Exemples de traduction
These are substantial accomplishments.
Это существенные достижения.
This is a substantial accomplishment.
Это -- существенное достижение.
(ii) Any substantial changes in sources of funding: There are no substantial changes in sources of funding
ii) Любые существенные изменения в источниках финансирования: какихлибо существенных изменений в источниках финансирования не было.
It does not contribute substantially to dematerialization, although it may contribute substantially to the reduction of environmental impacts.
Это не является существенным фактором дематериализации, хотя и может существенно уменьшить экологические последствия.
By contrast, a reference to "substantial harm" would suggest that it could be remedied by way of substantial damages.
В отличие от этого ссылка на "существенный вред" будет предполагать, что такой вред может быть исправлен путем возмещения существенных убытков.
Secretariat resources: Substantial.
Ресурсы секретариата: Существенные.
Any substantial shortfalls?
Есть существенные недостачи?
Nothing too substantial.
Ничего слишком существенного.
Something more substantial.
Что-то более существенное.
- Oh, substantial, yeah.
- О, очень существенную, да.
It was a substantial order.
Это был существенный заказ.
Nothing left, nothing substantial.
Ничего не оставила, ничего существенного.
He's expected to make a substantial recovery.
Ожидается существенное восстановление.
The weather would be substantially changed.
Погода существенно изменилась бы.
Because, I thought, if a man is guilty, then, of course, it's possible anyway to expect something substantial from him;
Потому, думал я, если человек виновен, то уж, конечно, можно, во всяком случае, чего-нибудь существенного от него дождаться;
“All this she must possess,” added Darcy, “and to all this she must yet add something more substantial, in the improvement of her mind by extensive reading.”
— Всем этим она действительно должна обладать, — сказал Дарси. — Но я бы добавил к этому нечто более существенное — развитый обширным чтением ум.
Gold and silver, therefore, are, according to him, the most solid and substantial part of the movable wealth of a nation, and to multiply those metals ought, he thinks, upon that account, to be the great object of its political economy.
Ввиду этого, по его мнению, золото и серебро представляют собой самую устойчивую и существенную часть движимого богатства нации, и потому умножение этих металлов должно быть, как он думает, главной задачей ее политической экономии.
Conditions are substantially better.
Условия значительно лучше.
(a) Substantial debt relief
а) Значительное уменьшение задолженности
- Substantial bank liquidity.
- значительная банковская ликвидность.
However, there is a substantial backlog.
При этом уже заметно значительное отставание.
It is the result of substantial efforts.
Он является результатом значительных усилий.
This involves substantial time and resources.
Для этого требуется значительное время и ресурсы.
That speaker received substantial support.
Его мнение получило значительную поддержку.
Reporting substantial casualties.
Сообщают о значительных потерях.
Up the stakes substantially?
Значительно поднять ставки?
A substantial pay rise.
Значительно повысить зарплату.
That... is substantial fucking growth.
Это... значительный рост.
The awards are substantial.
Речь идет о значительной сумме.
We would ask for substantial bail.
Мы просим значительный залог.
The damage would be substantially less.
Ущерб будет значительно меньше.
I'll increase my offer substantially.
Я значительно увеличу свое предложение.
adjectif
(b) Substantial Dutch interests;
b) важные интересы Нидерландов;
These have been substantial gains.
Указанные выше события являются важными.
This plays a substantial role in guaranteeing sustainability.
Это играет важную роль в обеспечении устойчивости.
A no less substantial number is administered by MINSA.
Минздраву отведена важная роль в руководстве их деятельностью.
A number of substantial conclusions and recommendations were made.
Был сделан ряд важных выводов и рекомендаций.
I will move on to address some of these substantial issues.
Я перехожу к рассмотрению некоторых из этих важных событий.
UNAMI has been invested with a substantial and serious mandate.
МООНСИ была наделена важным и серьезным мандатом.
This process has a substantial impact on cohabitation as well.
Этот процесс имеет важное значение, в том числе для института сожительства.
Made him seem so substantial.
Это делает его таким важным.
It is to be a substantial trip.
Это важная поездка.
And it is a fish most substantial.
Но это очень важная рыба.
