Exemples de traduction
3. The presentations by the above mentioned speakers stirred an interesting debate on the issues raised.
3. Выступления вышеупомянутых ораторов вызвали активные дебаты по поднятым вопросам.
This programme should stir local communities and NGO's into taking active part in solving social problems.
Эта программа должна побудить местные общины и НПО принимать активное участие в решении социальных проблем.
It had been discovered that anti—Government underground elements were actively trying to stir up and foment trouble in Yangon.
Было установлено, что антиправительственные элементы, занимающиеся подпольной деятельностью, активно стремятся сеять рознь и разжигать ненависть между жителями Янгона.
Nevertheless, we are beginning to see the first stirrings of party political activity, leading to new dynamics among the political elites and communal groups.
Тем не менее мы начинаем видеть первые признаки политической активности партий, ведущие к новой динамике в политической элите и в общинных группах.
The establishment of the autonomous Palestinian administration was a stirring sign of hope, which is why it is important to supply it promptly with the material and technical means required to meet expectations.
Создание автономной палестинской администрации явилось активным сигналом надежды, поэтому важно незамедлительно предоставить материальные и технические средства, необходимые для реализации этих ожиданий.
We must raise the awareness of donors, encourage them to act, support the work of development agencies and stir international financial institutions to combat poverty, hunger and destitution.
Мы должны содействовать повышению уровня понимания доноров, вдохновлять их на активные действия, поддерживать усилия учреждений, занимающихся вопросами развития, и международных финансовых учреждений в деле борьбы с нищетой, голодом и лишениями.
Attacks such as that of 11 September 2001 and those that befell the United Nations compound in Baghdad will continue to serve as stirring reminders to us all of the need for ever present vigilance and strength to combat terrorism.
Нападения, подобные нападениям 11 сентября 2001 года и тем, что были совершены на помещения Организации Объединенных Наций в Багдаде, будут и впредь являться тревожными напоминаниями всем нам о том, что необходимо постоянно быть наготове и вести активную борьбу с терроризмом.
94. "If one evaluates the degree of hysteria stirred up by the Abkhaz side, it seems to me that the Abkhaz side is to be blamed for the conflict, as with such intolerance shown by the separatist movement it would have been more surprising if these things had not happened ...
94. "Если судить о степени истерии, которая активно наращивалась абхазской стороной, то мне кажется, что вся тяжесть вины за конфликт ложится именно на абхазскую сторону, так как мера нетерпимости со стороны сепаратистского движения была настолько большой, что было бы просто странно, если бы не произошло чего-либо подобного ...
60. Sections of the Ivorian media actively participated in propagating calls to violence and stirring up hatred during the attack in Abidjan on 2 January, the third meeting of the International Working Group on 15 January and the period before the imposition of sanctions.
60. Некоторые ивуарийские средства массовой информации активно участвовали в подстрекательстве к насилию и в провоцировании ненависти в ходе нападения в Абиджане, совершенного 2 января, в ходе третьей встречи Международной рабочей группы, проходившей 15 января, и в течение периода, предшествовавшего введению санкций.
Owing to educational achievements, the advent of the audio-visual media into every home, social relations, as well as to the amelioration of the means of transport, of social and medical services and of communications, the Lebanese regions have witnessed many urbanization manifestations, which are sometimes parallel to the manifestations of conservatism deeply stirred by this kind of urbanization.
Благодаря достижениям в области образования, появлению в каждом доме аудиовизуальных средств информации, развитию социальных связей, совершенствованию транспортной системы, сферы социальных и медицинских услуг, а также средств связи в ливанских районах начался активный процесс урбанизации, который временами сопровождается всплесками консерватизма в ответ на наступление "города".
This isn't the time for any of us to be stirring shit up.
Сейчас не лучшее время развивать активную деятельность.
Even a well-behaved galaxy like the Milky Way has its stirrings and its dances.
Даже такие благонравные галактики, как наш Млечный путь, проявляют активность и выкидывают коленца.
There seems to be a mantle plume activity under the continent... which is stirring up all the mantles below the Earth.
Похоже, наблюдается активность мантии под континентом... что заставляет двигатся мантию под всей поверхностью Земли.
помешивание
nom
The secret is stirring it.
Секрет в постоянном помешивании.
- It's not cooking, it's stirring.
Это не готовка, это помешивание.
How does stirring sound to you?
Слово "помешивание" тебе что-нибудь говорит?
According to the addition the previous owner made, however, he ought to add a clockwise stir after every seventh counterclockwise stir.
