Exemples de traduction
Mutiny is the act of revolting.
Восстание -- это акт неповиновения.
These revolts spread throughout the entire region.
Тогда пламя восстания охватило весь регион.
There had been many slave revolts, but this was the first rebellion that had become a revolution.
Было много восстаний рабов, но это было первое восстание, ставшее революцией.
Most revolts are uprisings against a system.
В большинстве случаев восстания обусловлены недовольством системой.
33. In 1987, the revolt by the workers of Brasov was quelled.
33. 1987 год: подавление восстания рабочих в Брашове.
The revolt that the Permanent Representative of Haiti referred to, the revolt in San Domingo, actually destroyed the colonial slave structure and had a very far-reaching impact of a societal nature.
А восстание, упомянутое Постоянным представителем Гаити -- восстание в Сан-Доминго, -- действительно уничтожило колониальную структуру рабства и оказало глубокое воздействие на характер общества.
No wonder revolts were as frequent and had as great an intensity as hurricanes.
Так что нет ничего удивительного в том, что восстания были не менее частыми и интенсивными, чем ураганы.
It is indeed necessary to fill the knowledge gap, because so many people know about the revolt of Spartacus in Rome, but how many know of the revolt in San Domingo led by Toussaint L'Ouverture?
Заполнить пробелы в знаниях действительно необходимо, поскольку многие знают о восстании Спартака в Риме, но кто слышал о восстании в Сан-Доминго под предводительством Туссен-Лувертюра?
The resolution speaks of the horrors of the Middle Passage and of the revolt and resistance to slavery.
В резолюции говорится об ужасах <<Среднего пути>>, о восстаниях против рабства и сопротивлении ему.
In the absence of a process of good-faith negotiation or plebiscites, there is a danger of armed revolt.
В случае отсутствия добросовестных переговоров или плебисцитов возникает угроза вооруженного восстания.
I'll organize revolt.
Я подниму восстание.
The revolt is tomorrow.
Восстание будет завтра
But there was a revolt.
Но случилось восстание.
You're participating in the revolt.
Вы - участники восстания.
- The Peasant's Revolt was going on.
- "Крестьянское Восстание" продолжалось.
- Did you cause the revolt?
Это ты поднял восстание?
The date for the revolt's been set.
Дата восстания назначена.
Sixth, outline plan of the revolt...
Шестое, план-набросок восстания...
Do you think this will stop the revolt?
это остановит восстание?
And the end of the Arab revolt?
И конец арабскому восстанию?
The Siridar-Baron died on Arrakis during the Revolt.
Сиридар-барон умер на Арракисе во время Арракийского Восстания.
Appropriations for Sardaukar training went down steadily in the final thirty years before the Arrakis Revolt.
В то же время ассигнования на подготовку сардаукаров неуклонно сокращались в течение трех десятилетий, предшествовавших Арракийскому Восстанию.
His reign is noted chiefly for the Arrakis Revolt, blamed by many historians on Shaddam IV's dalliance with Court functions and the pomp of office. The ranks of Bursegs were doubled in the first sixteen years of his reign.
Правление Шаддама IV вошло в историю главным образом благодаря Арракийскому Восстанию, вину за которое многие историки возлагают на безответственное отношение Шаддама IV к своим обязанностями чрезмерную пышность его двора… Так, ряды бурсегов за первые шестнадцать лет его правления удвоились.
The prison administration's special task force only intervened to respond to disturbances, revolts or a hostage-taking.
Специальное оперативное подразделение тюрем осуществляет вмешательства только в случае возникновения беспорядков, бунтов или захвата заложников.
The purpose of all the letters written by the accused was to incite the refugees to revolt and to terrorize the local people living near the camp.
все письма, написанные подсудимыми, были призывами беженцев к бунту и направлены на устрашение населения, проживающего по соседству с лагерем.
To date, no State official had been indicted in connection with prison revolts, but investigations were under way.
До настоящего времени ни одному государственному служащему не было предъявлено обвинений в связи с бунтом заключенных, но соответствующие расследования проводятся.
Over many centuries, there was a continuous trail of revolt on the slave ships themselves, spreading from there to the Caribbean and to North and South America.
В течение многих веков на этих кораблях непрестанно вспыхивали бунты, перекидываясь оттуда на карибские острова, в Северную и Южную Америку.
Because in those children's desperate eyes there is not only suffering, but also all the wars and revolts that will drench the world in blood tomorrow.
