurality of views on this matter.
По этому вопросу, безусловно, будет множество мнений.
Surely that went too far.
Безусловно, это переходит всякие границы.
Surely that's enough.
Безусловно, этого достаточно.
Sure, go ahead.
Безусловно, можешь идти.
Surely they knew.
Безусловно, они знали.
But, surely you...
Но, безусловно, вы ...
Some motive there surely.
Мотив, безусловно, есть.
The ring, surely, was safe.
Кольцо, безусловно, в безопасности.
Where we are opposed, as we surely will be, this must be the basis of all our counterarguments.
В этом будет наш главный аргумент в спорах с противниками — а противники у нас, безусловно, появятся.
But the saving of eighteen or twenty thousand pounds a year in case of an event which is not improbable, which has frequently happened before, and which is very likely to happen again, is surely an object which well deserves the serious attention even of so great a company as the Bank of England.
Но сбережение 18 или 20 тыс. в год в случае наступления обстоятельств, которые не представляются невероятными, которые часто бывали раньше и, весьма вероятно, повторятся, — дело, безусловно, заслуживающее серьезного внимания такой крупной компании, как Английский банк.
13.05 Sure start 165
13.05 Надежное начало 219
Be Sure to Carry Out a Good Pretest
Необходимость проведения надежной предварительной проверки
The avoidance of nuclear confrontation is one sure way.
Предотвращение ядерной конфронтации - это один из надежных способов достижения этой цели.
Breastfeeding is generally accepted as a sure means of infant feeding.
Грудное вскармливание признается в целом как правильный и надежный метод кормления младенцев.
Such an approach will be a sure way of strengthening and enhancing the effectiveness of the Organization.
Такой подход станет надежным средством укрепления работы Организации и повышения ее эффективности.
Zambia considers investing in the education of children to be a sure way of securing their future.
Замбия расценивает инвестиции в образование детей как надежный способ обеспечить их будущее.
This is the only sure way to prevent non-State actors from acquiring them.
Это единственный надежный способ предотвратить его приобретение негосударственными субъектами.
Let's make sure.
Так будет надежней.
I'm sure it's solid.
Уверен, она надежна.
Make sure they're secure.
Убедиться, что они надежны.
- Only way to be sure.
- Это единственный надежный способ.
Make sure you have one handhold..
Надежно ухватитесь одной рукой,
The first race is a sure thing!
Первый забег - это надежно.
It's already well deposited. It surely is.
Деньги в надежном месте.
It didn't seem sure enough.
Он мне показался недостаточно надежным.
-Nowhere safer, that's for sure.
- Надежнее некуда, это уж точно.
Hunter-Weston's men are sure consolidating.
Люди Хантер-Уэстона надежно закрепились.
"My poor dear," she said, and patted his cheek. "You know this is the only way to be sure of saving that bloodline."
– Бедненький. – Она потрепала его по щеке. – Но ты же знаешь, это – единственный надежный способ сохранить генетическую линию.
and in the latter object, where she feared most to fail, she was most sure of success, for those to whom she endeavoured to give pleasure were prepossessed in her favour.
И хотя больше всего она тревожилась о последнем, здесь успех ей был обеспечен особенно надежно благодаря расположению всех, кому она старалась понравиться.
And I think, to be safe, this young man’s twin ought to be stopped, too—if his teammates had not restrained him, I feel sure he would have attacked young Mr. Malfoy as well.
И, полагаю, для надежности, близнецу этого молодого человека тоже следует запретить. Уверена, если бы товарищи по команде не удержали его, он тоже напал бы на мистера Малфоя.
Harry leapt to his feet and, making sure he had his bag and that the Invisibility Cloak was completely covering him, he wrenched open the door and hurried out of the office after Filch, who was hobbling along faster than Harry had ever seen him go.
Гарри вскочил на ноги и, убедившись, что сумка не забыта, а мантия-невидимка надежно прикрывает его с головы до пят, рывком отворил дверь и выскочил из кабинета вслед за Филчем, который ковылял впереди с удивительной скоростью.
They were all caught up in the need of their race to renew its scattered inheritance, to cross and mingle and infuse their bloodlines in a great new pooling of genes. And the race knew only one sure way for this—the ancient way, the tried and certain way that rolled over everything in its path: jihad.
