Traduction de "respect as" à russe
Respect as
Exemples de traduction
We are not respected.
Нас не уважают.
What we do not respect is terrorism; we do not respect those who fight us.
Чего мы не уважаем, так это терроризм; мы не уважаем тех, кто борется с нами.
(a) Obligation to respect
а) Обязательство уважать
(a) Obligations to respect
а) Обязательства уважать
Obligations to respect
Обязательства уважать
Respecting the child;
уважать ребенка
Shea, who do you respect as a fighter?
Ўеа, кого вы уважаете как бойца?
And do not yet give respect as Doctore.
Но и не уважают как наставника.
You will need a man who has no secrets, and one who's oppinion is highly respected as witnesses.
Вам понадобится человек, у которого нет секретов, и человек, чье мнение очень уважается, как свидетели.
He respected me, he respected me very, very much!
Он меня уважал, он меня очень, очень уважал!
I’ve had a lot of respect for you.
Я очень вас уважал.
The law can very easily oblige the judge to respect the regulation, though it might not always be able to make the sovereign respect it.
Закон легко может заставить судью уважать известные постановления, но он не всегда может заставить государя уважать их.
He loves and respects you, my dear.
Любит он тебя и уважает, мой друг.
do not lose an hour, if you respect me.
Не теряйте ни часа, если вы меня уважаете.
I have the greatest respect for you, personally; but--
Я вас очень уважаю, вас именно, лично, но…
maybe I don't respect him, but I still love him, because he's a puppy!
даже Заметова хоть не уважаю, так люблю, потому — щенок!
Wherever you and Jane are known you must be respected and valued;
Все, кто знает тебя или Джейн, достаточно уважают и ценят вас обеих.
“I respect—” Harry began, but Bill shook his head.
— Я уважаю… — начал Гарри, но Билл покачал головой.
уважение, как
:: Parliament has to be respected and respectable (integrity)
:: Парламент должен пользоваться уважением и заслуживать такого уважения (добросовестность)
Our reform efforts will ultimately fail unless they are grounded in respect for individuals: respect for their rights; respect for their cultures, traditions and beliefs; and respect for their opinions, dissenting or not.
Наши усилия по реформированию в конечном итоге приведут к провалу, если не будут основаны на уважении к людям: уважении к их правам; уважение к их культурам, традициям и верованиям; и уважении к их мнению вне зависимости от того, согласны ли мы с ним или нет.
I want to say, in the name of France, that there will be no peace in the world without respect for diversity, without respect for national identities, without respect, I venture to say, for religions and beliefs, or without respect for cultures.
От имени Франции я хочу сказать, что мира на планете не будет до тех пор, пока не будет уважения к разнообразию, уважения национальной самобытности, уважения -- и я не боюсь этих слов -- к религиям и вероисповеданиям, уважения к различным культурам.
Respect for religious values and respect for human rights went hand-in-hand.
Уважение прав человека и уважение религиозных ценностей неотделимы друг от друга.
Respect for human rights and respect for national sovereignty were intimately linked.
Уважение прав человека и уважение национального суверенитета тесно связаны между собой.
Respect for human rights must include respect for differences in systems and practices.
Уважение прав человека должно предполагать уважение различий в системах и практике.
RESPECT FOR OFFICE
Уважение должности
About as much respect as she has for Ukraine's border.
Наверное столько же уважения, как по отношению к границе с Украиной.
You think maybe you could show me a modicum of respect - as your boss?
Как думаешь, ты мог бы проявить ко мне хоть капельку уважения, как к своему боссу?
Mm. I will admit that there are times when I wish he would treat me with more respect, as more of a partner.
Надо признать, иногда мне хочется большего уважения, как к партнеру.
These people deserve as much respect as Ms Karlsson who's French and can afford to defend herself
Эти люди тоже заслуживают уважения, как и мадемуазель Карлссон, которая является француженкой и может позволить себе защиту.
I expect you to treat him with the same respect as you would have me treat a member of yours.
Я ожидаю от вас такого же уважения, какого вы бы ожидали от меня по отношению к вашему экипажу.
With all due respect, as I said a moment ago, I am not aware of any CIA operation that violates it.
При всём уважении, как я уже заявил минуту назад, мне неизвестно ни о каких операциях ЦРУ, нарушающих его.
He had brought me along on this trip because I earned his respect as a healer and at least some measure of trust.
Он взял меня в этот поход, потому что я заслужила его уважение как целительница, или по крайней мере подобие доверия.
Just because we're not on a sound stage, does this young lady not deserve the same dignity and respect as someone on a sitcom or a Broadway play?
Просто потому, что мы не в павильоне, разве эта молодая девушка не заслуживает такого же чувства достоинства, такого же уважения как актёры ситкомов и мюзиклов?
That was a token of respect.
Это был знак уважения.
You must have proper respect for such a one.
Такой требует к себе уважения!
I have great respect for the teachers of Hogwarts.
Я с большим уважением отношусь к преподавателям Хогвартса.
The Chinese have little respect for foreign trade.
Китайцы проявляют мало уважения к внешней торговле.
His attachment excited gratitude, his general character respect;
Его привязанность заслуживала благодарности, а характер — уважения.
Generally, everyone suddenly began treating her with particular respect.
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением.
It's important that a leader keep the respect of his troop,
– Но ведь важно, чтобы предводитель сохранял уважение своих людей.
Harry knew instantly that they were there as a mark of respect to Cedric.
Гарри тут же понял, что это — дань уважения Седрику.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test