Exemples de traduction
Their needs in terms of care are different, as they are more likely to live in single-person households when they begin to be in need of assistance and care.
У женщин иные потребности в уходе, так как в том возрасте, когда они начинают нуждаться в помощи и уходе, они чаще ведут хозяйство в одиночестве.
However, since a single judge sitting alone now heads a specialized court, the Sudanese authorities argue that these courts are an improvement compared to the previous courts.
Однако поскольку в особом суде судебное слушание ведет в настоящее время один судья, находясь в одиночестве, суданские власти заявляют, что такие суды представляют собой своего рода улучшение по сравнению с предыдущими судами.
328. In 2008, the Ministry of Human Services and Social Security's national exercise registered 30,000 persons as single parents or single headed households (not only biological parent but grandmother, aunt, cousin etc) of which 90% were female.
328. В 2008 году Министерство по правам человека и социального обеспечения зарегистрировало 30 000 человек в качестве родителей-одиночек или живущих в одиночестве глав домашних хозяйств (в их число входили не только биологические родители, но и бабушки, тети, двоюродные братья и сестры и т.д.), из которых было 90% женщин.
60. Please provide information on the extent to which the "Ending Exclusion" project has been effective in helping single-parent Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) recipients with young children to be self-reliant and integrated into society (paragraph 452 of the initial report).
60. Просьба представить информацию о том, насколько эффективным оказался проект "Конец одиночеству" в оказании помощи родителям-одиночкам, имеющих детей малого возраста и являющихся бенефициарами Системы комплексного социального обслуживания (СКСО), в том, чтобы они приобрели уверенность в собственных силах и интегрировались в общество (пункт 452 первоначального доклада).
15. Marriage patterns and the ways in which people organize themselves into households have experienced enormous changes in the past 20 years, resulting in more diverse types of households, including a notable rise in the proportions of people living alone, marrying late or not at all, choosing to have no children or raising children as a single parent.
15. За прошедшие 20 лет существенно изменились модели брака и способы организации домохозяйств, в результате чего увеличилось разнообразие видов домохозяйств, в том числе, заметно выросла доля людей, живущих в одиночку, вступающих брак в зрелом возрасте или совсем не вступающих в брак, выбирающих жизнь без детей или воспитывающих детей в одиночестве.
Member States also reported on prevention programmes focusing on other vulnerable groups such as persons with disabilities, the elderly, single parents, socially or economically disadvantaged groups, indigenous groups, new immigrants, rural residents, the homeless, drug addicts and those living alone.
23. Государства-члены также сообщили о программах предупреждения преступности, направленных на защиту интересов других уязвимых групп, например инвалидов, пожилых людей, одиноких родителей, групп, находящихся в неблагоприятном социальном или экономическом положении, групп коренных народов, новых иммигрантов, сельских жителей, бездомных, наркоманов и тех, кто проживает в одиночестве.
521. Hence, the principal objectives of the Programme of Action -- to ensure that families and households have secure homes and that parents have the opportunity to give due attention to the well-being of their households, especially their children -- needs to be reaffirmed in 2014, given that households are growing increasingly more diverse in structure, that a rising number of persons live alone, and that children worldwide are more likely to be raised by a single parent.
521. Таким образом, главные цели Программы действий — обеспечить, чтобы у семей и домохозяйств было гарантированное жилище, а у родителей — возможность уделять должное внимание благополучию своих семей, в частности детей, — должны быть подтверждены в 2014 году с учетом того, что домохозяйства становятся все более разнообразными по своей структуре, все большее число людей живет в одиночестве и большей вероятности того, что дети по всему миру будут расти в неполных семьях[393].
Enjoy being single.
Позволяют наслаждаться одиночеством.
To the single life, Timothy.
За одиночество, Тимоти.
So you're single tonight?
Вы сегодня пришли в одиночестве?
After nine years of being single?
После девяти лет одиночества?
It's not fun being single.
Что за радость в одиночестве?
I love being single.
Грёбаная тайна. Я начинаю любить одиночество.
You know, do the single girl thing.
Поеду искать приключений в одиночестве.
That's what I like about being single.