Все они служили потребности расы обновить застоявшуюся кровь, освежить наследственность, смешать и переплести генетические линии в одном великом море… А для этого раса знала лишь один путь, древний, испытанный, надежный и сметающий все на своем пути. Джихад.
It was so decided; loaded pistols were served out to all the sure men; Hunter, Joyce, and Redruth were taken into our confidence and received the news with less surprise and a better spirit than we had looked for, and then the captain went on deck and addressed the crew.
Так и решили. Надежным людям мы роздали заряженные пистолеты. Хантера, Джойса и Редруга мы посвятили в наши планы. Узнав обо всем, они не очень удивились и отнеслись к нашему сообщению гораздо спокойнее, чем мы ожидали. Затем капитан вышел на палубу и обратился к команде.
Not making sure that safe overtaking is possible 5
Водитель не удостоверился, что условия обгона безопасны 5
This is the very foundation on which peace and security surely depend.
Это основа, на которой зиждется мир и безопасность.
- Always make sure the area is safe and flammable free;
- всегда убеждайтесь в том, что место работы безопасно и свободно от воспламеняющихся веществ;
We need therefore to make sure that the Security Council is democratized.
И поэтому нам необходимо обеспечить демократизацию Совета Безопасности.
Surely, this provocative provision cannot promote regional peace and stability.
Очевидно, что это провокационное положение не может содействовать региональному миру и безопасности.
We may be sure that the reform of the Security Council will not be pushed through roughly.
Мы можем быть уверены в том, что реформа Совета Безопасности не будет навязываться.
You sure it's clear?
- Тут точно безопасно?
I'm sure it's safe.
Уверена, что безопасно.
You're sure this is safe?
Это точно безопасно?
Make sure it's safe.
Убедимся, что там безопасно.
But sure, it's safe.
Но уверен, в безопасности.
You sure it's safe?
Уверена, что это безопасно?
Make sure everything's safe.
Убедись, что все безопасно.
Make sure it's secure.
Убедитесь, что она безопасна.
it was surely best to lull him into a false sense of security before returning to the attack.
Нужно внушить Слизнорту ощущение безопасности, а потом опять перейти в наступление.
“I’ve no idea, it just popped into my head, but I’m sure we’re safer out in the Muggle world, it’s not where they’ll expect us to be.”
— Не знаю, просто само вскочило в голову, но я уверена, в мире маглов мы в большей безопасности, они не ожидают, что мы окажемся здесь.
So-and-so, and so on. I want you to make sure that these people are at the meeting, that you tell them how the thing can he made safe, so that they really understand.
Необходимо, чтобы они выслушали вас, чтобы вы объяснили им, какими должны быть меры безопасности, и чтобы они действительно все это поняли. Я спросил:
True, he had not felt it when the diary had been destroyed, but he had thought that was because he had no body to fell, being less than ghost… No, surely, the rest were safe… The other Horcruxes must be intact…
Правда, когда погибал дневник, он ничего не почувствовал. Он объяснял это тем, что был тогда лишен тела — меньше чем призрак… Нет, остальные крестражи в безопасности… Их никто не касался…
Yet I felt sure that I could trust him in one point, since in that our interests jumped together, and that was in the disposition of the schooner. We both desired to have her stranded safe enough, in a sheltered place, and so that, when the time came, she could be got off again with as little labour and danger as might be;
Я мог доверять Хендсу в том, в чем наши интересы совпадали, мы оба хотели привести шхуну в безопасное место, откуда ее можно было бы вывести без особого труда и риска.
Review the security arrangements around your house, making sure that all family members are aware of emergency measures such as Shield and Disillusionment Charms, and, in the case of underage family members, Side-Along-Apparition.
Тщательно проверьте меры безопасности в своем доме, убедитесь, что все члены вашей семьи знакомы с экстренными приемами самообороны, такими, как Щитовые чары и Дезиллюминационное заклинание, а несовершеннолетние члены семьи владеют навыками парной трансгрессии.
“Harry… I as good as killed them,” he croaked. “I persuaded Lily and James to change to Peter at the last moment, persuaded them to use him as Secret-Keeper instead of me… I’m to blame, I know it… The night they died, I’d arranged to check on Peter, make sure he was still safe, but when I arrived at his hiding place, he’d gone.
