Exemples de traduction
Detainees are subjected to:
Задержанные подвергаются:
(a) Subjected to torture; or
а) подвергаться пыткам; или
oneself and not to be subjected to torture
самого себя и не подвергаться пыткам
Right not to be subjected to torture
Право не подвергаться пыткам
Pensions and benefits are not subject to tax.
Все пенсии не подвергаются налогообложению.
C. Right not to be subjected to torture
С. Право не подвергаться пыткам
For another, they are subject to revision.
С другой стороны, они могут подвергаться пересмотру.
They are subject to violence and abuse.
Они подвергаются насилию и жестокому обращению.
He has to be searched and subjected to a check.
Он подвергается обыску и проверке.
You know you're subject to recall.
Вы знаете, что подвергаетесь отзывам.
Religious films are always subject to criticism.
Религиозные фильмы всегда подвергались нападкам.
Why should I be subjected to such danger?
Зачем мне подвергаться такой опасности?
You're not being subjected to anything, Sir John.
Вы ничему не подвергаетесь, сэр Джон.
I CAN'T SUBJECT HIM TO ALL THAT.
Я не могу подвергать его всему этому.
No, I will not be subjected to such treatment.
Нет, я не собираюсь подвергаться этому.
They were subjected by high-ranking military to sexual abuse.
Высокопоставленные военные подвергали их сексуальному насилию.
I cannot believe I'm being subjected to this interrogation.
Не могу поверить, что подвергаюсь этому допросу.
I want to know who is the subject of your interrogation?
Я хочу знать, кто подвергает допросу?
None of them are willing to subject themselves to you.
Никто из них не хочет подвергаться вам.
The criminal's illness and distress prior to committing the crime were not subject to the least doubt.
Болезненное и бедственное состояние преступника до совершения преступления не подвергалось ни малейшему сомнению.
But since he used showers at the same time, the results of the treatment are, of course, subject to doubt...Or so it seems.
Но так как при этом он употреблял и души, то результаты этого лечения подвергаются, конечно, сомнению… По крайней мере, так кажется…
This thought calmed the Baron, overcoming his reluctance to have a royal person subject to pain.
Эта мысль успокоила барона, поборола его нежелание подвергать пыткам особу королевской крови.
Their works have certainly been of some service to their country; not only by bringing into general discussion many subjects which had never been well examined before, but by influencing in some measure the public administration in favour of agriculture.
Их сочинения, без сомнения, оказали известную услугу стране, не только выдвинув на общее обсуждение много вопросов, которые раньше никогда как следует не подвергались обсуждению, но и повлияв в некоторой степени на правительство в пользу сельского хозяйства.
He had found the conversation amusing and bemusing, and he had liked it very, very much—so much that he even brought a chair, in order not to be subjected again in the future, tomorrow, for instance, to the unpleasantness of standing on his feet for a whole hour, but to settle himself more comfortably and thus treat himself to a pleasure that was full in all respects.
Разговор показался ему занимательным и знаменательным, и очень, очень понравился, — до того понравился, что он и стул перенес, чтобы на будущее время, хоть завтра например, не подвергаться опять неприятности простоять целый час на ногах, а устроиться покомфортнее, чтоб уж во всех отношениях получить полное удовольствие.
And whereas all subjects cannot be armed, yet when those whom you do arm are benefited, the others can be handled more freely, and this difference in their treatment, which they quite understand, makes the former your dependents, and the latter, considering it to be necessary that those who have the most danger and service should have the most reward, excuse you.
Всех подданных невозможно вооружить, но если отличить хотя бы часть их, то это позволит с большой уверенностью полагаться и на всех прочих. Первые, видя, что им оказано предпочтение, будут благодарны тебе, вторые простят тебя, рассудив, что тех и следует отличать, кто несет больше обязанностей и подвергается большим опасностям.
Varia, who used to be always correcting him, never spoke to him now on the subject of his frequent absences, and the whole household was surprised to see Gania, in spite of his depression, on quite friendly terms with his brother. This was something new, for Gania had been wont to look upon Colia as a kind of errand-boy, treating him with contempt, threatening to "pull his ears," and in general driving him almost wild with irritation. It seemed now that Gania really needed his brother, and the latter, for his part, felt as if he could forgive Gania much since he had returned the hundred thousand roubles offered to him by Nastasia Philipovna.
Варя, так строго обращавшаяся с ним прежде, не подвергала его теперь ни малейшему допросу об его странствиях; а Ганя, к большому удивлению домашних, говорил и даже сходился с ним иногда совершенно дружески, несмотря на всю свою ипохондрию, чего никогда не бывало прежде, так как двадцатисемилетний Ганя, естественно, не обращал на своего пятнадцатилетнего брата ни малейшего дружелюбного внимания, обращался с ним грубо, требовал к нему от всех домашних одной только строгости и постоянно грозился «добраться до его ушей», что и выводило Колю «из последних границ человеческого терпения». Можно было подумать, что теперь Коля иногда даже становился необходимым Гане.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
94. Each subject combination will consist of a common core of subjects, a specialised component and subjects to be chosen freely.
94. Каждое сочетание предметов будет состоять из общего основного набора предметов, специализированного компонента и свободно выбираемых предметов.
Subject matter's interesting.
Предмет обсуждения интересный.
Fearfully fascinating subject.
Крайне увлекательный предмет.
His favorite subject is gym, which isn't a subject.
Любимый предмет - физкультура, что, по сути, и не предмет.
- That's a wonderful subject.
- Отличный предмет. - Да...
The subject-- Audience retention.
Предмет-- Удержание аудитории.
Got a favorite subject?
Есть любимый предмет?
What's your favorite subject?
Твой любимый предмет?
What subject did he want to teach?
Какой предмет преподавать?
I'll give you my monograph on the subject."
Я вам дам мою монографию об этом предмете.
But he thinks we liked the stupid subject.
А он решил, что мы любим его дурацкий предмет.
That’s not information relating to your subject!”
Эта информация не имеет отношения к вашему предмету.
The rent of houses is paid for the use of an unproductive subject.
Рента с домов уплачивается за пользование непроизводительным предметом.
That subject, or what is the same thing, the price of that subject, can afterwards, if necessary, put into motion a quantity of labour equal to that which had originally produced it.
Этот предмет или, что то же самое, цена этого предмета может впоследствии, если понадобится, привести в движение количество труда, равное тому, которое первоначально произвело его.
Even without Divination, she was taking more subjects than anybody else.
Даже без прорицания у нее было несравненно больше предметов, чем у остальных.
How are we going to tell him we hated his stupid subject?
Как мы ему объясним, что ненавидим его дурацкий предмет?
He appears to have inquired very carefully into this subject.
Он, по-видимому, весьма тщательно исследовал данный предмет [См.
Subject of the audit
Объект ревизии
Subject matter of the procurement
Объект закупок
A. Subject of the audit
A. Объект ревизии
The child is not an object, but a subject.
Ребенок - не объект, а субъект.
Objects Not Subject to Alienation
Объекты, не подлежащие отчуждению
Description of the subject matter of the procurement
Описание объекта закупок
2. Patentable subject matter
2. Патентоспособные объекты
Eyes on subject.
Следите за объектом.
Kill subject immediately.
Истребить объект немедленно.
- Who's the subject?
- Что за объект?
Subject appears injured.
Похоже, объект ранен.
Subject, C level.