Ибо в полных отчаянья глазах этого ребенка отражаются не только страдания, но и все войны и бунты, которые завтра зальют кровью весь мир.
Whenever the slaves revolted or became seasick, or in any way disobeyed their captors, they were dumped into the icy Atlantic Ocean.
Всегда и везде, где рабы поднимали бунт, мучились от морской болезни, проявляли неповиновение по отношению к захватившим их людям, их сбрасывали в ледяные воды Атлантического океана.
Finally, the third panel illustrates the lot of slaves, mainly through depictions of labour, abuse and punishment, revolt and freedom, and the return to their roots.
Наконец, на третьей вставке изображена тяжелая доля рабов, главным образом их труд, жестокое обращение с ними и наказания, которым они подвергались, их бунт и обретение свободы, а также возвращение к их корням.
Mr. Bruni asked whether the audit carried out in the wake of a prisoner revolt in January 2013 in protest of abominable prison conditions in Aleg prison had led to improvements.
31. Г-н Бруни спрашивает, были ли произведены необходимые улучшения по итогам проверки, проведенной после бунта заключенных в январе 2013 года в знак протеста против неудовлетворительных условий содержания в тюрьме Алега.
FIACAT-ACAT/Brazil pointed out that there has been no improvement in the handling of prison revolts and that Brazil had been sanctioned by the Inter-American Commission on Human Rights for the situation in Araraquara prison.
ФИАКАТ-АКАТ/Бразилия констатирует, что система предотвращения тюремных бунтов не улучшилась, и отмечает, что Межамериканская комиссия по правам человека осудила Бразилию в связи с ситуацией, сложившейся в тюрьме в городе Араракуара.
Let's revolt.
Давай устроим бунт.
Sex, violence, revolt.
Секс! Насилие! Бунт!
It's a revolt.
Слышь, народ бунтует.
Let's revolt, Ed.
Давай устроим бунт, Эд.
Another revolt among the women?
Новый бунт женщин.
A massive slave revolt?
К массовому бунту рабов?
- You're talking about a revolt.
- Вы говорите про бунт.
I've understood your revolt.
Итак, я понял ваш бунт.
About leading a revolt?
О том, что бы возглавить бунт?
1. (Defines revolt)
1. (Определение мятежа)
Revolt within the armed forces - Section 42
Мятеж в вооруженных силах - статья 42
Revolt among prisoners or war - Section 95
Мятеж среди военнопленных - статья 95
1. (Defines state of revolt among prisoners of war)
1. (Определение состояния мятежа среди военнопленных)
25. Revolt or conspiracy to revolt, by two or more persons, on board a ship on the high seas against the authority of the master, or on board an aircraft against the authority of the captain.
25. Мятеж или сговор к мятежу двух или более лиц на борту судна в открытом море против власти капитана или на борту самолета против власти капитана.
By the end of 1989, the armed forces had put down the revolt.
К концу 1989 года вооруженные силы подавили мятеж.
The Georgian government carried out a police operation and quelled the revolt.
Грузинское правительство провело полицейскую операцию и подавило мятеж.
Instigating or leading a revolt within the armed forces (section 42 (2))
Подстрекательство военнослужащих к мятежу или руководство им (статья 42 (2))
Revolts, starvation, war.
Мятежи, голод, война.
- It's not a revolt.
- Это не мятеж.
Dissent becomes revolt.
Раскол превращается в мятеж.
And this revolt will never succeed.
Этот мятеж захлебнётся.
Essex is in armed revolt.
Эссекс поднял вооруженный мятеж.
- I'm not gonna lead a revolt.
- Я не буду возглавлять мятеж.
(SPANISH TROOPS REVOLT IN MOROCCO)
ВЕЧЕРНИЙ ЭКСПРЕСС. Мятеж испанских войск в Марокко
Maybe there had been some sort of revolt.
А может быть, произошёл мятеж.
So you're spearheading this revolt, Reverend?
Значит, вы возглавляете мятеж, святой отец? Преп.
Before the revolt of our North American colonies, we had the monopoly of the tobacco of Maryland and Virginia.
До мятежа наших североамериканских колоний мы обладали монополией мэрилендского и виргинского табака.
The causes of the difficulties in seizing the kingdom of the Turk are that the usurper cannot be called in by the princes of the kingdom, nor can he hope to be assisted in his designs by the revolt of those whom the lord has around him.
Державой султана нелегко овладеть потому, что завоеватель не может рассчитывать на то, что его призовет какой-либо местный властитель, или на то, что мятеж среди приближенных султана облегчит ему захват власти.