— Гарри… Я все равно что убил их… В последнюю минуту я уговорил Лили и Джеймса переменить свой выбор, сделать Хранителем Тайны его. В этом моя вина… В ту ночь, когда они погибли, я хотел проверить, как там Питер, убедиться, в безопасности ли он. Приехал к нему в убежище, а его там нет.
To be sure, there are dangers also.
Несомненно, существуют также и опасности.
Surely, this is the best approach.
Такой подход, несомненно, является наилучшим.
They will surely ask: what went wrong?
Они несомненно спросят: что случилось?
And he will also surely invoke God.
И он, несомненно, будет ссылаться на Бога.
Such a provision should surely be optional.
Такое положение, несомненно, не должно быть обязательным.
Where there is a will, there will surely be a way to achieve it.
Если есть стремление, то, несомненно, будет найден и способ для его реализации.
His words are surely relevant even today.
Но эти слова, несомненно, актуальны и сегодня.
Their participation will surely enrich our deliberations.
Их участие, несомненно, обогатит нашу работу.
Surely that country should be given priority.
Несомненно, этой стране нужно отдать приоритет.
If terrorism has any meaning, then it is surely this.
Если терроризм чтото значит, то он, несомненно, заключается в этом.
- Surely you want...
- Тебе несомненно нужно--
- Sure it will.
-Несомненно, это будет.
Sure, I suppose.
Несомненно, я полагаю.
-Are you sure?
-Вы уверены? Несомненно.
Sure you do.
Вы несомненно знаете.
That's surely weird.
Это несомненно странное.
Such is life, surely.
Такова жизнь, несомненно.
I made sure, of course, that I should be taken;
Несомненно, меня увидят и подберут.
«Now,» said he, «there's your friends, sure enough.»
– Ну, – сказал он, – там твои друзья. Несомненно.
but if the same circumstances were to happen again, I am sure I should be deceived again.
Но если бы прежние обстоятельства повторились, я, несомненно, была бы во второй раз введена в заблуждение.
If only I dared to sit up and paddle, I made sure that I could overhaul her.
Если бы только я мог усесться в челноке и начать грести, я, несомненно, догнал бы ее.
“If she means so much to you,” said Dumbledore, “surely Lord Voldemort will spare her?
— Если она так много для вас значит, — сказал Дамблдор, — то лорд Волан-де-Морт, несомненно, пощадит ее.
This difference, however, would surely be too insignificant to deserve the public attention.
Но эта разница в цене была бы, несомненно, настолько незна чительна, что совсем не заслуживала бы общественного внимания.
So far Europe has, no doubt, gained a real conveniency, though surely a very trifling one.
Постольку Европа, несомненно, извлекла из этого действительную выгоду, но, разумеется, совершенно ничтожную.
Otherwise it was a wand like any other… though a good one, I am sure,” Dumbledore finished kindly.
В остальном же это была самая обыкновенная волшебная палочка… но, несомненно, очень хорошая, — доброжелательно закончил Дамблдор.
I also worked out all kinds of things about various faces: they had surely meant certain days and weeks.
Я также понял, что обозначают изображения различных лиц — это несомненно были разные дни и недели.
But I pity her, because she must feel that she has been acting wrong, and because I am very sure that anxiety for her brother is the cause of it.
Но мне ее жаль, потому что она должна сознавать, как нехорошо поступает. А еще потому, что ее поведение, несомненно, вызвано беспокойством за брата.
Sure moves, uneering manoeuvres.
Безошибочные движения, уверенные маневры.
What's a sure-fire way of telling two butterflies apart?
Каков безошибочный способ отличить друг от друга двух бабочек?
Now all you gotta do is make sure that you die in the middle of a stunt...
Теперь вы все сделаете безошибочно, чтобы погибнуть посреди трюка...
I'm starting to suspect my sure-fire, hit spell closed out of town.
Я начинаю подозревать, что мое безошибочное отличное заклинание выгнали из города.
Sure-fire fast-track to CID for a girl of your age.
Безошибочный кратчайший путь попасть в CID, для девушки твоего возраста. (подразделения уголовного розыска в составе территориальной полицейской службы)
I know you, Shane, well enough to know that there is only one sure-fire way of engaging you in a conversation, and that is to start asking you about girls you did in high school.
Я знаю тебя, Шейн, достаточно хорошо, чтобы знать, что есть только один безошибочный способ заставить тебя поговорить, - начать спрашивать тебя о девушках, которым ты вдул в старшей школе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test