Exemples de traduction
28. Significant increases in the supply of private rented housing are therefore necessary to help empower lower income tenants in the rental market and relieve affordability problems.
28. Поэтому необходимо обеспечить значительный прирост предложения частного съемного жилья, чтобы помочь расширить возможности съемщиков с низким уровнем дохода на рынке аренды и снять проблемы с ценовой доступностью.
176. In order to benefit youngster access to rented housing, a governmental specific programme was also conceived: the IAS, promotion of youngsters' house renting (Incentivo ao Arrendamento Jovem), later replaced by "Porta 65-Jovem" (Door 65 - Young People).
176. Кроме того, в целях расширения доступа молодежи к съемному жилью была разработана специальная государственная программа ИАС (Инсентиву ан Аррендаменту Жовем) - содействие молодежи в аренде жилья, на смену которой впоследствии пришла программа "Порта 65 - Жовем" ("Дверь 65 - молодежь").
By providing discounted building land, grants, public loans and tax favoured investment, the federal, regional and municipal governments have strategically promoted the development of limited profit, cost-capped, and cost-rent housing, catering to a range of households including low-income households.
Предоставляя со скидкой землю под застройку, гранты, государственные займы и налоговые льготы на инвестиции, федеральные, региональные и муниципальные органы власти стратегически способствовали развитию сектора съемного жилья с ограниченной прибыльностью, регулируемой стоимостью и арендой по себестоимости, ориентированного на различные домохозяйства, включая домохозяйства с низким уровнем дохода.
These measures are requested to employers of legally third country nationals, supplying them with a temporary accommodation, within a more articulated framework that includes the following aims in terms of programmes and related projects to be implemented at the local level by competent authorities with third-sector organisations: creating reception facilities for accommodating migrants who are temporarily unable to provide for their own accommodation; joint public-private sector projects for purchasing and/or restoring and managing houses under leasing arrangements, and for facilitating the taking out of leases; information, assistance and orientation projects aimed at finding rented accommodation and for combating all forms of discrimination, with respect to renting houses; the monitoring and solution of conflicts arising from ethnic or racial discrimination, in respect of neighbourhood communities; support to experimental projects for purchasing dwelling through refurbishment, self-refurbishment or independent building projects, with respect to residential units alone.
Эти меры, ориентированные на работодателей, принимающих на работу законно проживающих в стране иностранцев, позволяют предоставлять им временное жилье на более систематизированной основе, предусматривающей реализацию ряда программ и соответствующих проектов на местном уровне компетентными органами при участии третьих организаций: создание центров для размещения мигрантов, которые временно не могут обеспечить себя жильем; совместные государственно-частные проекты по покупке и/или реконструкции жилья и управления зданиями на арендной основе, а также содействие в аренде жилья; проекты информационного обеспечения, помощи и ориентации, направленные на поиск съемного жилья и борьбу со всеми формами дискриминации в области аренды жилья; мониторинг и разрешение конфликтов, связанных с этнической или расовой дискриминацией в жилых районах; поддержка экспериментальных проектов покупки жилья после его ремонта, ремонта собственными силами или в рамках независимых проектов нового строительства для создания только жилых единиц.
91,8% had a rented house or a private property house
91,8 процента располагали арендованным домом или домом, находящимся в личной собственности;
All households living in rented houses or rooms in Rent Survey Districts are investigated.
Также проводится опрос всех домохозяйств, проживающих в арендованных домах или квартирах, входящих в состав районов регистрации арендной платы.
34. Families that rented houses in less affected areas in the past are finding it increasingly difficult to continue to pay rent owing to the depletion of their resources.
34. Семьям, которые раньше арендовали дома в менее пострадавших районах, становится все труднее продолжать оплачивать аренду, поскольку их финансовые средства исчерпаны.
United Nations-owned generators were operated and maintained Operation-wide, including the generators assigned to international civilian staff living in privately rented houses outside UNAMID camps in 48 locations.
Осуществлялись эксплуатация и техническое обслуживание 1734 генераторов, принадлежащих Организации Объединенных Наций, в том числе генераторов, зарегистрированных за международными гражданскими сотрудниками, проживающими в частных арендованных домах за пределами лагерей ЮНАМИД в 48 пунктах.
According to information provided by UNHCR, most reside in rented houses or apartments, and have access to basic utilities (water, electricity and gas); however, the quality of their housing varies considerably from one family to another.
Согласно информации, предоставленной УВКБ, большинство из них проживает в арендованных домах или квартирах и имеет доступ к основным коммунальным услугам (вода, электричество и газ), однако качество жилья разных семей в значительной степени варьируется.
