Exemples de traduction
93. However, other delegations expressed doubts about both the content and scope of the new category and the consequences of States committing such serious breaches.
93. Вместе с тем другие делегации выразили сомнения относительно содержания и сферы охвата новой категории и последствий совершения государствами таких серьезных нарушений.
If a State committed internationally wrongful acts together with other States members of an international organization, its individual material responsibility vis-à-vis a third State which was not a member of the organization should not be entirely excluded.
Совершение государством международно-противоправного деяния коллективно с другими государствами -- членами международной организации не должно полностью исключать его индивидуальную материальную ответственность перед третьими государствами-нечленами.
It was felt that the obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act.
Было выражено мнение о том, что обязательство проводить переговоры должно быть возложено на государство, совершившее противоправное деяние.
Article 19 concerns the issue of the responsibility of the State committing a violation of international law under coercion.
Статья 19 касается вопроса об ответственности государства, совершившего нарушение международного права под принуждением.
It follows that, subject to any qualifications that the Commission may deem appropriate to introduce in extending the said option to all States, a State committing a crime is in principle considerably more exposed to countermeasures than a State committing a breach.
Из этого следует, что в зависимости от любых оговорок, которые Комиссия может счесть уместным принять в целях предоставления вышеуказанной возможности всем государствам, любое государство, совершившее преступление, в принципе оказывается более уязвимым с точки зрения приятия против него контрмер, чем любое государство, совершившее правонарушение.
However, the consequences of a crime must never jeopardize the territorial integrity or political independence of the State committing the crime.
Вместе с тем последствия преступления никогда не должны ставить под угрозу территориальную целостность или политическую независимость государства, совершившего преступление.
Resort to countermeasures is an option only when there has been no satisfactory response to the request addressed to the State committing the violation.
Применение контрмер становится возможным только после того, как вышеуказанное требование, обращенное к государству, совершившему нарушение, остается без удовлетворительного ответа.
Regarding subparagraph (b), the remark was made that it was essential to prevent the consequences affecting all the citizens of the State committing the crime.
72. В связи с подпунктом b было высказано замечание о важности предотвращения последствий, негативно сказывающихся на всех гражданах государства, совершившего преступление.
The safeguard clause in paragraph 3 which prohibited the impairment of the dignity of the State committing the internationally wrongful act was appropriate.
Уместной является защитительная оговорка, сформулированная в пункте 3, который запрещает посягать на достоинство государства, совершившего международно-противоправное деяние.
Secondly, the injured State must have called upon the State committing the wrongful act to discontinue its wrongful conduct or to make reparation for it.
Во-вторых, потерпевшее государство должно предложить государству, совершившему противоправное деяние, прекратить свое противоправноеповедение или возместить нанесенный им ущерб.
The provisional measures indicated by the Court on two occasions were merely the first step in that judicial procedure against a State committing a crime.
Временные меры, дважды указывавшиеся Судом, попросту являются первым шагом в этом судебном разбирательстве, направленном против государства, совершившего преступление.
The existence of a cause-and-effect relationship between a breach of international law and the presence of damage was enough to make the State committing the breach responsible for the damage.
Существование причинно-следственной связи между нарушением международного права и наличием ущерба является достаточным для того, чтобы возложить ответственность за ущерб на государство, совершившее нарушение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test