Traduction de "sufficient security" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The provisions related to the fastening of the thongs seem unclear and possibly not provide sufficient security.
Положения, касающиеся крепления ремней, по-видимому, не совсем ясны и, возможно, не обеспечивают достаточной безопасности.
(c) The Commission is ready to provide immediate humanitarian assistance as soon as conditions are sufficiently secure to assure its delivery;
c) Комиссия готова приступить к оказанию гуманитарной помощи сразу же после того, как сложатся достаточно безопасные условия, позволяющие осуществить доставку этой помощи;
Stressing that any return of refugees and displaced persons to their homes must take place voluntarily with adequate assistance and with sufficient security,
подчеркивая, что любое возвращение беженцев и перемещенных лиц в свои дома должно происходить добровольно с надлежащей помощью и в условиях достаточной безопасности,
In order to determine whether the present situation in Mogadishu is sufficiently secure to allow for the establishment of an office in that location, I recently dispatched a security assessment mission there.
Для определения того, является ли текущая обстановка в Могадишо достаточно безопасной для создания там отделения, я недавно направил туда миссию для оценки ситуации в области безопасности.
24. For approximately a decade, Mogadishu has not been sufficiently secure to be used as a base for the United Nations country team, which operates out of Nairobi.
24. На протяжении примерно 10 лет обстановка в Могадишо не была достаточно безопасной для того, чтобы ее можно было использовать для базирования страновой группы Организации Объединенных Наций, которая действует из Найроби.
While the UNTSO office premises and residences are considered to be sufficiently secure, for the day to day operations of the UNTSO Chief of Staff, there are currently no armed security personnel assigned to his personal protection.
Хотя служебные и жилые помещения ОНВУП считаются достаточно безопасными для повседневной работы начальника штаба ОНВУП, сейчас в его личной охране нет вооруженных сотрудников.
11. Stresses the importance of the provision of sufficient security, and notes that the responsibility for providing security and law and order throughout the country resides with the Government of Afghanistan supported by the international community;
11. подчеркивает важность обеспечения достаточной безопасности и отмечает, что ответственность за обеспечение безопасности и правопорядка на всей территории страны лежит на правительстве Афганистана, которое пользуется поддержкой международного сообщества;
While the UNTSO office premises and residences are considered to be sufficiently secure, for the day-to-day operations of the UNTSO Chief of Staff, no armed security personnel are currently assigned to his personal protection.
Хотя служебные и жилые помещения ОНВУП считаются достаточно безопасными, в настоящее время нет специальных вооруженных сотрудников службы безопасности, выделенных для обеспечения личной охраны начальника штаба ОНВУП в его повседневной работе.
(1) A ship which has been arrested shall be released when sufficient security has been furnished in a satisfactory form.
1) Арестованное судно освобождается, если было предоставлено достаточное обеспечение в удовлетворительной форме.
Its article 4, which regulates release from arrest by sufficient security, and the article 7, which sets forth a tribunal to determine the merits of the case, can be understood only in that context.
Ее статья 4, регулирующая вопрос об освобождении из-под ареста под достаточное обеспечение, и статья 7, определяющая суд, который может выносить решение по существу дела, могут толковаться только в этом контексте.
It was observed that in some jurisdictions, the court could grant such a priority if it determined that the secured creditor had sufficient security in the assets that it would not be harmed by the priority to be given to the post-commencement finance.
141. Было отмечено, что в некоторых правовых системах суд может предоставлять такой приоритет, если определено, что обеспеченный кредитор обладает достаточным обеспечением в активах и, следовательно, ему не будет причинен вред в результате предоставления такого приоритета финансированию после открытия производства.
In such cases, the court may permit the person in possession of the ship to continue trading the ship, upon such person furnishing sufficient security, or may otherwise deal with the operation of the ship during the period of the arrest.
В таких случаях суд может разрешить лицу, в чьем владении находится судно, продолжать использовать судно по предоставлении таким лицом достаточного обеспечения или может иным образом решить вопрос об эксплуатации судна в течение периода ареста.
In such cases, the Court may permit the person in possession of the ship to continue trading the ship, upon such person providing sufficient security, or may otherwise deal with the operation of the ship during the period of the arrest.
В таких случаях суд может разрешить лицу, во владении которого находится судно, продолжить использование судна при условии предоставления таким лицом достаточного обеспечения или иным образом решить вопрос об использовании судна в период ареста.
1. A ship which has been arrested shall be released when sufficient security has been provided in a satisfactory form, save in cases in which a ship has been arrested in respect of any of the maritime claims enumerated in article 1, paragraphs 1 (s) and (t).
1. Арестованное судно освобождается от ареста при предоставлении достаточного обеспечения в удовлетворительной форме, за исключением случаев, если судно было арестовано по любому из морских требований, перечисленных в подпунктах s) и t) пункта 1 статьи 1.
(1) A ship which has been arrested shall be released when sufficient security has been furnished in a satisfactory form, save in cases in which a ship has been arrested in respect of any of the maritime claims enumerated in article 1(1)(s) and (t).
1) Арестованное судно освобождается, если было предоставлено достаточное обеспечение в удовлетворительной форме, за исключением случаев, когда судно было арестовано в связи с какими-либо морскими требованиями, перечисленными в подпунктах s) и t) пункта 1 статьи 1.
4. Article 4 of the draft convention provides that a ship which has been arrested shall be released when sufficient security has been furnished, and in the event of a dispute on this question the Court may determine the amount of security, which may in no circumstances exceed the value of the ship. This would be in the interest of a foreign owner or charterer and to the detriment of a Moroccan claimant.
4. В соответствии со статьей 4 проекта конвенции судно должно освобождаться из-под ареста в случае предоставления достаточного обеспечения, и при возникновении спора в этой связи суд может определить размер обеспечения, которое в любом случае не может превышать стоимости судна, что отвечает интересам иностранных собственников или фрахтователей судов в ущерб интересам марокканских лиц, имеющих требования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test