Объект, уровень С.
Subject in position.
Объект на позиции.
Subject is secure.
Объект под охраной.
This duty, however, does not rise in proportion to the value of the subject.
Однако налог этот не повышается пропорционально стоимости объекта.
They reduce to both the capital value of the subject in dispute.
Они уменьшают для обеих сторон капитальную стоимость спорного объекта.
It's especially effective when the subject doesn't know where the tallow will fall next.
И особенно хорошо действует, когда объект не знает, куда попадет масло в следующий миг.
Ground-rents are a still more proper subject of taxation than the rent of houses.
Земельная рента с участков под домами представляет собою еще более подходящий объект обложения, чем наемная плата.
The interest of money seems at first sight a subject equally capable of being taxed directly as the rent of land.
Денежный процент с первого взгляда кажется объектом, столь же допускающим непосредственное обложение, как и земельная рента.
At first sight, therefore, the interest of money seems to be a subject as fit to be taxed directly as the rent of land.
Поэтому с первого взгляда денежный процент представляется объектом, столь же допускающим непосредственное обложение налогом, как и земельная рента.
You will find it fairly simple to determine the root languages of your subjects, of course, both through voice inflection and speech pattern .
Вы увидите, что определить базовый язык объекта достаточно просто, пользуясь оттенками голоса и структурой речи…
When the subject of this instinctive trust returned to the table and sat down Mr. Wolfshiem drank his coffee with a jerk and got to his feet.
Как только объект этого интуитивного доверия вернулся к нашему столику, мистер Вулфшим залпом проглотил кофе и встал.
Her husband said "Sh! and we all looked at the subject again whereupon Tom Buchanan yawned audibly and got to his feet.
– Ш-шш! – одернул ее муж, и мы снова сосредоточились на своем объекте, но тут Том Бьюкенен, шумно зевнув, поднялся на ноги.
(a) Collecting their opinions on specific subjects, and on new subjects every year;
а) собирать их отзывы о конкретных темах и каждый год о новых темах;
It covers issues that are extraneous to the subject, without covering the subject fully.
Он регулирует вопросы, не относящиеся к данной теме, и при этом не регулирует тему в полном объеме.
Conclusion Subject
Заключение Тема
Subject of the Regulation
Тема правил
Somebody change the subject, somebody change the subject!
Кто-нибудь, смените тему, смените тему!
What's the subject?
А какая тема?
Okay, new subject.
Ладно, сменим тему.
Don't switch subject.
Не меняй тему.
An inexhaustible subject.
Тема поистине неисчерпаемая.
What's your subject?
Какова ваша тема?
My favourite subject.
Моя любимая тема.
Change the subject?
Может, сменим тему?
Subject's off-limits.
Тема вне разговора.
Mr. Wickham began the subject himself.
Мистер Уикхем сам коснулся этой темы.
“It was a subject which they could not mention before me.”
— При мне они не могли касаться подобной темы.
Here consequently was an inexhaustible subject of discourse.
Это могло служить неисчерпаемой темой для беседы между ними.
“Yeah, I’s’pose so,” said Harry, glad of a change of subject.
— Да, пожалуй, — сказал Гарри, обрадовавшись перемене темы.
“What’ve we got this afternoon?” said Harry, hastily changing the subject.
— Что у нас после обеда? — спросил Гарри, меняя тему.
“No—I—of course not,” said Harry, disconcerted by this sudden change of subject.
— Ну… я… конечно, — промямлил обескураженный внезапной сменой темы Гарри.
I’d say things like, “Artists are lost: they don’t have any subject!
Я говорил что-то вроде: «Художники растеряны — у них отсутствуют темы!
Darcy made no answer, and seemed desirous of changing the subject.
Дарси ничего не ответил, но было видно, что ему хотелось переменить тему разговора.
Harry wondered if Hagrid had changed the subject on purpose.
Гарри спросил себя, не специально ли Хагрид сменил тему разговора.
She wanted to talk, but there seemed to be an embargo on every subject.
Ей хотелось начать разговор, но любая возможная тема казалась запретной.
But young people are not merely an object; they are subjects — the subjects of the future.
Но молодежь является при этом субъектом - субъектом будущего.
The corrupted (the passive subject) is just as responsible as the corrupter (the active subject).
Взяточник (пассивный субъект) несет ответственность так же, как и взяткодатель (активный субъект).
Women are independent legal subjects, so they are also independent tax subjects.
Женщины являются независимыми субъектами права, и в связи с этим считаются независимыми субъектами налогообложения.
Such subjects are the following:
Такими субъектами являются:
- the rights of data subjects.
- прав субъектов данных.
IV. LEGAL SUBJECTS
IV. СУБЪЕКТЫ ПРАВА
That's the subject?
Это же субъект!
- And my subjects?
- А мои субъекты?
COLLATERAL SUBJECT CONTACTING...
ПОБОЧНЫЙ СУБЪЕКТ СВЯЗЬ...
Subject relaying accurate account.
Субъект описывает реальность.
Subject's blocking the animal.
- Субъект блокирует животное.
Is this subject day?
Это сегодняшний субъект?
The control subjects T...
- Контролируемые субъекты "Ц"...
You're the perfect subject.
Вы - идеальный субъект.
We've found our subject.
Мы нашли субъекта.
Simply as a curious subject for observation.
— Да просто как любопытный субъект для наблюдения.
Yes. I do believe it. You will remind the Sardaukar commander of my renown at obtaining information from reluctant subjects.
Да. Я в этом уверен. Вот ты и напомнишь командиру сардаукаров, что я известен своим умением выжимать информацию из самых молчаливых субъектов
Of course, it all had to be just like this, and it would be surprising if it were otherwise, but all the same it's strange when it really happens...Ah, what a pity there's no time, because you yourself are a most curious subject!
Всё это, конечно, так и должно быть и надо бы удивляться, если б оно было иначе, но, однако ж, как-то все-таки странно в действительности… Ах, жаль, что времени мало, потому вы сами прелюбопытный субъект!
his eyes were large and blue, and had an intent look about them, yet that heavy expression which some people affirm to be a peculiarity. as well as evidence, of an epileptic subject. His face was decidedly a pleasant one for all that; refined, but quite colourless, except for the circumstance that at this moment it was blue with cold.
Глаза его были большие, голубые и пристальные; во взгляде их было что-то тихое, но тяжелое, что-то полное того странного выражения, по которому некоторые угадывают с первого взгляда в субъекте падучую болезнь. Лицо молодого человека было, впрочем, приятное, тонкое и сухое, но бесцветное, а теперь даже досиня иззябшее.
Judges are subject to the magistrature's statutes.
Судьи подчиняются уставу магистратуры.
Constitutional Court is subject only to the Constitution.
Конституционный суд подчиняется только Конституции.
Libya is not subject to anybody but God.
Ливия не подчиняется никому, кроме бога.
The Panel is subject to direction by the Committee.
В своей работе Группа подчиняется Комитету.
(a) Their independence; they are subject only to the Constitution and the law;
а) их независимость; они подчиняются лишь Конституции и закону;
It is subject to the Constitution of the Republic and the law.
Ее деятельность подчиняется Политической конституции Республики и закону.
76. Constitutional Court is subject only to the Constitution.
76. Конституционный суд подчиняется только Конституции.
Members of the judiciary shall be subject only to the law.
Представители судебных органов подчиняются только закону.