Donnie made a substantial move based on inside information.
Донни сделал важный ход, основываясь на инсайдерской информации.
And now, God knows how, I'm a substantial person.
А теперь, только Богу известно как, я стала важной.
But I just gave you information that is substantially more important.
Но я дал вам информацию по сути более важную.
If you're really dying, I have to say something substantial.
Если ты действительно чувствуешь, что умираешь, то должен рассказать мне самое важное.
Talk to Bishop, uncover something substantial, and I will have your back.
Пообщайся с Бишопом, найди хоть что-нибудь важное и тогда поговорим.
There is a real need for substantial progress in this area.
Радикальный прогресс на этом направлении реально востребован.
A few cases involve alleged substantial discrimination.
Несколько дел касалось заявлений о реальной дискриминации.
This interest must be substantial, direct, personal and legal.
Такой интерес должен быть реальным, непосредственным, личным и законным.
This is a real and substantial problem, demanding proactive responses.
Это реальная и серьезная проблема, требующая превентивных действий.
However, the goal of the Convention was substantial equality, or equality of results.
Между тем, цель Конвенции заключается в том, чтобы обеспечить реальное равенство или равенство результатов.
Substantial efforts remain to be made to deal with the real dangers of proliferation.
Необходимо предпринять значительные усилия по устранению реальной угрозы распространения.
A great deal of substantial common ground already has been achieved.
Уже проделана большая работа по выработке реальной общей позиции.
∙ In Denmark, anybody with a substantial individual interest can appeal to a court.
● В Дании в суд может обращаться любое лицо, имеющее реальную личную заинтересованность.
And she's a substantial woman.
И она реальная женщина.
Too flattering-sweet To be substantial.
Слишком сладким, чтобы быть реальным.
As I recall, we had already settled on a rather substantial fee.
А теперь, как я и говорил, мы уже договорились о более реальной оплате.
I built a life for myself, Kit-- a really substantial life-- and I did it by spinning straw into gold.
Я сама построила свою жизнь, Кит Настоящую реальную жизнь. Я пряла золото из соломы.
It's my belief, having attended the preliminary hearing, that there's a tremendous opportunity to present a real and substantial defense.
Я понял, побывав на предварительном слушании, что есть прекрасная возможность представить реальную и крепкую защиту.
But substantial evidence already shows that building on this land will have a devastating impact on the habitat of this...
Реальные доказательства уже показывают, что строительство на этой земле будет иметь пагубное влияние на родину этих...
"Schools are allowed to prohibit any expression "that creates material and substantial disruptions "in school activities or invades the rights of others."
"Университет вправе запретить любые проявления, создающие физические и реальные дестабилизирующие факторы в деятельности университета или посягающие на права других".
This is as high as you get, a theory that ties your case up in a neat little bow, but you don't have a lick of substantiating proof.
В твоём понимании - это кайф. Теория, увязавшая все детали этого дела воедино, одним изящным росчерком. Но у тебя нет никаких реальных доказательств.
adjectif
No, something substantial.
Нет, что-нибудь сытное.
adjectif
They have been designed with substantial external protection.
Их конструкция включает прочную внешнюю защиту.
Thus, they have a substantial interest in the restoration of lasting peace, security and stability in the Sudan.
Поэтому они непосредственно заинтересованы в восстановлении прочного мира, безопасности и стабильности в Судане.
This initiative offers a substantial framework that has expanded and worked well for over a decade.
Эта инициатива создает прочную основу, которая в течение десяти последних лет расширялась и эффективно использовалась.
The valve chest has substantial external doors that are closed when not filling or emptying the tanker.
Клапанная коробка снабжена прочными внешними дверцами, закрываются, когда не производятся операции по наполнению или опорожнению цистерны.
Bit meatier, bit more substantial.
Более мясистое, более прочное.
relied of some sort of substantial notion of belief, and so on and so on.
полагались на какую-то прочную идею веры, и так далее.
And even if our professional careers are substantial that expiration date comes pretty early.
И даже если наша карьера все еще прочна, срок годности может истечь довольно быстро.
There must have been a time in the early universe when the particles became substantial and took on their mass.
