Exemples de traduction
These privileges and immunities shall be specified in separate arrangements.
Эти привилегии и иммунитеты указываются в отдельных договоренностях.
Separate arrangements will continue in respect of the use of the Conference facilities.
В отношении использования конференционных помещений будут сохраняться отдельные договоренности.
In the African region, small island developing States continue to maintain separate arrangements in air transport.
В африканском регионе малые островные развивающиеся государства по-прежнему опираются на отдельные договоренности в области воздушного транспорта.
Instead such matters are traditionally addressed in supplementary agreements or separate arrangements provided under the laws of the host countries.
Вместо этого такие вопросы традиционно рассматриваются в дополнительных соглашениях или отдельных договоренностях, предусмотренных в соответствии с законодательством принимающих стран.
Where the parties to the MOU decide to jointly undertake specific initiatives that involve a transfer of funds, separate arrangements are put in place;
Если стороны МОД решают совместно осуществить конкретную инициативу, предполагающую передачу средств, то заключается отдельная договоренность;
It is therefore necessary to make separate arrangements at all the modal meetings and these do not necessarily apply across the world.
Поэтому необходимо достичь отдельных договоренностей на совещаниях по всем видам транспорта, и эти договоренности необязательно будут применимы во всем мире.
Separate arrangements, similar to those for the UNDC1 and UNDC2 buildings, would apply to any subsequent rental of the UNDC5 building.
В отношении любой последующей аренды здания КРООН-5 будут применяться отдельные договоренности, аналогичные договоренности, применяемым в отношении зданий КРООН1 и КРООН2.
If accreditation under Article 4.6 were to be limited to organizations, should separate arrangements be made for the attendance of interested individuals such as experts and researchers, as observers, without the opportunity to take part in the proceedings?
14. Если аккредитация согласно статье 4.6 допускается только для организаций, то следует ли предусмотреть отдельные договоренности в отношении участия заинтересованных частных лиц, таких, как эксперты и исследователи, в качестве наблюдателей без права участия в работе?
2. The United Nations and the Court further agree that the costs and expenses resulting from cooperation or the provision of services pursuant to the present Agreement shall be subject to separate arrangements between the United Nations and the Court.
2. Организация Объединенных Наций и Суд договариваются также о том, что расходы и издержки, связанные с их сотрудничеством или оказанием услуг в соответствии с настоящим Соглашением, регулируются отдельными договоренностями между Организацией Объединенных Наций и Судом.
There were no separate arrangements for the removal of refused asylum-seekers.
Какого-либо отдельного механизма выдворения лиц, которым отказано в предоставлении убежища, не существует.
97. The Board is aware that there are separate arrangements in place for managing highly sensitive communications.
97. Комиссии известно о существовании отдельных механизмов, регулирующих режим обращения с очень конфиденциальными сообщениями.
(a) People in full-time education (there are separate arrangements for grants for full-time students);
a) лица, проходящие обучение в течение полного учебного дня (для оказания материальной помощи таким лицам имеются отдельные механизмы);
It may therefore be more efficient to establish separate arrangements for the purposes of the Protocol rather than try to adapt existing mechanisms from other organizations.
Поэтому, возможно, целесообразнее было бы учредить отдельный механизм для целей Протокола, а не пытаться адаптировать имеющиеся механизмы, применяемые в других организациях.
Conversely, if Parties to a protocol were to find it necessary to establish new and separate arrangements in this regard, they would need to consider carefully what would be the implications for the existing communication and review process.
В противном случае, если Стороны протокола сочтут необходимым создать в этой связи новые и отдельные механизмы, им будет необходимо тщательно рассмотреть возможные последствия для уже установленного процесса представления и обзора информации.
It has prevented the United Nations system from providing coherent support to the AU Commission and NEPAD programmes, led to the organization of separate activities and funding for the AU Commission and the NEPAD secretariat, and resulted in developing separate arrangements for assisting both entities.
Изза них система Организации Объединенных Наций не могла оказывать согласованную поддержку Комиссии АС и программам НЕПАД, были организованы отдельные мероприятия и финансирование Комиссии АС и секретариата НЕПАД и были разработаны отдельные механизмы оказания помощи обоим образованиям.
While the Standing Committee had supported the establishment of one new information technology post in the Investment Management Service, it strongly believed that centralizing information technology operations would be more cost-effective than developing separate arrangements for the administrative and investment sides of the Fund.
Хотя Постоянный комитет поддержал идею создания одной должности сотрудника по информационной технологии в Службе управления инвестициями, он твердо верит в то, что централизация операций информационной технологии будет более целесообразной, чем разработка отдельных механизмов для административного и инвестиционного аппарата Фонда.
It has prevented the United Nations system from providing coherent support to the African Union Commission and NEPAD programmes; led to the organization of separate activities and funding for African Union Commission and the NEPAD secretariat; and resulted in developing separate arrangements for assisting both entities.
По этой причине система Организации Объединенных Наций не может оказывать согласованную помощь Комиссии Африканского союза и программам НЕПАД, что приводит к организации отдельных мероприятий и отдельному финансированию для Комиссии Африканского союза и секретариата НЕПАД и к созданию отдельных механизмов оказания двум этим учреждениям помощи.
At its 14th session, the High-level Committee on Management decided that with respect to the security management system, no individual, separate arrangements should be maintained and the shares of the Asian Development Bank and of the European Bank for Reconstruction and Development should be calculated based on the formula and criteria used for the other participants in the security management system (see CEB/2007/6, para. 140).
На своей четырнадцатой сессии Комитет высокого уровня по вопросам управления постановил, что в связи с системой обеспечения безопасности не должны применяться индивидуальные, отдельные механизмы и что доли Азиатского банка развития и Европейского банка реконструкции и развития следует рассчитывать на основе формулы и критериев, используемых для других участников системы обеспечения безопасности (см. CEB/2007/6, пункт 140).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test