Judges are independent and are subject only to the Constitution and the law.
Судьи независимы и подчиняются только Конституции и законам.
Everything is subject to gravity.
Всё подчиняется гравитации.
They are not our subjects.
Они нам не подчиняются.
You're subject to orders.
Вы подчиняетесь моим приказам, лейтенант.
You are all subject to it.
И вы все ему подчиняетесь.
And workers are subject the instructions of money.
И рабочие подчиняются приказам денег.
It is useless, it is subject only to the chief guard.
Бесполезно, он подчиняется только начальнику охраны.
All personnel aboard this vessel are subject to my command.
Все находящиеся на этом судне подчиняются моему командованию.
We are civilian and not subject to military order.
Мы являемся гражданскими лицами и не подчиняемся военным законам.
Really don't know why I subject myself to these people.
Я, и впрямь, не понимаю, почему должен подчиняться этим людям.
We're subject to the same laws every business must follow.
Мы подчиняемся тем же законам, что и любой другой бизнес.
As Planetologist and Judge of the Change, I am a direct subject of the Imperium—my Lord.
– Как планетолог и Арбитр Смены, я непосредственно подчиняюсь Империи… милорд.
When they have been allowed to act according to their natural genius, they have always, in order to confine the competition to as small a number of persons as possible, endeavoured to subject the trade to many burden some regulations.
Когда им позволяли поступать согласно их естественным склонностям, они всегда ради ограничения соперничества возможно малым количеством лиц старались подчинять торговлю многим обременительным постановлениям.
and the prince has not the chance amid tumults to exercise absolute authority, because the citizens and subjects, accustomed to receive orders from magistrates, are not of a mind to obey him amid these confusions, and there will always be in doubtful times a scarcity of men whom he can trust.
И тут, перед лицом опасности, поздно присваивать себе абсолютную власть, так как граждане и подданные, привыкнув исполнять распоряжения магистрата, не станут в трудных обстоятельствах подчиняться приказаниям государя.
The subjects are prepared in their native languages.
Сюжеты готовятся на их родных языках.
In these situations, the question of recognition becomes relevant to the consideration of the subject of immunity.
В этих ситуациях вопрос о признании приобретает значение для рассмотрения сюжета об иммунитете.
The comment made above concerning the question of recognition in the context of the subject of immunity of officials of an unrecognized State is also applicable to the question of recognition in the context of the subject of immunity of unrecognized Heads of State and Heads of Government.
Изложенное выше относительно вопроса о признании в контексте рассмотрения сюжета об иммунитете должностных лиц непризнанного государства применимо и к вопросу о признании в контексте сюжета об иммунитете непризнанных глав государств и глав правительств.
28. The subject of immunity of States' representatives is also dealt with in other international treaties.
28. Сюжет об иммунитете представителей государств затрагивается и в других международных договорах.
These fundamental links between water and the right to food are the main subject of the next chapter.
Эта органическая связь между водой и правом на питание является основным сюжетом следующей главы.
France supports two subjects in particular here: terrorism and weapons of mass destruction, and compliance with treaties.
В этой связи Франция в особенности поддерживает два сюжета: терроризм и оружие массового уничтожения и соблюдение договоров.
Most of the time is given over to programmes based on subjects taken from the national oral tradition.
Преимущественное место занимают программы, созданные на основе сюжетов, взятых из устного народного творчества.
If the subject had been limited to that aspect, a codification of the relevant rules might have been possible - but perhaps of little interest.
Если бы сюжет был ограничен только этим аспектом, кодификация соответствующих норм была бы вполне возможна, хотя, пожалуй, и мало интересна.
- You've been approving the subjects.
- Ты подтверждала мои сюжеты.
What's odd is your choice of subject.
Но выбор сюжетов шокирует.
Are you familiar with this subject?
Знаком ли тебе этот сюжет?
Maybe a subject for a novel?
Чем не сюжет для романа?
He has chosen for his subject, Figaro.
Для сюжета он выбрал "Фигаро".
- It fits in our subject.
Эту строчку можно вставить в наш сюжет:
And I've cross-referenced them by subject.
А ещё я сделала сноски по сюжетам.
Well, turns out dead fish make very cooperative subjects.
Оказывается, мертвая рыба делает очень кооперативные сюжеты.
Do help me to a subject, prince." "Oh, but I know nothing about painting.
Найдите мне, князь, сюжет для картины. – Я в этом ничего не понимаю.
As for Mikolka, would you like to hear about that subject—I mean, as I understand it?
А насчет Миколки угодно ли вам знать, что это за сюжет, в том виде, как то есть я его понимаю?
She related the subjects of the pictures, the dimensions of the rooms, and the price of the furniture, in vain, Mr.
Все, что она рассказывала о сюжетах картин, размерах комнат и стоимости обстановки, Элизабет пропускала мимо ушей.
подлежащее
nom
All plant subject to licensing are listed in the Ordinance on Installations Subject to Licensing (4th BImSchV).
Все подлежащие лицензированию установки перечислены в Постановлении об установках, подлежащих лицензированию (4th BImSchV).
Subject to deportation action
Лица, подлежащие высылке
Matters not subject to disclosure
Вопросы, не подлежащие оглашению
Monuments Not Subject to Alienation
Памятники, не подлежащие отчуждению
The verdict was not subject to appeal.
Приговор не подлежал обжалованию.
Wheat is the subject and the subject is wheat!
Пшеница - подлежащее, и подлежащее - пшеница!
I'm speaking, subject.
Я говорю, подлежащее.
'Alik' is the subject.
"Алик" - это подлежащее.
You haven't read the subject.
Вы не читаете подлежащие.
Identify the subject, verb and complement.
Укажи подлежащее, сказуемое и дополнение.
Wheat is the subject in this sentence!
Где подлежащее в этом предложении? !
There's nothing but the subject: "I... I... I..."
Там нет никаких подлежащих кроме "я... я... я..."
Your Honor, those were settlement talks, not subject to disclosure here.
Ваша честь, это была попытка договориться, не подлежащая разглашению.
They tried to slip away, but any captain found transporting them was subject to arrest and execution.
Они пытались бежать, но каждый капитан, который рисковал переправлять их подлежал аресту и казни.
No man subject to such a tax, it is evident, can ever be certain, before he is assessed, of what he is to pay.
Ни один человек, подлежащий налогу, никогда, очевидно, не может до получения раскладки точно знать, сколько ему придется уплатить.
This additional tax is rated upon all the different districts subject to the taille according to the old assessment.
Этот добавочный налог разверстывается по всем участкам округа, подлежащим подати, соответственно прежней раскладке.
18, the exportation of wool was made felony, and the exporter subjected to the same penalties and forfeitures as a felon.
18, вывоз шерсти был объявлен государственной изменой, и экспортер подлежал карам и конфискациям, определенным для государственных изменников.
In the forty-seventh year of Edward III a duty of sixpence in the pound was imposed upon all goods exported and imported, except wools, wool-fells, leather, and wines, which were subject to particular duties.
В 47-й год правления Эдуарда III была установлена пошлина в 6 п. с фунта стоимости всех вывозимых и ввозимых товаров, исключая шерсть, шкуры, кожи и вина, которые подлежали особым пошлинам.
The dealers in those particular commodities, either by wholesale or retail, to be at all times subject to the visit and examination of the custom-house officer, and to be obliged to justify by proper certificates the payment of the duty upon the whole quantity contained in their shops or warehouses.
