Traduction de "same circumstances" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
As in the context of trade, MFN or national treatment provisions are often limited to investments that are "in the same circumstances" or "in like situations" or that are made by a "similar enterprise".
Как и в сфере торговли, режим НБН или национальный режим зачастую распространяются только на инвестиции, которые размещаются "при таких же обстоятельствах" или "в схожих ситуациях" или "сходным предприятием".
The Committee notes that the same circumstances apply to the author's claim of a violation of article 14, paragraph 3 (a) (para. 3.5) failure to inform him of the charges against him.
Комитет отмечает, что такие же обстоятельства относятся к утверждению автора о нарушении пункта 3 а) статьи 14 (пункт 3.5) в связи с неуведомлением автора о предъявляемых ему обвинениях.
This party has to prove that it did not foresee the detrimental effect of its breach and that a reasonable person of the same kind in the same circumstances would not have foreseen such an effect.
Эта сторона должна доказать, что она не могла предвидеть такое вредное последствие в результате своего нарушения и что разумное лицо, действующее в том же качестве и при таких же обстоятельствах, не могло предвидеть такие последствия.
As someone who served in the Brigade, he would not have been prevented from carrying a weapon inside the Tomb, even if an ordinary citizen would have been prevented from doing so under the same circumstances.
Поскольку он служил в составе бригады, никто не препятствовал бы ношению им оружия в помещениях Гробницы, даже если обычному гражданину в таких же обстоятельствах это было бы не разрешено.
One court found that a proposal to buy "chinchilla pelts of middle or better quality" was sufficiently definite because a reasonable person in the same circumstances as the recipient of the proposal could perceive the description to be sufficiently definite.
Один суд пришел к заключению, что предложение купить "шкурки шиншиллы среднего или более высокого качества" было достаточно определенным, поскольку разумное лицо в таких же обстоятельствах, что и получатель предложения, могло бы воспринять описание как достаточно определенное.
203. While most of the cases transmitted in 1996 are said to have occurred in the early 1980s and 1990s and concerned ethnic Arabs and Kurds of the Shi'a faith in the same circumstances as described above, four of the newly reported cases are said to have occurred in 1995 and eight in 1996.
203. Хотя большинство случаев, переданных в 1996 году, как утверждается, имели место в начале 80-х и 90-х годов и касались этнических арабов и курдов-шиитов при таких же обстоятельствах, что и вышеописанные, четыре из новых сообщенных случаев имели место в 1995 году, а восемь - в 1996 году.
A breach of contract committed by one of the parties is fundamental if it results in such detriment to the other party as substantially to deprive him of what he is entitled to expect under the contract, unless the party in breach did not foresee and a reasonable person of the same kind in the same circumstances would not have foreseen such a result.
Нарушение договора, допущенное одной из сторон, является существенным, если оно влечет за собой такой ущерб для другой стороны, что последняя в значительной степени лишается того, на что она вправе рассчитывать на основании договора, за исключением случаев, когда нарушившая договор сторона не предвидела такого результата и разумное лицо, действующее в том же качестве при таких же обстоятельствах, не предвидело его.
18. If the seat of an elected member (a representative) becomes vacant before the end of his term otherwise than by the dissolution of Parliament, there must be a by-election to fill the vacancy within 90 days; should the seat of a senator become vacant under the same circumstances an appointment must be made to fill the vacancy within 90 days unless Parliament is dissolved sooner.
18. Если место выборного члена (представителя) становится вакантным до окончания срока его полномочий иначе, чем в результате роспуска парламента, то в течение 90 дней должны быть проведены дополнительные выборы для заполнения этой вакансии; если в таких же обстоятельствах открывается вакансия сенатора, то назначение для заполнения этой вакансии должно быть осуществлено в течение 90 дней, если только парламент не распускается раньше этого срока.
Given the same circumstances I would do the same thing without hesitation.
При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
The airport asylum procedure was a full status procedure, in which the same circumstances could be claimed as in a normal asylum procedure.
Процедура получения убежища в аэропорту является полноценной процедурой, которую сопровождают те же обстоятельства, что и нормальную процедуру получения убежища.
However, there does not seem to be any reason for not applying the same circumstance precluding wrongfulness to an international organization, should the wrongful act of an organization be caused by the attempt of an organ or agent of that organization to save the organ's or agent's life or the lives of other persons entrusted to the organ's or agent's care.
Однако, насколько можно судить, нет причин, чтобы не использовать те же обстоятельства, исключающие противоправность, в отношении международной организации, если противоправное деяние организации будет обусловлено попыткой органа или агента этой организации спасти жизнь этого органа или агента или жизни вверенных органу или агенту других лиц.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test