Traduction de "severely as" à russe
Severely as
Exemples de traduction
Severe reprimand;
- строгий выговор;
Severely restricted:
Строгие ограничения:
(c) "Severely restricted"
c) "Строго ограниченный"
(c) A severe reprimand;
c) строгое взыскание;
The total sentence is made more severe than the penalty for the crime of torture either by merging the less severe penalties into a more severe one, or by fully or partially combining the penalties.
Фактически окончательное наказание путем поглощения менее строгого наказания более строгим либо путем полного или частичного составления назначенных наказаний будет более строгим, чем наказание за преступление "пытки".
- Reprimand or severe reprimand;
- объявление выговора или строгого выговора;
“You must not be too severe upon yourself,” replied Elizabeth.
— Вы не должны слишком строго себя судить, — сказала Элизабет.
“You can’t skive off Divination,” said Hermione severely.
— Тебе нельзя пропускать прорицания, — строго сказала Гермиона.
Aunt Polly she turns around slow and severe, and says: «You, Tom!»
Тетя Полли не спеша поворачивается и строго говорит: – Том?
The old general (Epanchin's chief) sat and glared at the prince in severe displeasure.
генерал-начальник недовольно и строго смотрел с своего стула.
He was becoming increasingly edgy, and gave very severe punishments to anybody who disturbed the quiet of the common room in the evenings.
Он становился все раздражительней и строго наказывал тех, кто по вечерам нарушал тишину в общей гостиной.
«No, sah; not as I knows on.» So Tom turns to the nigger, which was looking wild and distressed, and says, kind of severe:
– Нет, сэр, сколько припомню, не видал. Том повертывается к негру, – а тот даже оторопел и глаза вытаращил, – и говорит строгим голосом:
The more severe government of France assesses upon each generality a certain sum, which the intendant must find as he can.
Более строгое правительство Франции облагает каждый округ определенной суммой, которую интендант должен добыть, как сумеет.
“Ron,” she said severely as she turned and trod on his feet, “this is exactly why Ginny hasn’t told you she’s seeing Michael, she knew you’d take it badly.
— Рон, — строго сказала она, повернувшись и наступив ему на ногу, — именно поэтому Джинни и не сказала тебе, что встречается с Майклом. Знала, что ты плохо это воспримешь.
But he judged himself severely, and his hardened conscience did not find any especially terrible guilt in his past, except perhaps a simple blunder that could have happened to anyone.
Но он строго судил себя, и ожесточенная совесть его не нашла никакой особенно ужасной вины в его прошедшем, кроме разве простого промаху, который со всяким мог случиться.
While still in the entryway the thought had occurred to him of leaving without taking off his coat, thereby punishing the two ladies severely and impressively, so as to let them feel the whole weight of it. But he had not dared.
Ему еще в передней пришла было мысль: не снимать пальто и уехать и тем строго и внушительно наказать обеих дам, так чтобы разом дать всё почувствовать. Но он не решился.
сильно, как
Severe Moderate
Сильное недоедание
Tolerance for severe virus
Допуск для сильного вируса
Severe bruising -- not allowed
Сильные побитости − не допускаются.
Severe marine pollutant.
Сильный загрязнитель морской среды.
Several of us are experiencing headaches, not as severe as Dr. McKay or Colonel Sheppard, but if these whales get any closer...
У нескольких человек головные боли, не такие сильные, как у доктора МакКея или полковника Шеппарда, но если эти киты подплывут еще ближе...
The shock must be severe and he's almost ready for it , she thought.
«Да, шок должен быть по-настоящему сильным, – решила Джессика: – И он почти готов к нему».
Alicia took Gryffindor’s penalty, but she was so angry she missed by several feet.
Алисия попыталась выполнить штрафной, но была так зла, что сильно промахнулась.
And though they were making poor time, the heavy load they dragged sapped their strength severely.
И хотя они бежали не быстро, тяжесть груза, который они тащили, сильно подтачивала их силы.
‘There are several pages of the same sort, rather hastily written and much damaged,’ he said; ‘but I can make little of them in this light.
– Несколько страниц очень сильно попорчены, при этом свете их не прочтешь, – после долгой паузы сказал он спутникам, – но видно, что их заполняли в спешке и, по всей вероятности, разные летописцы.
Professor Trelawney moved into the firelight, and they saw that she was very thin; her large glasses magnified her eyes to several times their natural size, and she was draped in a gauzy spangled shawl.
Профессор Трелони была очень худа, толстые стекла очков сильно увеличили ее глаза, на плечах газовая в серебряных блестках шаль.
He seemed to have grown several more inches during their month apart, making him taller and more gangly looking than ever, though the long nose, bright red hair and freckles were the same.
За месяц, что они не виделись, он сильно подрос и стал еще более нескладным. Но длинный нос, огненно-рыжие волосы и веснушки были все те же.
Great labour, either of mind or body, continued for several days together, is in most men naturally followed by a great desire of relaxation, which, if not restrained by force or by some strong necessity, is almost irresistible.
За напряженным трудом, умственным или физическим, продолжающимся подряд несколько дней, у большинства людей, естественно, следует сильная, почти непреодолимая потребность в отдыхе, от которого удержать может только сила или острая нужда.
So—Arthur was about to have his head cut open, Trillian was unable to help him, and Ford and Zaphod were about to be set upon by several thugs a great deal heavier and more sharply armed than they were.
Итак: Артуру вот-вот должны были вскрыть черепную коробку, Триллиан была не в состоянии ему помочь, и Форду с Зафодом ничего не оставалось, кроме как сразиться с головорезами, во много раз более сильными и более хорошо вооруженными, чем они сами.
“I believe he had several reasons, though he confided none of them to Professor Dippet,” said Dumbledore. “Firstly, and very importantly, Voldemort was, I believe, more attached to this school than he has ever been to a person.
— Думаю, причин было несколько, хотя профессору Диппету он ни одной из них не назвал, — ответил Дамблдор. — Первая и главная состояла в том, что Волан-де-Морт привязался к школе сильнее, чем к любому живому существу.
Several times he passed her in the corridors—in itself a very unusual occurrence as she generally remained in her tower room—muttering wildly to herself, wringing her hands and shooting terrified glances over her shoulder, and all the while giving off a powerful smell of cooking sherry.
Несколько раз он встречал ее в коридорах — что само по себе было необычно, ибо профессор предпочитала сидеть у себя в башне, — и Трелони что-то лихорадочно бормотала, заламывала руки и испуганно оглядывалась через плечо, издавая при этом сильный запах кулинарного хереса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test