Traduction de "slide into" à russe
Exemples de traduction
Procedure 1: for cases where the strap slides through an adjusting device.
7.4.1.6.4.1 Испытание 1: для случаев, когда лямка скользит через регулирующее устройство.
The train requires the friction of its sliding wheels on the rails as it moves forward.
Поезду нужно трение, чтобы его колеса скользили по рельсам и он двигался вперед.
Type 1 procedure: For cases where the strap slides through the quick adjusting device.
7.2.5.2.6.3.1 Процедура типа 1: для тех случаев, когда лямка скользит через быстро действующие устройства регулировки.
MBS will slide along a track system mounted along the entire width of ISS, thus facilitating the construction and maintenance of the facility.
MBS скользит по рельсовой системе, установленной вдоль всего поперечного сечения МКС, и используется при сборке и обслуживании установки.
The ICBC headform includes a probe that slides rearward until contact is made with the head restraint, thereby measuring backset.
Модель головы, разработанная СКБК, включает линейку, которая скользит назад до контакта с подголовником, что как раз и позволяет измерить заднее расстояние.
Now, it's just gonna be margaritas, Pottery Barn, fighting our family's tendency toward obesity as we slide into oblivion.
Теперь нам остались только коктейли, Икеа, борьба с нашей семейной склонностью к ожирению, пока мы все скользим в пустоту.
She pulled open the train door and leapt onto the platform, which seemed to be sliding underneath them as the train gathered momentum.
Тонкс распахнула вагонную дверь и спрыгнула на платформу, все быстрее скользившую мимо.
and still the dragon flew, cities and towns gliding out of sight beneath them, its enormous shadow sliding over the earth like a giant dark cloud.
Внизу проплывали большие и малые города, громадная тень скользила по земле, словно темная туча.
So in two seconds away we went a-sliding down the river, and it DID seem so good to be free again and all by ourselves on the big river, and nobody to bother us.
Через две секунды мы уже скользили вниз по реке. До чего хорошо было очутиться опять на свободе, плыть одним посредине широкой реки – так, чтоб никто нас не мог достать!
Panting, a sharp pain in his side, Harry didn’t slow down until he reached the stone slide. He would have to leave the cloak where it was, it was too much of a giveaway in case Malfoy had tipped off a teacher—he hid it in a shadowy corner, then started to climb, fast as he could, his sweaty hands slipping on the sides of the chute.
Задыхаясь, чувствуя боль в боку, Гарри не сбавлял скорости до самого замка. Мантию придется оставить здесь, если Малфой наябедничает, она будет слишком явным доказательством. Гарри спрятал ее в темный угол и полез наверх; потные ладони скользили по каменным краям желоба, а надо было спешить, дорога каждая минута.
He was gliding between shining metal bars, across dark, cold stone… he was flat against the floor, sliding along on his belly… it was dark, yet he could see objects around him shimmering in strange, vibrant colours… he was turning his head… at first glance the corridor was empty… but no… a man was sitting on the floor ahead, his chin drooping on to his chest, his outline gleaming in the dark…
Он скользил между блестящими прутьями металлической решетки, на животе, по темному холодному полу… Света не было, но он видел вокруг мерцающие предметы странной переливчатой окраски… поворачивал голову туда и сюда… На первый взгляд коридор был пуст… но нет… впереди сидел человек, его подбородок отвис, и фигура его слабо светилась во тьме…
Will we advance our work on non-proliferation and disarmament, or will we slide back?
Продвинемся ли мы в своих усилиях в области нераспространения и разоружения или же скатимся назад?
We do not despair or despond, because we are convinced that the more you resort to brute force, the quicker you will slide into the abyss.
Мы не отчаиваемся и не падаем духом, ибо убеждены в справедливости того, что чем больше прибегаешь к грубой силе, тем скорее скатишься в пропасть.
Middle-income countries will also require international support to avoid sliding back into poverty following graduation.
Странам со средним уровнем дохода также потребуется международная помощь для того, чтобы вновь не скатиться в нищету после их исключения из списка наименее развитых стран.
The recent conflict in Lebanon was a tragic reminder of how easily a population can slide quickly back into a conflict situation.
Недавний конфликт в Ливане стал трагическим напоминанием о том, насколько легко население той или иной страны способно быстро скатиться назад к конфликтной ситуации.
It was the international community's shameful neglect of Afghanistan in the 1990s that allowed that country to slide into chaos, providing a fertile breeding ground for Al Qaeda.
Именно потому что в 90х годах международное сообщество постыдно игнорировало Афганистан, эта страна скатилась к хаосу и стала плодородной почвой для <<Аль-Каиды>>.
If we overburden the market with subsidies and obligations to buy or sell, we slide inexorably toward a command market where outcomes are dictated by planners.
Если мы будем перегружать рынок субсидиями и обязательствами по покупке и продаже, мы неизбежно скатимся к "командному" рынку, итоги работы которого будут определяться планирующими органами.
Also, the agenda could be a shield against the state of chaos the world may slide to if these important issues are not addressed and if the gap between rich and poor continues to widen.
Повестка дня могла бы также стать щитом, защищающим мир от хаоса, в который он может скатиться, если эти важные проблемы не будут решены и если пропасть между богатыми и бедными будет и далее расширяться.
Unemployment and job instability continue to rise, suggesting that millions more will be stripped of the social gains they have made and slide back onto the margins of society and below the poverty line.
Рост безработицы и нестабильность занятости дают основания полагать, что еще многие миллионы людей утратят социальные завоевания прошлого и скатятся на обочину общества и окажутся ниже черты бедности.
30. Mr. Wolfe (Jamaica) said that Burundi's situation had improved dramatically since just a few weeks earlier, when it had seemed that the country might slide back into conflict.
30. Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что положение в Бурунди значительно улучшилось по сравнению с тем, каким оно было всего несколько недель назад, когда казалось, что страна может снова скатиться к конфликту.
Development cooperation should therefore be geared to adjusting the intensity of aid to the specific needs of each stage, and ensuring that countries which graduated to the middle-income category did not slide back.
Поэтому сотрудничество в целях развития должно быть направлено на увеличение помощи странам в решении их конкретных проблем на том или ином этапе развития и на обеспечение того, чтобы страны, которые перешли в категорию стран со средним уровнем доходов, не скатились назад в число бедных стран.
It's just that I don't want to see you slide - into your old comfort zone.
Дело в том, что я не хочу, чтобы ты скатилась в свою старую зону комфорта.
He was on the sixth stair when there was a loud, wailing, klaxon-like sound and the steps melted together to make a long, smooth stone slide like a helter-skelter.
Когда он достиг шестой ступеньки, раздался громкий вой, будто клаксона, и лестница слилась в гладкий каменный скат.
“Er—I don’t think we’re allowed in the girls’ dormitories,” said Harry, pulling Ron to his feet and trying not to laugh. Two fourth-year girls came zooming gleefully down the stone slide.
— Кажется, нам нельзя к девочкам в спальню, — сказал Гарри, помогая ему встать и с трудом удерживаясь от смеха. По каменному желобу с радостным хохотом скатились две четверокурсницы. Они вскочили на ноги и уставились на Гарри и Рона.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test