“It is with great regret that I must confirm that the wizard styling himself Lord—well, You-Know-Who I mean—is alive and among us again,” said Fudge, looking tired and flustered as he addressed reporters. “It is with almost equal regret that we report the mass revolt of the Dementors of Azkaban, who have shown themselves averse to continuing in the Ministry’s employ.
— К моему величайшему сожалению, я вынужден сообщить, что чародей, называющий себя Лордом, — вы понимаете, кого я имею в виду, — возродился и снова находится среди нас, — сказал усталый и расстроенный министр окружившим его репортерам. — Почти столь же глубокое сожаление вызывает то, что азкабанские дементоры подняли мятеж и отказались в дальнейшем состоять на службе у Министерства.
This draft resolution thus seeks to the honour the memory of those who died as a result of slavery, including through exposure to the horrors of the Middle Passage and in revolt and resistance to their enslavement.
Таким образом, данный проект воздает дань памяти тем, кто пал жертвой рабства, в том числе тем, кто прошел через ужасы <<Среднего пути>>, восставал против порабощения и боролся с ним.
As the CPN-M movement appears to be losing popular support - there were increasing incidents of villages revolting against the abusive behaviour and deadly tactics of the Maoists at the end of 2004 - they have sought to fill their ranks with children, whether as porters, camp followers, propagandists or soldiers.
Поскольку, как представляется, движение КПН-М теряет поддержку народа - в конце 2004 года возросло число случаев, когда деревни восставали против насильственных действий и беспощадной тактики маоистов, - оно стремится пополнять свои ряды детьми, которые выполняют функции носильщиков, сопровождающих лиц, пропагандистов или солдат.
That trick was revolting.
Этот трюк восставала.
Well, but, I can't revolt against brother Muraoka.
Да, но, я не могу восставать против брата Мураока.
When the people rose and revolted against him your father set their tongues cast them in flames.
Когда народ восставал против него, ваш отец предавал огню их города и замки.
You can only lock people up and lie to them for so long before they revolt.
Вы можете только запереть людей и врать им так долго, пока они не начнут восставать.
and she could hardly suppress a smile at his being now seeking the acquaintance of some of those very people against whom his pride had revolted in his offer to herself.
И, едва сдержав улыбку, она подумала, что Дарси ищет знакомства с людьми, против которых так восставала его гордость, когда он просил ее руки.
The revolt is already brewing.
Уже назревает протест.
Zionism was a revolt against destiny.
Сионизм стал протестом против судьбы.
The event happened as a spontaneous revolt and reaction to the act of rape of the Montenegrin little girl by two non-adult Romas.
Это событие произошло как спонтанный протест и реакция на изнасилование маленькой черногорской девочки двумя несовершеннолетними рома.
1. The French daily newspaper, Le Monde, described the recent round of national strikes in France as the "First Revolt Against Globalization”.
1. Французская ежедневная газета "Монд" назвала недавнюю волну общенациональных забастовок во Франции "первым протестом против глобализации".
27. The immediate post-election period saw the weakened leaders of SDA and SDS facing revolts over their parties' disappointing results.
27. В период сразу же после проведения выборов ослабленные руководители ПДД и СДП столкнулись с протестами по поводу разочаровывающих результатов, достигнутых их партиями.
329. In September 2011, FARDC officers in Bukavu circulated a memorandum denouncing the military “takeover” by “Hutus and Tutsis” and calling on the masses to revolt.
329. В сентябре 2011 года офицеры ВСДРК в Букаву распространили меморандум, в котором они осудили «захват» власти в армии представителями хуту и тутси и призвали народ к протестам.
Section 66 (2) of the Constitution gives great power to the Prime Minister, and protects him from dissatisfied party supporters who may consider revolting and having his appointment revoked.
Статья 66 (2) Конституции наделяет премьер-министра полномочиями и защищает его от недовольных сторонников партии, которые могут подать протест и потребовать его отзыва с этого поста.
I had to lead the revolt-- insist our dishes could be brought in from outside.
Я возглавил протест. Настоял, чтобы пищу доставляли снаружи.
Another one, Tsuchimoto's Pre-Partisan, was centered on the leader... of a student revolt at the University of Kyoto.
протеста фермеров и студентов против строительства нового Токийского аэропорта.
So was Luther's message about revolt, or about creating a settled, obedient society?
ак о чем же было его послание? ќ протесте или о создании спокойного, послушного общества?