Вот почему мне нравится одиночество.
Thirty--the promise of a decade of loneliness, a thinning list of single men to know, a thinning brief-case of enthusiasm, thinning hair.
Тридцать – это значило еще десять лет одиночества, все меньше друзей-холостяков, все меньше нерастраченных сил, все меньше волос на голове.
Sweden was able to inspire other countries in that regard because of the earnest single-mindedness with which it addressed problems.
Благодаря своей убежденной целеустремленности в решении проблем, Швеция может стать источником интересных идей для других стран.
Whilst granting that our failures are many, it stands to reason to claim that our Conference has single-mindedly forged ahead in its quest for a CTBT.
Хотя у нас, конечно, много неудач, здравый смысл подсказывает нам, что наша Конференция целеустремленно прокладывала путь к ДВЗИ.
The European Union calls on all Burundians to turn away from violence and move single-mindedly along the road to a peaceful and negotiated solution of their problems.
Европейский союз призывает всех бурундийцев отказаться от насилия и целеустремленно идти по пути мирного урегулирования своих проблем с помощью переговоров.
The fact that CPT delegations had visited Turkey 14 times was a reflection of his Government's single-minded determination to reform its penitentiary system.
Тот факт, что делегации КПП 14 раз приезжали в Турцию, является отражением целеустремленной решимости правительства Турции реформировать свою пенитенциарную систему.
It would only be fair to thank, in particular, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his determination and single-mindedness in pursuing the right path -- the path of freedom and peace.
Следует выразить особую благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его решимость и целеустремленность в следовании правильным курсом -- курсом свободы и мира.
That means an end to duplication of effort, a strengthening of coordination on the ground, a trustworthy system of monitoring and evaluation, and a single-minded focus by all on achieving results.
Это означает прекращение дублирования усилий, укрепление координации на местах, создание надежной системы контроля и оценки и целеустремленное сосредоточение всеобщих усилий и внимания на достижении результатов.
We endorse the measures to strengthen the United Nations operational capacity to combat drugs, crime and terrorism by bringing together disparate international efforts under a single dedicated organization.
Мы поддерживаем меры по укреплению оперативных возможностей Организации Объединенных Наций в сфере борьбы с наркотиками, преступностью и терроризмом, посредством объединения разобщенных международных усилий в рамках единой целеустремленной организации.
In this connection, I single out for special mention the Secretary- General's ongoing formulation of an agenda for development and the determined spirit of the United Nations Development Programme (UNDP) to strengthen its mission and revamp its machinery.
В этой связи я хотел бы особенно отметить продолжение работы Генерального секретаря над повесткой дня для развития и целеустремленность Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в деле повышения своей эффективности и перестройки своего механизма.
It is also the pride that comes from witnessing first-hand the true value of freedom -- a freedom that has enabled us to share in the triumphs of democracy and to mould the creative genius and the industrious, enterprising spirit of our people into a single community of goodwill and commitment that moves our people and great country forward.
Я испытываю чувство гордости также и потому, что я лично убедился в подлинной ценности свободы -- свободы, которая позволила нам разделить радость победы демократии и воплотить присущие нашему народу творческий гений, активную энергию и дух предпринимательства и целеустремленность в рамках единого сообщества доброй воли, позволяющего нашему народу и нашей великой стране продвигаться вперед.
Well, she can be so focused, like, so... single-minded.
Ну, она может быть настолько сосредоточенной, такой... целеустремленной.
Dan made him seem like a superhero single-mindedly fighting evil.
Дэн сделал его похожим на супергероя в целеустремленной борьбе со злом.
You will appreciate that a businessman must be, shall we say, "single-minded"?
Вы должны понимать, что бизнесмен должен быть скажем так, "целеустремленным"?
And yet, single-minded of purpose and deadly when it finds what it wants.
И, при всем этом... необычно целеустремленная, и смертельно опасная, при выборе своей жертвы.
This is because the practice of Kitchen Master requires a single-minded purity permitting no idle thoughts
ѕотому что практика повара требует целеустремленной чистоты и не допускает никаких праздных мыслей.