А согласно уточненной версии предыдущего владельца, следовало после каждых семи помешиваний против часовой стрелки делать одно помешивание по часовой стрелке.
Across the street from this building, on the Ralph Bunche steps, are inscribed the stirring words from Isaiah:
На ступеньках лестницы Ралфа Банча, которая расположена напротив этого здания, выбиты волнующие слова из Книги Пророка Исаии:
Allow me, in closing, to return to the stirring words of President Obama's inaugural United Nations address:
Завершая свое выступление, я хотел бы привести волнующую цитату из речи президента Обамы, произнесенной им в Организации Объединенных Наций в первый год своего президентства:
It is my deep personal conviction that no initiation into disarmament diplomacy can be complete without a soul-stirring visit to Hiroshima and Nagasaki.
Исходя из своей личной глубокой убежденности, я считаю, что ни одна инициатива, касающаяся дипломатии в сфере разоружения, не может быть полной без волнующего посещения Хиросимы и Нагасаки.
We recall in particular the 2005 France-Africa summit, with the stirring title "African youth -- its vitality, its creativity and its aspirations".
Напомним, в частности, о состоявшейся в 2005 году встрече глав государств Франции и африканских стран на волнующую тему <<Африканская молодежь -- ее жизненная сила, ее созидательность и ее чаяния>>.
How far we have come from the stirring poem of Emma Lazarus, which, engraved on the base of the Statue of Liberty, welcomed, with a door open to hope, the persecuted and the refugee.
Как же далеко отошли мы от волнующих строк Эммы Лазарус, высеченных на пьедестале статуи Свободы, которые встречали преследуемых и гонимых и давали им надежду.
My delegation would like to conclude as it began, with the stirring and inspiring words of United States President Barack Obama's inaugural address to the General Assembly last year:
В заключение моя делегация хотела бы закончить тем же, с чего начала -- волнующей и вдохновляющей цитатой из инаугурационной речи президента Соединенных Штатов Барака Обамы, произнесенной в прошлом году перед членами Генеральной Ассамблеи:
This experience is all the more stirring for me since I am returning to this lofty site of modern history where I participated in numerous sessions when I was my country's young Ambassador in Washington to the great American nation.
Этот опыт является для меня в высшей степени волнующим, ибо я вновь нахожусь на этом благородном форуме современной истории, на форуме, в котором я принимал участие, работая на его многочисленных сессиях, еще будучи молодым послом своей страны в великой американской стране в Вашингтоне.
Let me, in conclusion, remind the Iraqi representative that on a day when this body has heard such a stirring speech from a religious leader respected around the world it is especially important to follow his words and those of religious leaders of all faiths by speaking the whole truth and nothing but the truth.
Позвольте мне в заключение напомнить иракскому представителю, что день, когда в этих стенах прозвучала волнующая речь религиозного лидера, пользующегося уважением во всем мире, особенно важно следовать его словам и словам религиозных лидеров, представляющих все вероисповедания, и говорить только правду и ничего кроме правды.
This has been accompanied by parallel turmoil in collective Arab relations with the West consumed, in large part, by the clash of civilizations, which has been translated into waves of hostility toward Arabs and Muslims, suspicion regarding their culture and intentions, the desire to stir them up and preoccupy them (and perhaps to humiliate them), disregard of their rights and the targeting of their defeat.
Этому сопутствует хаос в коллективных отношениях арабов с Западом, в значительной мере поглощенным идеей столкновения цивилизаций, которая породила волны враждебности к арабам и мусульманам; подозрения в отношении их культуры и намерений; стремление нарушить их стабильность, чтобы сосредоточить их внимание на внутренних проблемах (а возможно, и унизить); безразличное отношение к их правам и желание, чтобы они потерпели поражение.
Bog men are stirring.
Болотные люди волнуются.
A spirit stirs the ether.
Дух волнует небеса.
Something strident and stirring.
Что-нибудь пронзительное и волнующее.
It only stirs one's hunger.
Его только волнует голод.
Strident and stirring, Mrs Edalji.
Пронзительное и волнующее, миссис Эдалджи.
It stirs their conscience, see.
Это волнует их совесть, понимаете.
- Hmm, quite the stirring battle cry.
Хмм, довольно волнующий боевой клич.
But you write some stirring copy.
Но вы написали такую волнующую статью.
That was a stirring reply, Citizen G'Kar.
- Это волнующий ответ, гражданин Ж'Кар.
Oh, what a stirring little anthem of wellness.
Что за волнующий гимн здоровью.
They bring us the Arrakeen mystical fusion whose profound beauty is typified by the stirring music built on the old forms, but stamped with the new awakening.