Должно быть было время в ранней Вселенной, когда частицы стали прочными и набрали массу.
61. Substantial integration of HIV with other health and development initiatives is apparent, both within and beyond health systems.
61. Вещественное единство мер по борьбе с ВИЧ с другими инициативами в области здравоохранения и развития очевидно как в рамках систем здравоохранения, так и вне их.
Where the physical evidence is, according to Iraq, no longer available, the only means of verification is through the provision of original documents to substantiate declarations.
В тех случаях, когда по утверждениям Ирака вещественные доказательства уже отсутствуют, единственным средством контроля является представление подлинных документов для подтверждения ранее сделанных заявлений.
Physical evidence of costs were supplied and substantiated, wherever possible, by reference to, inter alia, pay slips, housing and food costs.
Везде, где это было возможно, собирались вещественные доказательства расходов и их правильность подтверждалась посредством предъявления, в частности, выписок из платежных ведомостей и данных о расходах на жилье и на питание.
The Government's reply confirms the absence of any other material evidence in the case which could substantiate the charges against Mr. Hajib.
Ответ правительства подтверждает отсутствие любых иных вещественных доказательств в материалах дела, которые могли бы позволить установить деяния, в совершении которых был обвинен гн Хаджиб.
These facts are stated with the help of testimonies of witnesses, the testimony of the victim, testimonies of the suspect, testimonies of the accused person, expert statements, substantial evidence, and records of investigation and courts and other documents.
Эти данные устанавливаются: показаниями свидетелей, показаниями потерпевшего, показаниями подозреваемого, показаниями обвиняемого, заключением эксперта, вещественными доказательствами, протоколами следственных и судебных действий и иными документами.
22.5 Substantial staff resources were utilized in support of activities that do not generate final outputs within the area of coordination and promoting cooperation (21 per cent of total resources).
22.5 Значительные кадровые ресурсы были использованы в поддержку деятельности, которая не приносит вещественных окончательных результатов и связана с координацией и содействием расширению сотрудничества (21 процент от общего объема ресурсов).
The same applies to the claim in the report that substantial material evidence was not provided concerning the attack on the military camp of Gatumba, even though the visit to the area by Major Biogho and Ms. Solange described above provided eyewitness evidence.
То же самое относится и к содержащемуся в докладе утверждению о том, что в отношении нападения на военный лагерь в Гатумбе не было представлено вещественных доказательств, хотя описанное выше посещение этого района майором Биого и гжой Соланге дает свидетельские показания.
She was concerned that the number of countries that did not want to extend an invitation to visit was increasing, and that such refusals often came from countries for which she had received substantial allegations of violations of the right to freedom of religion or belief.
Оратор обеспокоена тем, что число стран, не желающих направлять приглашения посетить страну, растет и что такие отказы часто приходят из стран, в отношении которых она получила вещественные подтверждения нарушений права на свободу религии или убеждений.
We would hope that the sound evidence, concurrent testimonies and material proof that we have submitted to Peruvian courts will convince those who are protecting him of the existence of serious and objective substantiation that he must be subject to justice, in full respect for the due process of law.
Нам хотелось бы надеяться, что представленные нами в распоряжение перуанских судов неопровержимые факты, подкрепляемые показаниями свидетелей и вещественными доказательствами, убедят его покровителей в наличии серьезных и объективных доказательств необходимости его передачи в руки правосудия при полном соблюдении надлежащих процедур судебного процесса.
Less substantial than living bodies, but much more than ghosts, they moved toward him. And on each face, there was the same loving smile.
Они явились к нему, не столь вещественные, как живые тела, но гораздо ощутимее, чем призраки, — все с одинаковой приветливой улыбкой.
adjectif
Tajikistan, which suffered to achieve its democracy, is creating today a secular society, has a substantial foundation for its development and looks to the future with optimism.
Сегодня Таджикистан, выстрадавший потребность в демократии и строящий светское общество, крепко стоит на ногах и с оптимизмом смотрит в будущее.
68. Maori have a specific interest in agribusiness and forestry arising from their strong relationship with the land, the return to Maori of predominantly land assets through Treaty of Waitangi settlements, and the long history of Maori incorporations with substantial land holdings.