It was an era of strained economy, working class unrest, aggressively protesting farmers and a strict repression of revolt by the government. The "biased film" genre attempted to illustrate... the contradictions and hardships typical of life in a capitalist society.
На фоне ухудшения состояния экономики, рабочих беспорядков, все более жестоких выступлений протеста фермеров и сурового подхода к подавлению подобных движений со стороны правительства, фильмы этого жанра пытались иллюстрировать противоречия и тяготы жизни в капиталистическом обществе.
226. Section 3 (1) (a) of the Judicial Proceedings (Regulation of Reports) Ordinance prohibits the publication of any indecent matter, or any medical, surgical, or physiological details of a revolting or offensive nature in relation to any judicial proceedings.
226. Согласно статье 3(1) а) Закона о судебном разбирательстве (ведение протоколов) запрещается публикация, в связи с проведением любого судебного разбирательства, какого-либо непристойного материала или любых подробностей, касающихся медицины, хирургии или физиологии, которые вызывают отвращение.
48. Ms. Phipps (United States of America), speaking in explanation of vote before the vote, said that her country was also revolted by any attempt to glorify Nazi ideology and unreservedly condemned any manifestation of religious intolerance.
48. Г-жа Фипс (Соединенные Штаты), выступая по мотивам своего голосования до проведения голосования, заявляет, что Соединенные Штаты также испытывают глубокое отвращение к любым попыткам прославления нацистской идеологии и безоговорочно осуждают все проявления религиозной нетерпимости.
I find dubai revolting.
Дубаи вызывает у меня отвращение.
I don't revolt you, do I?
Я не вызываю у тебя отвращение?
The notion of it revolts me.
Лишь представляя это, я чувствую отвращение.
Because only revulsion stops revolting people
Потому что только отвращение, удержит этих гадов...
What's so funny It's revolting when you smile
Что смешного? Твоя улыбка вызывает отвращение.
I like that I revolt you.
Мне по вкусу то отвращение, которое я у тебя вызываю.
Admit it, you find these games frightening, revolting.
Признайте, эти игры вызывают у вас страх и отвращение.
Instead of being revolted by them, he's obsessed with them.
И вместо того чтобы испытывать к ним отвращение, он стал одержим им.
I've never met anyone before... who aroused and revolted me in the same proportion.
Я никогда не встречала никого прежде... кто будоражил и вызывал отвращение у меня с одинаковой силой.
The king observed the spectacle irritated and revolted, having regretted giving in to his early-morning impulse to make a sentimental visit to a brutish pachyderm, measuring almost,4 rods high... More than 4... no, not rods.
Король глядел на всё это с досадой и отвращением, раскаиваясь в том, что уступил утреннему побуждению свершить сентиментальное путешествие к сему пораженному пахидермией чудищу, к сему нелепому, ростом свыше четырёх... свыше четырёх... нет, не пядей
“The what?” said Seamus Finnigan, sounding revolted.
— Собирать что? — с отвращением переспросил Симус Финниган.
Harry contemplated the thing, slightly revolted.
Гарри, испытывая легкое отвращение, разглядывал спящую тварь.
You are regretting that you ever returned to me. I revolt you.
Ты жалеешь, что вернулся ко мне. Я внушаю тебе отвращение.
“It was your home,” said Professor Umbridge, and Harry was revolted to see the enjoyment stretching her toadlike face as she watched Professor Trelawney sink, sobbing uncontrollably, on to one of her trunks, “until an hour ago, when the Minister for Magic countersigned your Order of Dismissal.
— Он был вашим домом, — сказала профессор Амбридж, и Гарри с отвращением заметил, что ее жабье лицо растянулось в злорадной усмешке при виде того, как профессор Трелони, безудержно рыдая, рухнула на один из чемоданов, — но перестал им быть час назад, когда министр магии подписал приказ о вашем увольнении.
You don't revolt me!
Ты мне не противен!
Have you ever revolted?
Ты когда-нибудь противилась этому?
Their husband comes home at night, and it's over. He looks revolting to them.
Вечером приходит муж, и все кончено, он тебе противен.
You know I find you as revolting as some of your stupid stories.
Иногда ты так же противен, как и некоторые твои рассказы.
Revolting place, needs airing out.
Отталкивающее место. Нужно проветрить.
You're a-a dirty... disgusting... revolting girl.
Ты грязная... отвратительная... отталкивающая девушка.
It ended because he told me he found me revolting.
Потому, что он сказал, что находит меня отталкивающей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test