Traduction de "structural organization" à russe
Exemples de traduction
In March 1977, government institutions were replaced, together with their traditional bureaucracy, by a completely different structural organization known as the People's Authority.
В марте 1977 года государственные институты с их традиционной бюрократической системой были заменены совершенно иной структурной организацией, известной как народовластие.
It was unclear how the structural organization of a society in sectors with very specific legal frameworks promoted the principles of non-discrimination and equality.
Неясно, каким образом структурная организация общества по секторам с весьма конкретными правовыми рамками способствует соблюдению принципа недискриминации и равенства.
10. Welcomes the preparation by ISESCO of the Draft Financial and Administrative Regulations for the Islamic University in Uganda, and the Structural Organization of its organs, and its functional description.
10. приветствует подготовку ИСЕСКО проекта финансовых и административных положений для Исламского университета в Уганде, а также структурную организацию его органов и описание его деятельности.
8. Welcomes the preparation by ISESCO of the Draft Financial and Administrative Regulations for the Islamic University in Uganda, and the Structural Organization of its organs, and its functional description.
8. приветствует подготовку ИСЕСКО проекта финансовых и административных положений для Исламского университета в Уганде, а также структурную организацию его органов и описание его деятельности.
(b) The participants were positive concerning a further development of collaboration between ICPs and ICP centres, but that collaboration should not be limited to structural organization.
b) участники совещания позитивно отнеслись к предложению о дальнейшем развитии сотрудничества между МСП и центрами МСП при условии, что такое сотрудничество не будет ограничиваться вопросами структурной организации.
The structural organization of the family is particularly critical for those in middle age, a phase in life when individuals are likely to play multiple roles of parent, worker, breadwinner or cobreadwinner and caregiver to older parents.
Структурная организация семьи особенно важна для людей среднего возраста -- на этапе жизни, когда человек может одновременно выступать в роли родителя, работника, кормильца или сокормильца и лица, обеспечивающего уход за пожилыми родителями.
The recommendations were also incorporated into the UNCDF strategic results framework, 2000-2003, its identification and approval process has been modified, and the UNCDF structural organization has been refined.
Эти рекомендации включены также в систему оценки стратегических рамок, ориентированных на результаты (СРР) ФКРООН на 20002003 годы, процесс ее разработки и утверждения претерпел изменения, и приняты меры по совершенствованию структурной организации ФКРООН.
(d) The structural organization shall take the form of a pyramid with levels ranging from the trade—union committee in the enterprise to the occupational trade—union committee, the general trade union and the Trade Union Confederation (art. 7).
d) структурная организация профсоюзной деятельности строится по принципу пирамиды, в основании которой находятся профсоюзные комитеты на предприятиях, а на вершине - отраслевые профсоюзные комитеты, центральный профсоюзный комитет и профсоюзная конфедерация (статья 7).
Decree No. 43/2006/ND - CP dated 25 April 2006 stipulates the right to autonomy, self-responsibility for the implementation, structural organization, personnel and finance of State-run units and increases the rights of autonomy and self-responsibility in implementation.
Указ № 43/2006/ND - CP от 25 апреля 2006 года предусматривает право на самостоятельность и личную ответственность за процесс осуществления структурной организации, управление персоналом и финансовое состояние государственных подразделений и расширяет права на самостоятельность и личную ответственность в процессе осуществления.
The document also puts forward three types of solutions designed to guarantee that the case law of the Appeals Chambers is consistent: a new structural organization, the introduction of a system for exchanging information more regularly, and the creation of a database shared by the two Appeals Chambers.
В документе также выдвигаются три вида решений, призванных гарантировать последовательность прецедентного права Апелляционных камер: новая структурная организация, введение системы обмена информации на более регулярной основе и создание базы данных, которой будут совместно пользоваться обе Апелляционные камеры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test