Они несут нам мистический сплав веры, вышедший из горнила Арракиса; глубинную красоту этой веры лучше всего выражает волнующая музыка, основанная на старинных формах, но отмеченная знаком нового пробуждения.
‘You feel the power of the Lady of the Galadhrim,’ he said. ‘Would it please you to climb with me up Cerin Amroth?’ They followed him as he stepped lightly up the grass-clad slopes. Though he walked and breathed, and about him living leaves and flowers were stirred by the same cool wind as fanned his face, Frodo felt that he was in a timeless land that did not fade or change or fall into forgetfulness. When he had gone and passed again into the outer world, still Frodo the wanderer from the Shire would walk there, upon the grass among elanor and niphredil in fair Lothlórien. They entered the circle of white trees. As they did so the South Wind blew upon Cerin Amroth and sighed among the branches. Frodo stood still, hearing far off great seas upon beaches that had long ago been washed away, and sea-birds crying whose race had perished from the earth.
– Вы почувствовали могущество Владычицы Лориэна, – не очень понятно объяснил он хоббитам. – Хотите подняться на Дэлонь Эмроса? Хоббиты шли к вершине Кургана. Фродо неспешно шагал за Хэлдаром, ощущал на лице ветерок – словом, жил – и однако отчетливо чувствовал, что попал в извечно неизменный мир и что, когда ему придется уйти отсюда, он, путник из далекой Хоббитании, на веки веков останется в этой жизни. Они приблизились к центральному мэллорну. И тотчас ветер потянул с юга, и в шелесте золотистой ясеневой листвы Фродо услышал, как лазоревые волны накатываются из минувшего далека на берег, давно смытый в бездонные глубины, а над бескрайней лазурью всхлипывают чайки, которых никто в Средиземье не видел.
The notion of "inciting hatred" also includes stirring up or arousing such sentiments (preambular para. 3 (b)).
Понятие "подстрекательство к ненависти" включает в себя разжигание или возбуждение подобных чувств (см. 3 b)).
It comprises the prohibition against inciting or stirring up religious intolerance, hatred or strife (art. 5/2).
Этот Закон предусматривает запрещение подстрекательства или возбуждения религиозной нетерпимости, ненависти или противоборства (статья 5/2).
The violation of equality and the stirring up of ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance shall be sanctioned as criminal offences according to the Penal Code (art. 141, Violation of the right to equality, and art. 300, Stirring up ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance).
Согласно Уголовному кодексу, такие деяния, как нарушение права на равенство, а также возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти, противоборства или нетерпимости, рассматриваются в качестве уголовных преступлений (статья 141 - Нарушение права на равенство и статья 300 - Возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти, противоборства или нетерпимости).
(a) Stirring up, in an official capacity, of racial and religious hatred, discord and intolerance for what he was sentenced to 8 year imprisonment;
а) возбуждении в качестве должностного лица расовой и религиозной ненависти, розни и нетерпимости, в связи с чем оно было приговорено к восьми годам лишения свободы;
The law does not permit the principle of freedom of religion to be exploited in order to stir up religious feelings leading to the commission of acts that undermine people's faith.
Закон не допускает эксплуатацию принципа свободы религии для возбуждения религиозных чувств, ведущего к совершению действий, подрывающих веру людей.
Under the Racial and Religious Hatred Act 2006, an offence was committed where a person used threatening words or behaviour in order to stir up religious hatred.
В соответствии с Законом о расовой или религиозной ненависти 2006 года, когда то или иное лицо использует словесные угрозы или угрожающее поведение в целях возбуждения религиозной ненависти, оно совершает правонарушение.
Otherwise, we will see the continuation of new societal phenomena, such as the brain drain, worsening crime, sex industry and international migratory pressure, which stir up passions and spark controversy.
В противном случае будут продолжаться такие новые социальные явления, как утечка мозгов, рост преступности, сексиндустрия и международное миграционное давление, приводящие к возбуждению эмоций и возникновению споров.
Moreover, article 6, paragraph 2 of the Law on freedom of religion states that persons will be held responsible under the law for stirring up hatred and hostility on account of the religious or atheistic convictions of citizens.
Кроме того, статья 6, часть 2, Закона "О свободе вероисповеданий" определяет, что ответственность по закону наступает за возбуждение вражды и ненависти вследствие религиозных или атеистических убеждений граждан.
The Racial and Religious Hatred Act 2006 prohibits threatening words or behaviour which are intended to stir up hatred against any groups of person defined by religious belief or lack of religious belief.
