Traduction de "same time being" à russe
Same time being
Exemples de traduction
Many countries and regions have been burdened with the costs of globalization, while at the same time being deprived of its benefits.
Многие страны и регионы несут бремя издержек глобализации и в то же время лишены возможности пользоваться ее благами.
Indeed, some rank-and-file soldiers have talked of their confusion about receiving instructions to find new recruits, but at the same time being told not to recruit children.
В самом деле, некоторые солдаты и сержанты рассказывали о сбивающих с толку указаниях: им приказывают заниматься набором пополнения и в то же время говорят о том, что нельзя вербовать детей.
Regional organizations are often able to adapt global strategies and standards to local realities while at the same time being in a position to contribute innovative approaches to the international community as a whole.
Региональные организации часто могут приспособить глобальные стратегии и стандарты к местным условиям и в то же время выступить с новаторскими подходами к проблемам, стоящим перед международным сообществом в целом.
It is therefore a matter of grave concern that, as indicated in the report, while the United Nations is called upon to shoulder ever-expanding responsibilities, it is at the same time being shackled by a deepening financial problem.
Поэтому нас очень тревожит, что, как отмечается в докладе, хотя Организация Объединенных Наций призвана выполнять все более широкий круг обязанностей, она в то же время скована постоянно углубляющимся финансовым кризисом.
Violence against women and girls is recognized as a driver of HIV yet, at the same time, being diagnosed with HIV has also been found to increase women's vulnerability to violence.
Насилие в отношении женщин и девочек признано одним из факторов, способствующих распространению ВИЧ, однако в то же время установлено, что в случае обнаружения у женщины ВИЧ, она в большей степени подвергается опасности стать объектом насилия.
A number of administrative departments, including the Office of Human Resources Management, were subject to OIOS oversight, while at the same time being responsible for allocating resources to the Office and recruiting its staff.
УСВН осуществляет надзор за рядом административных подразделений, включая Управление людских ресурсов, которые в то же время отвечают за выделение ресурсов Управлению и наем его персонала.
At the same time, being at the centre of technological change, transnational corporations can contribute to national strategies for technology diffusion, by applying, commercializing and disseminating the new technologies in developing countries.
В то же время, находясь на переднем крае технического прогресса, транснациональные корпорации могут внести вклад в национальные стратегии распространения технологии, внедряя и распространяя в развивающихся странах новые технологии и налаживая на их основе серийное производство.
Recruitment and selection should be a flexible and streamlined process that meets current and future needs while at the same time being an open process that promotes fairness to employees and applicants, and is based on merit.
Процесс отбора и найма должен быть гибким и хорошо отлаженным и должен удовлетворять текущие и будущие потребности и в то же время быть открытым в целях обеспечения справедливого отношения к сотрудникам и кандидатам и должен основываться на принципе учета их достоинств.
In addition, the training plans used were such that the training period was as short as possible while at the same time being long enough to permit a standard training pattern adapted to the average skills necessary.
Кроме того, использовавшиеся программы обучения были составлены таким образом, что период обучения был максимально коротким, но в то же время достаточно длительным для того, чтобы можно было применить стандартную модель обучения, адаптированную к цели достижения среднего уровня квалификации.
59. In order to be consistent with competition principles, the conditions should be easily understood and free from ambiguity, so as to attract new entrants into the market, while at the same time being enforceable by the regulator.
59. В целях соответствия принципам конкуренции выдвигаемые условия должны быть вполне понятными и недвусмысленными, чтобы привлекать на рынок новые действующие лица; в то же время регулирующий орган должен иметь возможность обеспечить их соблюдение.
The secret to remaining detached while at the same time being entirely consumed by the case.
Как вам удаётся оставаться в стороне, в то же время, вовсю занимаясь этим делом.
But at the same time, being back here, I've realized that being alone isn't all it's cracked up to be.
Но в то же время... еще там, я понял, что... быть одному - это не то.
And it's certainly no secret that infertility is distracting while at the same time being endlessly tedious and annoying.
И, конечно, не секрет, что бесплодие отвлекает и в то же время бесконечно утомительно и раздражающе.
If I were trying to describe this feeling... the sensation of experiencing the warmth of the sun, the smell of jasmine and marigold... while at the same time being soaked by a downpour at an outdoor café... the taste of strong coffee still in my mouth...
Если бы я хотела описать это чувство... ощущение теплоты солнца... запаха жасмина и ноготков... и в то же время мокнуть под ливнем в уличном кафе... вкус крепкого кофе...
And it is really clear that you two are absolutely crazy about each other, while at the same time, being incredibly realistic about what that means and both being really committed to figuring out how to make that work.
И совершенно очевидно, что вы двое друз от друга без ума, в то же время... в тоже время вы невероятно трезво понимаете, что это значит, и оба настроены на то, чтобы все получилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test