Торговцы оптом или в розницу этими товарами должны подлежать в любое время посещению и опросу таможенного чиновника и обязаны представлять надлежащие оправдательные документы в подтверждение уплаты пошлин за все количество товаров, находящееся в их лавках или складских помещениях.
Krystal is a naive subject.
Кристал - наивный человек.
What kind of subject is that?
И какой она человек?
Let's just change the subject, all right?
Он не такой человек...
It depends on the subject's constitution.
Зависит от того, насколько человек крепок.
It works with a human subject, timms.
- Заметь. С человеком это работает.
The Bible is subject to interpretation.
Каждый человек может интерпретировать Библию по-своему.
14 subjects exhibiting erratic behavior, sedated.
14 человек проявляют неуравновешенность в поведении, подавленность..
The human subject is no longer in a coma.
Человек вышел из комы.
Pithya designated 18 subjects corresponding to our profiling.
Предсказательница указала 18 человек, отвечающих названным качествам.
At the time, to be British was to enjoy the status of subject and all subjects had the right of free entry into the United Kingdom.
Быть британцем означало иметь статус подданного Короны, причем все ее подданные имели право на свободный въезд в Соединенное Королевство.
Generally, it is recognised that they must be subjects of that State.
В целом признается, что они должны быть подданными этого государства.
A number of Tajikistan's clerics are foreign subjects.
Отдельные священнослужители являются иностранными подданными.
Alain, a Belgian subject, of the Affrimet comptoir;
с) Алена, бельгийского подданного, из компании "Афримет";
A total of 649 Argentines and 255 British subjects had been killed in the conflict, and 449 Argentines and 264 British subjects had committed suicide afterwards.
В ходе конфликта погибли 649 аргентинцев и 255 подданных Великобритании, а впоследствии 449 аргентинцев и 264 подданных Великобритании совершили самоубийство.
British subjects under Part IV of the Act
v) британские подданные на основании части IV Закона;
A subject is to a monarchy what a citizen is to a republic.
В государствах с монархической формой правления подданный это то же, что гражданин - в республике.
The status of citizen of the Commonwealth was equivalent to that of British subject.
Статус гражданина стран Содружества был равнозначен статусу британского подданного.
- He's your subject?
— Он - твой подданный?
Were then but subjects;
Мне подданные льстили;
Titus is my subject.
Титус мой подданный.
Attention, subjects of Camelot!
Внимание, подданные Камелота!
Oh, my beloved subjects!
мои дорогие подданные!
Here's a subject.
А, вот и подданный!
"Loyal subjects" is bombast.
"Верные подданные" - очень помпезно!
Hence the inclination or willingness in the subjects of a commercial state to lend.
Отсюда готовность подданных торгового государства ссужать деньги.
His subjects, upon ordinary occasions, contributed nothing to his support, except when, in order to protect them from the oppression of some of their fellow-subjects, they stand in need of his authority.
Его подданные в обыкновенных случаях ничего не платят ему, исключая те случаи, когда вынуждены обращаться к его покровительству против притеснений их каким-либо другим подданным.
The same disposition to save and to hoard prevailed in the sovereign as well as in the subjects.
Такая же склонность накоплять и хранить сокровища проявлялась у государя, как и у его подданных.
If their own extravagance does not ruin the state, that of their subjects never will.
Если их собственная расточительность не разоряет государства, отсутствие бережливости у их подданных уже, во всяком случае, не приведет к этому.
It remains now to see what ought to be the rules of conduct for a prince towards subject and friends.
Теперь остается рассмотреть, как государь должен вести себя по отношению к подданным и союзникам.
These princes alone have states and do not defend them; and they have subjects and do not rule them;
Только там государи имеют власть, но ее не отстаивают, имеют подданных, но ими не управляют;
even if they should be good they would not be sufficient to defend you against powerful enemies and distrusted subjects.
но, будь они даже отличными солдатами, их сил недостаточно для того, чтобы защитить тебя от могущественных врагов и неверных подданных.
If it has amassed a treasure, it may lend a part of that treasure either to foreign states, or to its own subjects.
Если оно накопило сокровища, оно может ссужать часть их другим государствам или своим собственным подданным.
In fact the subjects of the king mostly lived and hunted in the open woods, and had houses or huts on the ground and in the branches.
Подданные короля жили преимущественно в чащобах, на земле и на деревьях, на ветвях которых разместились небольшие домики.
Subject of petition, complaint or communication
Содержание заявлений, жалоб и обращений
1.1 Subject matter of this section
1.1 Содержание данного раздела
Detention conditions of an alien subject to expulsion
Условия содержания под стражей подлежащего высылке иностранца
What the subject remembers.
Помнишь содержание сна?
Ah, the perfect marriage of subject and medium.
Идеальный союз формы и содержания.
It will cause a scandal because of its subject.
Она приведет к скандалу из-за ее содержания.
In addition to the counterfeiting, he subjected illegal workers to inhumane work conditions.
Кроме того он обвиняется в содержании нелегальных рабочих в нечеловеческих условиях
This program contains subject matter and language that may be disturbing to some viewers.
Содержание и лексика этой программы может вызвать негативную реакцию у некоторых зрителей.
Ask for the books by author, title and subject, and your selections will be mailed to you.
"Укажите название книги, автора и краткое содержание, и она будет вам выслана". "Приближаются рождественские праздники.
'Not the best actor in the world, 'but very hard to find a good child 'given the subject matter of the film.'
Не лучший актёр в мире, но очень трудно найти хорошего ребёнка с учётом содержания фильма.
So, as I was saying, I have to do this practice essay over again just because, in sister Mary's dumb opinion, my subject was "inappropriate."
Ну так, как я уже говорил, я должен переписать это пробное эссе, только потому, что согласно глупому мнению сестры Марии, содержание моего эссе "не приемлемо".
I am sorry to trouble Your Lordship with a letter almost wholly on the subject of the barbaric treatment our officers received on board your prison ship in New York Harbor.
Мне жаль, что приходится заставлять Вашу светлость читать письмо, содержание которого полностью посвящено тому варварскому отношению, которому подверглись наши офицеры на борту вашей плавучей тюрьмы в бухте Нью-Йорка.
подверженный
adjectif
4. Subjecting the person to forced labour;
4. подвержение лица принудительному труду;
Groups at risk of being subject to trafficking.
c) группы, подверженные риску торговли людьми.
Area of land subject to water and wind erosion;
::Площадь земель, подверженных водной и ветровой эрозии;
Subject to the vagaries of nature, our economy was a gamble in monsoons.
Подверженная капризам природы, наша экономика полностью зависела от муссонов.
The acceleration in the longitudinal direction shall be measured at a place not subject to bending.
Ускорение в продольном направлении должно измеряться в зоне, не подверженной деформации.
The programme operates in 14 oblasts subject to danger from mines.
Данная программа работает в 14 районах республики, подверженных минной опасности.
That is our consistent policy, not subject to any changes dictated by short-term experience.
Это наш последовательный курс, не подверженный никаким конъюнктурным колебаниям.
(b) Behaviour of the different types of benthic fauna subjected to re-sedimentation;
b) поведение различных видов бентической фауны, подверженных воздействию реседиментации;
these things subjected us to substantial economic gravity.
Все эти события сделали нас подверженными экономической гравитации.