Закон о расовой и религиозной ненависти 2006 года запрещает словесные угрозы или угрожающее поведение, направленные на возбуждение ненависти к любым группам, характеризуемым их религией или отсутствием таковой.
In issue No. 35 of the newspaper Mr. Aratov had published an article entitled "The fundamental commandments of Jesus Christ", in which he made numerous statements calculated to stir up ethnic and religious hatred in society.
Аратов A.M. в № 35 названной газеты опубликовал статью "Основные заповеди Иисуса Христа", в тексте которой имеются многочисленные утверждения, направленные на возбуждение в обществе национальной и религиозной вражды.
As soon as I went to Sawa I saw him and he was wearing clothes that were out of keeping with the dignity of Abd al-Aziz Khalid who was said to be causing such a stir in the country.
Как только я приехал в Саву, я увидел его: на нем была одежда, которая не соответствовала представлению об Абде аль-Азизе Халиде, который, как говорили, провоцирует возникновение в стране таких волнений.
63. On 22 November 1993, it was reported that Jerusalem Mayor Ehud Olmert had created a stir among the city's Palestinian population by calling for the evacuation of the Shu'fat refugee camp.
63. 22 ноября 1993 года поступило сообщение о том, что заявление мэра Иерусалима Эхуда Олмерта об эвакуации лагеря беженцев Шуфат вызвало волнения среди палестинского населения этого города.
Waves of changes arising from the global crisis and stirrings in the Arab world constituted challenges and must be responded to from a shared duty to cooperate to create favourable conditions for the right to development.
Изменения, порождаемые глобальным кризисом, и волнения в арабских странах, представляют собой проблемы, которые необходимо решать в рамках сотрудничества и путем создания благоприятных условий для права на развитие.
The report has caused a stir in Liberia, as it recommends that some individuals be prohibited from running for political office, or, for those already in elected office, from running again, including President Johnson Sirleaf.
Доклад вызвал волнение в Либерии, поскольку в нем рекомендуется запретить некоторым лицам занимать политические посты или запретить тем, кто уже занимает выборные должности, в том числе президенту Джонсон-Серлиф, повторно баллотироваться на выборах.
The Palestinian problem is still not resolved, but the sanctions against and the bombing of Iraq, the sanctions against Libya, the conflicts resulting from the break-up of the Soviet Union, and the stirring up of unrest and rebellions, or near-rebellions, by open support for insurrection go on.
До сих пор не решена палестинская проблема, а санкции против Ирака и его бомбардировки, санкции против Ливии, конфликты, являющиеся следствием распада Советского Союза, разжигание волнений и подстрекательство к мятежу или почти мятежу посредством открытой поддержки повстанческих движений по-прежнему продолжаются.
He asked whether one could find credible the representatives of a country which claimed to be the administering Power of the Territory but which had done very little for it in the 450 years of occupation, or whether one could find credible those who had never even visited East Timor and who had done nothing for the welfare of the East Timorese but stir up trouble.
Следует ли верить представителю страны, которая претендует на роль управляющей державы этой территории, однако слишком мало сделала для ее блага за 450 лет оккупации, или тем, кто не удосужился даже посетить Восточный Тимор или сделать что-либо для блага тиморцев, а лишь инспирировал волнения?
But stir things up?
Но вызвать волнения?
-I felt a stirring.
-Я чувствую волнение.
Some congress firebrand stirring things up.
Некая активистка конгресса устраивает волнения.
Lemonade as you stir your children?
Это лимонад детишектвоих привел в такое волнение?
Don't you think they should stir one's heart?
что сердце должно выпрыгивать от волнения?
Cleopatra's foolishness has stirred unrest in some parts.
Кое-где козни Клеопатры послужили причиной волнений.
Quite small, but discernible inner stirrings regarding your smile.
Довольно маленькие, но ощутимые внутренние волнения в отношении твоей улыбки.
We're expecting a fellow from out of state to stir things up.
Мы ожидаем, что парень из другого штата вызовет волнения.
Now, I don't know how you can stir up a funeral.
Ну, я не знаю, как можно вызвать волнения на похоронах.
Pools of sulphuric acid are indications that deep underground there are titanic stirrings.
Бассейны серной кислоты являются индикаторами что глубоко под землей происходят гигантские волнения.
"The Reverend Mother tells me she cannot survive another hajra," Stilgar said. "We have lived before without a Reverend Mother, but it is not good for people to seek a new home in such straits." Now, the throng stirred, rippling with whispers and currents of disquiet.
– Преподобная Мать сказала мне, что не переживет еще одного хаджра, – проговорил Стилгар. – Уже было время, когда мы жили без Преподобной Матери. Но негоже людям искать новый дом, когда нет с ними наставницы… Теперь толпа зашевелилась. По ней прокатился шепот, волнение.