68. Основными занятиями маори являются сельское и лесное хозяйство, что обусловлено их крепкой привязанностью к земле, их интересом к возвращению ранее принадлежавших им земель в рамках урегулирования претензий по Договору Вайтанги и давней историей землевладения.
You have, if I may say so, a substantial physique.
Если позволите, у вас весьма крепкое телосложение.
Besides tea and coffee, cheese, honey, butter, pan-cakes of various kinds (the lady of the house loved these best), cutlets, and so on, there was generally strong beef soup, and other substantial delicacies.
Кроме чаю, кофею, сыру, меду, масла, особых оладий, излюбленных самою генеральшей, котлет и пр., подавался даже крепкий, горячий бульон.
If these preliminary findings are substantiated, zinc should be included in the group of micronutrients delivered to vulnerable populations.
Если эти предварительные выводы будут подтверждены, цинковые добавки следует включить в группу питательных микроэлементов, предоставляемых уязвимому населению.
These soils types, however, cover substantial areas and are crucial in catchments concerning water and nutrient turnover.
Но эти почвы покрывают значительные территории и в рамках водосборных бассейнов играют решающую роль в кругообороте воды и питательных веществ.
No, I need something more substantial.
Нет, мне нужно что-то более питательное.
Or go with something fresh yet substantial.
Сам принеси что-нибудь свежее и питательное.
I'm a man who likes his food simple and substantial.
Я человек, которому нравится пища простая и питательная.
All our soldiers could find were grapes and lemons... not very substantial fare.
Солдаты питались тем, что находили сами: виноград, лимоны. Не слишком питательная еда.
But there's all kinds of different parts of the fish where the bites are even more significant or substantial or beneficial.
И представлены все части рыбы, которые имеют значение либо по питательности, либо по полезности.
If such allegation were substantiated, the officer concerned would be liable to criminal prosecution.
Если бы подобное утверждение было состоятельным, соответствующий сотрудник полиции мог бы подлежать преследованию в уголовном порядке.
(a) Generally, a complaint against a member of the police force would be substantiated if there was sufficient reliable evidence to support the allegation.
a) как правило, жалоба на какого-либо сотрудника полиции будет признана состоятельной, если имеется достаточно достоверных доказательств в поддержку соответствующего утверждения.
For those cases with investigation completed and investigation report endorsed by the Independent Police Complaints Council, none of them was substantiated.
По этим делам были проведены расследования, рапорты о результатах расследования были одобрены Независимым советом по рассмотрению жалоб на действия полиции и ни одно из них не было признано состоятельным.
The State party concludes that the author has not substantiated his claim that the army is looking for him and that he consequently risks to be subjected to torture.
Государство-участник делает вывод о том, что автор не может доказать состоятельность своего утверждения о том, что его разыскивает армия и что, следовательно, ему грозит опасность подвергнуться пыткам.
The European Union reiterates its strong commitment to procedures which allow the General Assembly to come to well-founded and well-substantiated decisions.
Европейский союз вновь заявляет о своей твердой приверженности тем процедурам, которые предоставляют Генеральной Ассамблее возможность принимать прочно обоснованные и состоятельные решения.
The basic part is a fixed-size benefit (basic pension) that effects substantial redistribution of funds from well-to-do persons to persons with lower incomes.
332. Базовая часть представляет пособие фиксированного размера (базовую пенсию), через которое реализуется перераспределение средств от состоятельных лиц к лицам с более низкими доходами.
Of the complaint cases involving allegations of assault received by CAPO during the period where the investigation reports were endorsed by IPCC, none of the allegations of assault was found substantiated;
Во всех случаях жалоб с утверждениями о физическом насилии, полученных УРЖРП за период, когда рапорты о проведенных расследованиях были утверждены НСРЖДП, ни одно из утверждений о физическом насилии не было признано состоятельным;
The Committee notes that the only substantiation in support of the author’s claim is a letter from the author’s father, in which it is stated that the army came to the house to look for him and his brother.
Комитет считает, что единственным доказательством, подтверждающим состоятельность выдвигаемых автором утверждений, является письмо отца автора, в котором говорится, что военные приходили в дом, разыскивая его и его брата.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test