The subject reaches for the blade on the wooden stand, and his second immediately strikes off his head.
Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation.
Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
You're up in space hundreds of days, you are subjected to radiation effects and that is why we can't have children.
У тебя сотни дней в космосе, ты был подверженым действию радиации и поэтому не можем иметь детей.
In this depravity there's at least something permanent, even based on nature, and not subject to fantasy, something that abides in the blood like a perpetually burning coal, eternally inflaming, which for a long time, even with age, one may not be able to extinguish so easily.
В этом разврате, по крайней мере, есть нечто постоянное, основанное даже на природе и не подверженное фантазии, нечто всегдашним разожженным угольком в крови пребывающее, вечно поджигающее, которое и долго еще, и с летами, может быть, не так скоро зальешь.
Public officials: subjection to the law.
Государственные служащие: подчинение закону.
interests and qualifications of rights by subjecting them to
об интересах третьих сторон и ограничения прав путем их подчинения
All other laws are subject to the Constitution.
Все другие законы занимают подчиненное положение по отношению к Конституции.
Subjection of women in sexual and reproductive health matters
Подчиненность женщины в сексуальной сфере и в сфере репродуктивного здоровья;
Offences in relation to child or young person subject to an order
Правонарушения в отношении ребенка или подростка, находящегося в подчиненном положении
To be a national of a State signifies to be subjected to its legal order.
<<Гражданство какоголибо государства подразумевает подчинение его правовому порядку.
- The subjection of women in sexual and reproductive health matters;
- сексуальная подчиненность женщины и ее зависимое положение в области репродуктивного здоровья;
It is headed by the Judge President, who is subject to the directions of the Chief Justice.
Он возглавляется председателем суда, непосредственно подчиненным старшему судье.
- Except your subjects wanna kill you
- Ваши подчиненные поубивают вас.
theI was her subject. a?
- О, да, я был её подчиненным.
Absolute subjection to me as a superior.
Беспрекословное подчинение мне, как старшему.
And how would you restrain your subjects?
И каким образом вы связывали своих подчиненных?
"The new Act requires all the King's subjects,
Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
Lord Cassale is a loyal subject of the rightful king
Лорд Кассаль - верный подчиненный законного короля.
Your subjects will start to doubt you, mock you.
Твои подчиненные начнут сомневаться в тебе, насмешничать.
Hypatia subject to a man?
Ты бы мог подготовить ее к свадьбе? Моя Гипатия в подчинении у мужчины?
One of my subjects seems to have exhumed one of yours.
Один из моих подчиненные кажется откопал одного из твоих.
A bond of protection due from the sovereign and subjection due from the people.
Узы защиты со стороны суверена и подчинения со стороны народа.
The person subject to such jurisdiction is necessarily degraded by it, and, instead of being one of the most respectable, is rendered one of the meanest and most contemptible persons in the society.
Лицо, подчиненное такой власти, неизбежно принижается этим и вместо того, чтобы быть одним из наиболее уважаемых лиц в обществе, становится одним из наиболее жалких, презираемых.
but were at best but a sort of corporation, which, though it had the power of enacting bye-laws for its own government, was at all times subject to the correction, jurisdiction, and legislative authority of the mother city.
в лучшем случае они образовывали лишь нечто вроде корпорации, которая, хотя и имела власть издавать правила и местные законы для собственного управления, оставалась все же подчиненной указаниям, юрисдикции и законодательной власти своей метрополии.
Their mercantile habits draw them in this manner, almost necessarily, though perhaps insensibly, to prefer upon all ordinary occasions the little and transitory profit of the monopolist to the great and permanent revenue of the sovereign, and would gradually lead them to treat the countries subject to their government nearly as the Dutch treat the Moluceas.
Торгашеские привычки, таким образом, побуждают ее почти неизбежно — хотя, может быть, и бессознательно — предпочитать во всех обычных случаях небольшую и временную прибыль монополиста большому и устойчивому доходу государя и постепенно ведут ее к почти такому же обращению со странами, подчиненными ее управлению, каково обращение голландцев с Молуккскими островами.
They endeavour for this purpose to keep out as much as possible all competitors from the market of the countries which are subject to their government, and consequently to reduce, at least, some part of the surplus produce of those countries to what is barely sufficient for supplying their own demand, or to what they can expect to sell in Europe with such a profit as they may think reasonable.
С этой целью она пытается по возможности отстранять всех конкурентов с рынка стран, подчиненных ее управлению, а следовательно, сокращать по крайней мере некоторую часть избыточного продукта этих стран до того количества, которое только достаточно для удовлетворения ее собственного спроса или которое она рассчитывает продать в Европе с нормальной, по ее мнению, прибылью.
In order to put Great Britain upon a footing of equality with her own colonies, which the law has hitherto supposed to be subject and subordinate, it seems necessary, upon the scheme of taxing them by Parliamentary requisition, that Parliament should have some means of rendering its requisitions immediately effectual, in case the colony assemblies should attempt to evade or reject them;
Для того чтобы поставить Великобританию в равные условия с ее собственными колониями, которые закон до сих пор признавал подчиненными и подвластными ей, представляется необходимым при принятии метода обложения их посредством парламентской раскладки, чтобы парламент обладал теми или иными средствами добиваться немедленного выполнения его раскладок на тот случай, если колониальные собрания попытаются уклониться от них или отвергнуть их.
He had come from Switzerland, where he had just undergone a successful course of treatment for idiocy (SIC!). Certainly Fortune favoured him, for, apart from the interesting malady of which he was cured in Switzerland (can there be a cure for idiocy?) his story proves the truth of the Russian proverb that 'happiness is the right of certain classes!' Judge for yourselves. Our subject was an infant in arms when he lost his father, an officer who died just as he was about to be court-martialled for gambling away the funds of his company, and perhaps also for flogging a subordinate to excess (remember the good old days, gentlemen). The orphan was brought up by the charity of a very rich Russian landowner.
Надо признаться, что ему везло-таки счастье, так что он, уж и не говоря об интересной болезни своей, от которой лечился в Швейцарии (ну можно ли лечиться от идиотизма, представьте себе это?!!), мог бы доказать собою верность русской пословицы: «Известному разряду людей – счастье!» Рассудите сами: оставшись еще грудным ребенком по смерти отца, говорят, поручика, умершего под судом за внезапное исчезновение в картишках всей ротной суммы, а может быть, и за пересыпанную с излишком дачу розог подчиненному (старое-то время помните, господа!), наш барон взят был из милости на воспитание одним из очень богатых русских помещиков.
Girls and science subjects
Девочки и научно-технические дисциплины
Agriculture and related subjects
Сельское хозяйство и смежные дисциплины
Subjects allied to medicine Biological Sciences
Дисциплины, смежные с медициной
To satisfy their interest in specific subjects.
:: с учетом их заинтересованности в конкретных дисциплинах.
There will be three subject combinations:
Будут использоваться три следующие комбинации дисциплин:
National curricula for optional subjects :
Национальный курс обучения по факультативным дисциплинам:
Now we come to the subject of discipline.
А сейчас переходим к вопросу дисциплины.
Thank god private life and civility aren't AP subjects.
Обсуждение личной жизни и вежливость в список учебных дисциплин не входит.
If you were my subject, I would be forced to discipline you.
Если бы вы были моим подчинённым, я бы научила вас дисциплине.
