Exemples de traduction
State assumed responsibility for the protection of human rights as it expanded in the formerly rebel-held areas
Государство взяло на себя ответственность за защиту прав человека по мере распространения государственной власти на районы, ранее контролировавшиеся повстанцами
6. Under that development model, the State assumed the role of guarantor of human rights and collective well-being.
6. В соответствии с этой моделью развития государство взяло на себя роль гаранта соблюдения прав человека и обеспечения коллективного благосостояния.
The codification of standards for the care of children began as early as 1947 with the Rules of Childcare, in which the State assumed responsibility for providing childcare.
Кодификация норм, касающихся ухода за детьми, началась еще в 1947 году с принятием правил ухода за детьми, в которых государство взяло на себя ответственность за предоставление соответствующих услуг.
By these agreements, "the two States assumed the obligation to conclude a Treaty on the State Border Régime between them, as well as an Agreement for the delimitation of the continental shelf and the exclusive economic zones . . . in the Black Sea".
Этими соглашениями <<два государства взяли на себя обязательство заключить договор о режиме государственной границы между ними, а также соглашение о делимитации континентального шельфа и исключительных экономических зон ... в Черном море>>.
By those agreements, "the two States assumed the obligation to conclude a Treaty on the State Border Régime between them, as well as an Agreement for the delimitation of the continental shelf and the exclusive economic zones ... in the Black Sea".
По этим соглашениям <<два государства взяли на себя обязательство заключить договор о режиме государственной границы между ними, а также соглашение о делимитации континентального шельфа и исключительных экономических зон ... в Черном море>>.
The modern State assumed the explicit responsibility to protect its population under the Geneva Conventions, the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and various conventions related to the crimes of genocide, forced disappearance and torture, inter alia.
Современное государство взяло на себя конкретную обязанность по защите своего населения в соответствии с Женевскими конвенциями, Уставом Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларацией прав человека и различными конвенциями, связанными, среди прочего, с преступлением геноцида, насильственными исчезновениями и пытками.
193. Acting on its commitment to regenerate marginalized housing areas in the aftermath of the painful events involving terrorist operations in 2003, the Moroccan State assumed responsibility for the task of redeveloping the areas in order to end their isolation.
193. Действуя в соответствии со своим обязательством по возрождению жилых районов, оказавшихся в неблагоприятном положении вследствие печальных событий, связанных с действиями террористов в 2003 году, марокканское государство взяло на себя ответственность за решение задачи по активизации развития данных районов с целью вывода их изолированного положения.
As regards the strategic document entitled the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), in which, for the first time in their history, African States assumed responsibility for their further development, the Czech Republic is well aware that support for that document must be translated into action as soon as possible.
Что касается стратегического документа, озаглавленного Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), в котором впервые в своей истории африканские государства взяли на себя ответственность за свое дальнейшее развитие, Чешская Республика ясно осознает, что поддержка этого документа должна воплотиться как можно скорее в практических делах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test