Yes The monks in the monastery should be as harmonious as milk and water and practice Zen single-mindedly
ƒа ћонахи в монастыре должны быть столь гармоничны, как молоко и вода и целеустремленно практиковать ƒзен.
This whole vast project has been pursued with a single-mindedness normally preserved for war and yet the real objectives behind Kennedy's momentous decision remain to most people obscure.
Этот невероятный проект воплощался с целеустремленностью, обычно присущей военному времени однако настоящие мотивы, стоящие за этим важным решение Кеннеди, остались для большинства неясными.
He was so single-minded that he blanked everything else out and when he saw this he began to realise what other people around him, Marlene, his wife then, in particular, what they were going through, and a more human side of it.
Он был таким целеустремленным, что отбросил все остальное и когда он осознал это, начал понимать, что другие люди вокруг него, Марлен, его жена затем, в частности, то, что они проходили мимо его человеческой стороны.
The whole situation in the Middle East, too, has been transformed, a transformation symbolized by a single handshake in Washington.
Положение на Ближнем Востоке также изменилось, символом чего явилось искреннее рукопожатие в Вашингтоне.
I wish to put on record our profound gratitude to every single member of this great body for the immense achievements of the United Nations.
Я хотел бы официально выразить искреннюю признательность всем членам этой великой Организации Объединенных Наций за ее огромные достижения.
We are disheartened that not a single measure has been taken towards breaking through the wall of deprivation and isolation that has surrounded Cuba for so long.
Мы искренне сожалеем, что не было принято ни одного шага для того, чтобы разорвать завесу лишений и изоляции, которая так давно окружает Кубу.
I hope sincerely that next year we can start in time to try to work towards a single draft resolution on this very important subject.
Я искренне надеюсь на то, что в будущем году мы сможем своевременно приступить к работе по подготовке единого проекта резолюции по этому весьма важному вопросу.
It is our sincere hope that a single resolution on transparency in armaments will contribute to the promotion of universal participation in the United Nations Register of Conventional Arms.
Мы искренне надеемся, что одна резолюция по вопросу о транспарентности в вооружениях сможет внести вклад в поощрение всеобщего участия в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
May we all succeed in attaining our common objectives through our collective and sincere efforts as united and inseparable members of a single global family.
Пожелаем же себе успехов в достижении наших общих целей с помощью наших коллективных и искренних усилий как члены одной единой и неразделимой глобальной семьи.
Clearly, not a single factional leader can claim national support or acceptance, because Somali civil society has grown cynical about a political game devoid of sincerity, vision and substance.
Ясно, что ни один лидер группировки не может претендовать на поддержку или признание всей страны, поскольку сомалийцы скептически относятся к политическим играм, лишенным искренности, видения проблемы и смысла.
It is the Secretary-General's ardent hope that agreement will be reached on developing a single, integrated framework at the Summit of the Organization of African Unity (OAU) in July 2001.
Генеральный секретарь искренне надеется, что в ходе Встречи на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ), которая состоится в июле 2001 года, будет достигнута договоренность о разработке единых комплексных рамок такого развития.
It is truly regrettable that the Conference, the single multilateral negotiating forum for disarmament, has been unable to enter into negotiations since the formulation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in 1996.
Искренне жаль, что участникам Конференции, которая является единственным многосторонним форумом для ведения переговоров по вопросам разоружения, так и не удалось приступить к переговорам после разработки Договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в 1996 году.
As someone who mops their house every single day, from my heart.
Я мою дом каждый день. Говорю искренне.
Because I felt that even though they shared a single bowl, they were really happy.
Разделив на двоих единственную чашку лапши, они были искренне счастливы.
Um, I want you to know that... what I said today during the ceremony... well, I meant every single word of it.
Я хочу, чтобы ты знала, что... То, что я сказал тебе на сегодняшней церемонии... Ну, то есть, каждое мое слово было искренним.
This is the wandering ghost who cannot get a single drop of tear after 49 days, giving up one day just to get one chance to have the sense of touch.
Тот, кто не может получить и одной искренней слезы после 49 дней, это блуждающий призрак. Жертвовать одним днём только чтобы чего-то коснуться....
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test