I didn't know the first thing about a subject as fundamental as risk management.
Я не знаю дисциплины столь же фундаментальной, как управление рисками.
Well, I went to Oxford... where I excelled in several subjects... but I ended up specializing in foreign languages.
Ну, я поступила в Оксфорд... где преуспела в нескольких дисциплинах... но избрала своей специализацией иностранные языки.
I announce that in addition to prizes awarded to the individual students .. For their diligence and brilliance in individual subjects.
В дополнение к наградам, которые будут присуждены отдельным студентам за усердие и успехи в отдельных дисциплинах,
Look, I want you to know that I'm well aware that in the field of Ancient technology, or pretty much any other subject I can think of, you're the best I've got.
Слушайте, я прекрасно знаю, что в области технологий Древних и почти во всех других дисциплинах вы разбираетесь лучше всех.
I still want to come back to this subject that you kind of avoided, to this effort, discipline even, that you impose on yourself-even if, in fact, you don't need to-to see, well, for example, in the last two weeks,
Я хотела бы вернуться к тем усилиям или даже дисциплине, которой ты принуждаешь себя следовать, хотя ты и не обязан это делать, например, каждую неделю ходить на выставки в музей современного искусства.
подопытный
adjectif
The right of research subjects to safeguard their integrity must always be respected.
Право подопытных на защиту их целостности должно всегда уважаться.
However, such experiments are also inadmissible when the subjects do not know they are taking place.
Однако такие опыты недопустимы и в случаях, когда "подопытные" ничего не знали об их проведении.
Abed Rabbo describes this criminal activity as a war of extermination that Israel is waging against the detainees by turning them into subjects for experiments.
Абед Раббо характеризует эти преступные действия как войну на истребление, которую Израиль ведет против задержанных, превращая их в подопытных животных.
Test subject one.
Подопытный номер один.
We need a subject.
Нам нужен подопытный.
The subject is aware.
Подопытный всё узнал.
Subject is ready.
- Так, подопытный готов. - Хорошо.
How many subjects were killed?
Сколько подопытных погибло?
Now you are the subject.
Теперь ты подопытный.
On this subject he said,
Он сказал по этому поводу:
Nothing had been said on that subject.
По этому поводу ничего не было сказано.
Nevertheless, there is unofficial data on this subject.
Тем не менее, неофициальные данные по этому поводу есть.
This possibility remains subject to debate.
По этому поводу попрежнему ведутся споры.
On this subject, Waldock has written:
Уолдок по этому поводу писал следующее:
One author has written the following on this subject:
По этому поводу один автор пишет:
Could the delegation provide clarification on that subject?
Может ли делегация предоставить разъяснения по этому поводу?
Speech delivered by the First Lady on the subject of FGM
Выступление первой леди по поводу КЖПО
The exercise was the subject of several protests by UNOMIG.
МООННГ заявила несколько протестов по поводу этого учения.
Oh, that subject.
-А, по этому поводу.
What was the subject?
По какому поводу?
On the subject of goats?
По поводу коз?
Heavy stuff, heavy subject matter.
Мы собрались по тяжёлому поводу.
Now, on the subject of our arrangement.
- По поводу сделки, кстати.
Pressing the subject of an engagement.
Он давит по поводу помолвки.
On the subject of non-declarers,
По поводу тех, кто не объявился.
That's your idea on the subject?
Таковы ваши мысли по этому поводу?
No. He's taciturn on the subject.
Ќет. ќн молчит по этому поводу.
You know what the subject is.
Да. И ты знаешь, по какому поводу.
On this subject, what can you have to say?
Что вы можете сказать по этому поводу?
On this subject I have nothing more to say, no other apology to offer.
Я сказал по этому поводу все, и мне нечего добавить в свое оправдание.
The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy has a few things to say on the subject of towels.
По поводу полотенец в путеводителе “Автостопом по Галактике” говорится следующее.
And as to laughter, we will not expose ourselves, if you please, by attempting to laugh without a subject. Mr.
Не захотим же мы выглядеть дурочками, смеясь без всякого повода.
Twice has she condescended to give me her opinion (unasked too!) on this subject;
Она уже дважды снизошла до того, чтобы высказать (без всякой просьбы с моей стороны!) свои взгляды по этому поводу.
Endless examples could be given on this subject, but I will be content with one, brought to pass within the memory of our fathers.
По этому поводу я мог бы привести немало примеров, но ограничусь одним, который еще памятен нашим отцам.
the bride and bridegroom set off for Kent from the church door, and everybody had as much to say, or to hear, on the subject as usual.
Бракосочетание состоялось, молодые отбыли в Кент прямо из церкви, и, как обычно, по поводу этого события было немало толков.
and when the subject was revived the next morning, and she was again applied to, could readily answer, and with a proper air of indifference, that she had not really any dislike to the scheme.
Когда на следующее утро вопрос о поездке в Пемберли подвергся новому обсуждению и ей пришлось снова высказать мнение по этому поводу, она смогла без запинки и с вполне равнодушным видом сказать, что не имеет особых возражений против предложенного плана.
Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject.
Мистер Гардинер и его жена были уверены, что у нее не было настоящего повода для подобного затворничества, однако не пытались ее отговаривать, зная, насколько ей недостает благоразумия, чтобы сдерживаться в разговоре за столом в присутствии прислуги.
Our principal subject knows that this is her life.
Наша главная тема это - ее жизнь.
A subject all young men struggle to master.
Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
In the same manner that the right to life cannot be disposed of at will, the right to religious freedom cannot be subject to human caprice.
Подобно тому, как нельзя произвольно отчуждать у кого-либо право на жизнь, свобода совести также не может быть подвластна человеческому капризу.
Such territorial boundaries might be no more than delimitations between different administrative divisions or colonies all subject to the same sovereign.
Такие территориальные границы могут быть лишь разграничительными линиями между различными административными округами или колониями, подвластными одному и тому же суверену.
97. Article 52 of the Constitution states: "A person who is subject to the Azerbaijani State, who has a political and legal relationship with it, and likewise mutual rights and obligations, is a citizen of the Azerbaijani Republic.
97. Статья 52 Конституции гласит: "Лицо, подвластное Азербайджанскому государству, имеющее с ним политическую и правовую связь, а также взаимные права и обязанности, является гражданином Азербайджанской Республики.
77. Azerbaijani citizenship is enshrined in article 52 of the Constitution, which states: “Any subject of the Azerbaijani State, having with that State political and legal ties and reciprocal rights and responsibilities, is a citizen of the Azerbaijan Republic.
77. В отношении указанного положения Конвенции считаем необходимым отметить, что институт гражданства, закрепленный в статье 52 Конституции, которая гласит, что "лицо, подвластное Азербайджанскому государству, имеющее с ним политическую и правовую связь, а также взаимные права и обязанности, является гражданином Азербайджанской Республики.
91. With regard to the Governor's assertion that the United States had deceived the international community, in 1953, it was a fact that Puerto Rico was subject to the United States Government under the Territory Clause of the United States Constitution, and the United States had never stated the contrary.
91. В связи с утверждениями губернатора о том, что Соединенные Штаты в 1953 году обманули международное сообщество, оратор констатирует тот факт, что в соответствии со статьей Конституции Соединенных Штатов о статусе территории Пуэрто-Рико действительно подвластно правительству Соединенных Штатов, и США никогда не утверждали обратного.