5. Organizations and groups whose activities across external borders are designed to stir up international conflicts.
5. Об организациях и группах, деятельность которых через внешние границы преследует цели разжигания межнациональных конфликтов.
This has stirred up a great deal of the violence from which the country suffers and has paved the way for large—scale criminal organizations.
Все вышеизложенные факторы способствуют росту насилия в стране и расширению масштабов деятельности.
Kalémie: before the town fell, young people stirred up by FAC soldiers burned alive several members of the former FAZ accused of intelligence with the rebels.
Калемие: до сдачи города группа молодежи, подстрекаемая военнослужащими ВСК, сожгла живьем нескольких бывших военнослужащих ВСЗ, обвиненных в шпионской деятельности в пользу мятежников.
This fact should stir the United Nations, regional organizations and States themselves to consider this question more deeply with the aim of achieving greater effectiveness in the prevention of mercenary activities.
Вышеизложенные факты должны послужить основой для того, чтобы Организация Объединенных Наций, региональные организации и национальные государства смогли глубоко изучить этот вопрос с целью более эффективного пресечения наемнической деятельности.
Legislative Decree No. 44 of 2002 prohibited organizations from carrying out activities that were incompatible with the principles of the faith or unity of the nation or that stirred up discord or intercommunal strife.
Законодательный декрет № 44 от 2002 года запрещает организациям осуществлять деятельность, несовместимую с принципами веры или единства нации или вызывающую разногласия или межобщинные противоречия.
Programs and actions of citizens' associations and political parties may not be directed at the violent destruction of the constitutional order of the state or to the incitement of war or stirring up of national, racial or religious hatred or religious intolerance.
Программы и деятельность объединений граждан и политических партий не могут быть направлены на насильственное свержение конституционного строя или на разжигание войны, национальной, расовой или религиозной ненависти либо религиозной нетерпимости.
The Criminal Code criminalizes incitement to racial hatred and the Printing and Publishing Act prohibits the publication of materials that are likely to stir up social discord or cause confessional, racial or religious strife.
В Уголовном кодексе Катара предусматривается уголовная ответственность за разжигание расовой ненависти, а закон Катара о полиграфии и издательской деятельности запрещает публикацию материалов, способных возбуждать социальную рознь или вызывать конфессиональную, расовую или религиозную рознь.
They shall not organize, stir up, finance, instigate, permit or facilitate subversive or armed activity aimed at the violent overthrow of the Government of another State, and shall not intervene in an internal struggle in another State.
Они не будут организовывать, разжигать, финансировать, подстрекать или допускать подрывную или вооруженную деятельность, направленную на насильственное свержение правительства другого государства равно как и способствовать ей, а также вмешиваться во внутреннюю борьбу в другом государстве.
72. Article 4 of the Azerbaijani Republic's Law "On political parties" does not allow the creation or operation of political parties whose aim or method of operation is to stir up racial, national or religious strife.
72. Статья 4 Закона Азербайджанской Республики "О политических правах" не допускает создание и деятельность политических партий, имеющих целью или методом действий разжигание расовой, национальной или религиозной розни.
adjectif
We have come to these historic premises with our optimism stirred by the position taken at the recent summit meeting in Cairo of the Ministers of the countries of the Non-Aligned Movement, an organization of which the New Independentista Movement is an observer member.
Мы прибыли в эти исторические помещения, полные оптимизма, вызванного позицией, занятой в Каире на недавнем саммите министров стран Движения неприсоединения, в котором Новое движение за независимость имеет статус наблюдателя.
Were this my lot in life, you'd have to stir me to action with a cattle prod.
Будь у меня такое занятие, меня пришлось бы подгонять коровьим хлыстом.
You may or may not have noticed, I'm trying to stir the subject away from Jenny's lurid love-life and into the matter in hand.
Вы могли бы заметить, что я пыталась переключить ваше внимание... с сенсаций из личной жизни Дженни на основную тему нашего занятия.
Occasionally a line of grey cars crawls along an invisible track, gives out a ghastly creak and comes to rest, and immediately the ash-grey men swarm up with leaden spades and stir up an impenetrable cloud which screens their obscure operations from your sight.
А то вдруг по невидимым рельсам выползет вереница серых вагонеток и с чудовищным лязгом остановится, и сейчас же шлаковые человечки закопошатся вокруг с лопатами и поднимут такую густую тучу пыли, что за ней уже не разглядеть, каким они там заняты таинственным делом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test