Among the measures taken by the Israeli authorities are the allocation of huge funds to change the basic features of Jerusalem and to erase its Arab character and the promulgation of special decrees and laws treating Jerusalem as a purely Israeli zone subject to the same organizational, legal and administrative rules applicable to other Israeli cities.
В число предпринимаемых израильскими властями мер входят выделение громадных финансовых средств на изменение основополагающих характеристик Иерусалима и искоренение его арабской самобытности, а также опубликование специальных декретов и законов, согласно которым Иерусалим считается исключительно израильской территорией, подвластной тем же организационным, правовым и административным нормам, которые применяются к другим израильским городам.
(b) When committed in a place not subject to the authority of any State, if the act or omission which constitutes the crime is also an offence by the law of a State of which the alien is a national, if surrender of the alien for prosecution has been offered to the State or States of which he is a national and the offer remains unaccepted, and if prosecution is not barred by lapse of time under the law of a State of which he is a national.
b) когда преступление совершено в месте, не подвластном какому-либо государству, если действие или бездействие, составляющее преступление, является также преступлением по законам государства, гражданином которого является данный иностранец, если государство, в гражданстве которого состоит этот иностранец, отказало в его выдаче и если притом уголовному преследованию не препятствует истечение давности по законам государства, гражданином которого иностранец состоит.
45. Moreover, in referring to the "interests" of the population, not to their "desires", resolution 2065 (XX) confirmed that the right of self-determination was not applicable to the Malvinas Islands, since the population was British, had been transplanted there with a view to establishing a colony, and had never been subject to, or subdued by, a colonial Power as required by resolution 1514 (XV). The question of the Malvinas Islands therefore concerned a colonized people, not a colonial territory.
45. Кроме того, благодаря ссылке на "интересы" населения, а не на их "желания", в резолюции 2065 (ХХ) подтверждается тот факт, что право на самоопределение неприменимо к Мальвинским островам, населенным выходцами из Британии, которые были переселены сюда для создания колонии и никогда не были подвластны колониальной державе или покорены ею, как об этом говорится в резолюции 1514 (XV). Таким образом, в случае Мальвинских островов речь идет о колонистах, а не о колониальной территории.
It is He who repels you, to whose might all things are subject.
Тебя побеждает ТОТ, кому всё сущее подвластно.
Unfortunately, we are subject to the whims of the executives in New York.
К сожалению, мы подвластны капризам начальства в Нью-Йорке.
Great Britain has hitherto suffered her subject and subordinate provinces to disburden themselves upon her of almost this whole expense.
Великобритания до сих пор допускала, чтобы покоренные и подвластные ей провинции взваливали на нее почти всю сумму этих расходов.
Other states have generally disburdened themselves upon their subject and subordinate provinces of the most considerable part of the expense of defending the empire.
Другие государства обычно взваливали на покоренные и подвластные им провинции самую значительную часть расходов по защите империи.
If we would know the amount of the whole, we must add to the annual expense of this peace establishment the interest of the sums which, in consequence of her considering her colonies as provinces subject to her dominion, Great Britain has upon different occasions laid out upon their defence.
Если бы мы знали общую сумму расхода мирного времени, мы должны были бы добавить к ней проценты на те суммы, которые Великобритания в разли чное время затратила на защиту своих колоний, поскольку смотрела на них как на подвластные ей провинции.
Changing the subject makes you a worthless excuse for a human being--
Смена предмета разговора делает вас никчемным--
and the change of subject was too much for me.
Перемена предмета разговора - это слишком для меня.
Professor Porter, can we just stay on the subject here?
Профессор Портер, можем мы сосредоточиться на предмете разговора?
Subject matter aside, the rapidity of speech puzzles me.
Предмет разговора остался в стороне, скорость речи озадачивает меня.
The subject of conversation that day was the latest craze, tulips.
Предметом разговора в тот день, стало последнее голландское увлечение - тюльпаны.
And i'm betting you two get to pick which subject it is
И я держу пари, что вы двое уже выбрали предмет разговора.
Whenever I mention meeting his parents or going to Hungary on our wedding tour, he changes the subject.
Когда я заговариваю о его родителях или поездке в Венгрию в свадебное путешествие, он меняет предмет разговора.
She just... changed the subject, right away... like I had said something nasty, something... inappropriate at the table... with all that sushi.
Она просто сменила предмет разговора, как будто я сказал что-то вульгарное, что-то неуместное за столом со всеми этими суши.
He spoke quickly because here was truth and a change of subject: "Would you think it bold of me .
Он быстро проговорил – быстро, потому что меняя предмет разговора и проблем с правдой не должно было возникнуть:
“Yes, always,” she replied, without knowing what she said, for her thoughts had wandered far from the subject, as soon afterwards appeared by her suddenly exclaiming, “I remember hearing you once say, Mr.
— Да, да, всегда, — машинально ответила Элизабет. На самом деле мысли ее блуждали весьма далеко от предмета разговора, что вскоре подтвердилось внезапным замечанием:
It may too, perhaps, be in those countries, as in France, where the great roads, the great communications which are likely to be the subjects of conversation at the court and in the capital, are attended to, and all the rest neglected.
Далее, в этих странах, может быть, имеет место то же самое, что и во Франции, где большие дороги являются предметом разговоров при дворе в столице и пользуются вниманием, тогда как остальные дороги заброшены.
1. Subject of the complaint
1. Причина детской смертности
D. Principal subjects of concern
D. Основные причины для беспокойства
By subjecting him to any other detriment
причиняя ему любое другое неудобство.
For this reason, there is a need for general rules on the subject.
По этой причине есть потребность в общих нормах в данной области.
There were much more serious subjects of concern.
Имеется ряд значительно более серьезных причин для беспокойства.
(iii) Subjecting the student to any other detriment.
iii) причиняя данному учащемуся любой иной ущерб.
Card fault (where this card is the subject of the event),
сбой в работе карточки (в том случае если причиной события является карточка),
These books- they're subject to subpoena.
Эти книги - они причина судебной повестки.
- Our next subject to cover is the reason for...
- Наша следующая цель - узнать причину...
You are subject to suit for not supplying that.
Их несоблюдение может быть причиной иска.
And what was your reason for choosing him as your subject?
И какова же причина твоего выбора?
You know they have been a subject to arrest.
Вы же знаете, что должна быть причина ареста.
I better not have been the subject of this meeting.
Надеюсь, что я не была причиной этой встречи.
Otherwise without a valid excuse will be subject to arrest.
При не явке без уважительной причины будете подвергнуты приводу.
Because of what it did to the subjects they tested it on.
Причиной стал эффект, который оказывал наркотик на испытуемых.
So, we have rejected 126 subjects from the study due to dysfunction.
- Мы отказали 126 участникам исследования по причине дисфункции.
this is not occasioned by the little or abundance of ability in the conqueror, but by the want of uniformity in the subject state.
Причина тут не в большей или меньшей доблести победителя, а в различном устройстве завоеванных государств.
and it is no doubt upon this account that many British subjects choose rather to employ their capitals in a country where trade is in disgrace, than in one where it is highly respected.
и нет сомнения, что именно по этой причине многие британские под данные предпочитают применять свои капиталы в первой стране, где к торговле относятся с пренебрежением, чем в своей стране, где она пользуется большим почетом.
The same commercial state of society which, by the operation of moral causes, brings government in this manner into the necessity of borrowing, produces in the subjects both an ability and an inclination to lend.
То самое торговое развитие общества, которое посредством действия известных моральных причин приводит таким образом правительство к необходимости занимать деньги, порождает у граждан как возможность ссужать деньги, так и склонность к этому.
Drop that subject, Rogojin, and never mention it again. And listen: as I have sat here, and talked, and listened, it has suddenly struck me that tomorrow is my birthday.
– Оставь и не говори про это никогда! – вскричал князь. – Слушай, Парфен, я вот сейчас пред тобой здесь ходил и вдруг стал смеяться, чему – не знаю, а только причиной было, что я припомнил, что завтрашний день – день моего рождения как нарочно приходится.
the subject had been dropped without ceremony, much to the joy of Mrs. General, who, announced that she was "ready to cross herself with both hands" in gratitude for the escape. The general, however, regretted Totski for a long while.
Вот и это обстоятельство вошло отчасти в число причин тогдашнего тяжелого настроения в семействе Епанчиных, хотя генеральша и высказала тогда же, что она теперь рада «обеими руками перекреститься». Генерал, хотя и был в опале и чувствовал, что сам виноват, но все-таки надолго надулся;
Subjects of concern
В связи с озабоченностями и рекомендациями Комитета представляется важным отметить следующее:
The first is a practitioner's handbook on the subject.
Первая представляет собой практическое пособие по этому вопросу.
The subject is of fundamental importance to the Committee.
Эта проблема представляет собой основополагающую важность для Комитета.
It seems to us a subject of enormous importance.
Как нам представляется, этот вопрос имеет колоссальное значение.
This subject has always been one of interest to Jordan.
Этот вопрос всегда представлял интерес для Иордании.
Well, thank goodness, 'cause I'd hate to have to subject him to yours.
Что ж, слава богу, мне бы не хотелось представлять его тебе.
Subject feels here great, and you can not imagine as he is all excited.
Тёма чувствует себя здесь великолепно, и ты не представляешь, как ему здесь все рады.
Yes, well... have you any idea of the psychological and emotional turmoil a body goes through when it's subjected to that kind of hormonal barrage?
Ну, да... Вы хоть представляете, какие психологические и эмоциональные расстройства испытывает тело, на которое обрушивается гормональный шквал?
- So, as part of establishing a rapport with the subject, am I supposed to weep with him over all the unsympathetic parole boards who refuse to release him back into society when he clearly poses it no further danger?
И что, в рамках установления контакта с преступником, я должен вместе с ним порыдать над бесчувственными комитетами по досрочному, которые отказываются возвращать его в лоно общества, хотя он, как все тут видят, не представляет никакой угрозы?
The exportation of the materials of home produce, and of those which are the particular produce of our colonies, has sometimes been prohibited, and sometimes subjected to higher duties.
Вывоз сырья отечественного происхождения и сырья, представлявшего собою специальный продукт наших колоний, иногда воспрещался, а иногда облагался высокими пошлинами.
Subject to funding
В зависимости от обеспечения финансирования.
Subject to residency duration/ nationality WHO
В зависимости от продолжитель-ности жительства/ гражданства
(d) UNEP, subject to the availability of resources, will:
d) ЮНЕП, в зависимости от наличия ресурсов, будет:
These dates are subject to review based on the prevailing conditions.
Эти сроки могут быть пересмотрены в зависимости от обстоятельств.
Target date: Subject to funding and negotiation
в зависимости от наличия финансовых средств и проведения переговоров
Target Date: Subject to decisions by the General Assembly
Ориентировочная дата: в зависимости от решений Генеральной Ассамблеи
Home leave shall be subject to the exigencies of service.
Предоставление отпуска на родину ставится в зависимость от требований службы.
Annual leave shall be subject to the exigencies of services.
Предоставление ежегодного отпуска ставится в зависимость от требований службы.
- Pillows are subject to availability.
- Подушки, в зависимости от наличия.
You need any information on drug or alcohol treatment programs - while subject to release?
Нужна ли вам информация о программах лечения алкогольной и наркотической зависимости на время выпуска под залог?
And what Terry has never been able to accept is that the Welsh are a subject people, put on earth to carry out menial tasks for the English.
И что Терри никогда был не в состоянии принять - это, что валлийцы - зависимые люди, живущие ради того, чтобы прислуживать англичанам.
Anything said in a mock trial or daytime courtroom show can be used in any real criminal proceeding, or prime-time procedural show, subject to the interpretation of the presiding judge, or the executive producer.
Всё сказанное на инсценировке суда или дневном судебном шоу может быть использовано в настоящем уголовном деле или вечернем процессуальном шоу, в зависимости от толкования председательствующим судьёй или испольнительным продюссером.
It must give them public encouragement in order to their subsistence, and it must provide against that negligence to which they will naturally be subject, either by annexing particular honours to the profession, by establishing a long subordination of ranks and a strict dependence, or by some other expedient.
Она обязана оказывать им государственное поощрение, чтобы они могли существовать; против пренебрежения, в каком эти профессии, естественно, окажутся, она должна принимать меры, связывая с этими профессиями особые почести и знаки отличия, устанавливая целую цепь рангов и строгую зависимость одного от другого или прибегая к какимлибо иным средствам.
The corpses were subjected to outrages that cannot be described in words.
Над трупами были совершены надругательства, о которых невозможно сказать словами.
We saw other corpses on the road, which had been subjected to the same treatment of mutilation.
По дороге мы увидели другие трупы, на которых были видны такие же следы издевательств.
Consequently, the autopsies which I performed were the third autopsies each of these bodies was subjected to.
Таким образом, вскрытия, проведенные мною, были третьими по счету вскрытиями, которым подвергся каждый из этих трупов.
A comparison study of the FlexPLI and post-mortem human subject (PMHS) test data was done for the performance limits.
В целях определения предельных показателей было проведено сопоставительное исследование на основе данных по FlexPLI и тестов с использованием трупов.
For sled testing, no foam supports should be used because they affect the dummy response as compared to the post mortem human subjects (PMHS) response.
Для проверки с использованием испытательной тележки не следует применять пенопластовые опоры, поскольку они влияют на характеристики реакции манекена по сравнению с результатами, полученными в ходе экспериментов с трупом.
PSI-07-05 Medical College of Wisconsin: Deflection Responses from Post Mortem Human Subject (PMHS) in Oblique Side Impact Sled Tests
PSI-07-05, Висконсинский медицинский колледж: смещение ребер, определенное в результате салазочных испытаний на боковой удар о столб под косым углом с использованием трупов
Similarly, exhumation of a body, an offence normally punishable by two years' imprisonment, is subject to a sentence of five years' imprisonment if it is committed for reasons of a racist nature (art. 225—18 of the Penal Code).
Кроме того, эксгумация трупа, караемая двухлетним тюремным заключением, подлежит наказанию в виде пятилетнего тюремного заключения, если она совершена по расистским мотивам (статья 225-18 Уголовного кодекса).
The subject is a well-nourished female.
Труп упитанный, женского пола.
Age of the subject is impossible to determine.
Возраст трупа определить невозможно.
I've got four subject sheets here.
У меня тут четыре карточки на разные трупы.
Geez, Tanya. "Almost certain identification of the subject" "as female, aged approximately 15 years." Great.
Господи, Таня. "Почти точная идентификация трупа", как женщины в возрасте около 15 лет".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test