He received testimonies on obstacles faced by single and divorced women wishing to buy and rent houses and expressed particular concern on the insufficiency of safe houses for runaway girls and street women.
Он получил свидетельские показания в отношении препятствий, с которыми сталкиваются одинокие и разведенные женщины, желающие приобрести или арендовать дома, и выразил особое беспокойство по поводу недостаточного количества безопасных мест для жилья для убежавших из дома девушек и живущих на улице женщин.
117. Financing provided by the Government of the Sudan to Chadian armed opposition groups enables them to rent houses in El Geneina and in Khartoum, where their leadership has been observed spending months during reunification and alliance-building talks, and to work closely with the Sudanese security services.
117. Финансирование, предоставляемое правительством Судана чадским вооруженным группировкам оппозиции, позволяет им арендовать дома в Эль-Генейне и Хартуме, где, по наблюдениям, руководство проживало в течение нескольких месяцев в ходе проведения переговоров о воссоединении и создании альянса и тесно сотрудничало с суданскими службами безопасности.
Pipeline asserted that prior to the departure of its personnel from Kuwait on 19 August 1990, it had stored part of its tangible property at the Kharafi site office near East Ahamadi area in Kuwait and the remainder at a rented house in Salwa area in Kuwait City. On 10 August 1991, when Pipeline visited Kuwait, it found all its property was missing from both the locations.
154. "Пайплайн" утверждает, что до отъезда ее работников из Кувейта 19 августа 1990 года она хранила часть своего материального имущества в конторе строительной площадки "Харафи" недалеко от района Восточной Эль-Ахмади в Кувейте, а остальную его часть - в арендованном доме в районе Салуа в Эль-Кувейте. 10 августа 1991 года, когда представители "Пайплайн" совершили поездку в Кувейт, они обнаружили, что все имущество компании, хранившееся в обоих местах, отсутствовало.
We lived in the outskirts in a rented house
Мы жили на окраине в арендованном доме
Well, throughout 2007, John Tudor filed complaints about an unknown identity thief renting houses, cars and yachts in his name.
В 2007 году Джон Тюдор несколько раз жаловался, что неизвестный под его именем арендовал дома, машины и яхты.
Sefwat Hassan's involvement in the assassination plot was to provide logistical support such as renting houses, procuring weapons, passports and so on.
Роль Сефвата Хассана в заговоре заключалась в материально-техническом обеспечении операции, включая снятие в аренду домов, приобретение оружия, паспортов и т.д.
18. These two terrorists, Safwat or Faisal and Siraj or Husayn, who came to Addis Ababa in mid-1994, in the case of Siraj for the second time, were given the specific task of preparing the ground for the arrival of the other seven terrorists in the group of nine, which included renting houses, and receiving the weapons and explosives sent from Khartoum to Addis Ababa by Sudan Airways.
18. Эти два террориста - Сафат, или Фейсал, и Сирадж, или Хусейн, - прибывшие в Аддис-Абебу в середине 1994 года (что касается Сираджа, то он прибыл во второй раз), получили конкретное задание провести подготовку к прибытию других семи террористов из группы в составе девяти человек; эта подготовка включала в себя аренду домов и получение оружия и взрывчатых веществ, отправленных из Хартума в Аддис-Абебу авиакомпанией "Судан эйруэйз".
21. It was soon after Faisal and Siraj arrived in Addis Ababa and before a wife had been found for Faisal and before he had moved out from a hotel into a rented house that, according to Faisal himself, a box containing weapons and explosives for the assassination attempt was sent from Khartoum and delivered to Siraj or to someone he sent to collect the box from, in his words, "outside the Sudanese Airways office in front of the Maskel Square".
21. Как показал сам Фейсал, вскоре после того, как он и Сирадж прибыли в Аддис-Абебу, и до того, как ему нашли жену и он переехал из гостиницы в сдаваемый в аренду дом, из Хартума был отправлен ящик с оружием и взрывчатыми веществами для совершения покушения, который был получен Сираджем или кем-то, кого тот направил для получения ящика, как он сказал, "у здания компании "Судан эйруэйз" на площади Маскел".
185. Before the suspension of their decision by the District Office Director, the local town hall in Neštĕmice had completed the construction of the benches and sandboxes and other facilities for the children (basketball basket, climbing towers) in between the two rented houses as well as the sidewalks meant to be the new path the residents of the two houses would use to walk in the other direction, i.e. from Matiční Street.
185. До приостановления выполнения этого решения директором районного управления местный городской совет Нештемице завершил работы по установке скамеек и песочниц, а также другого оборудования, предназначенного для детей (баскетбольных корзин, различных приспособлений для лазания), на участке между этими двумя сдаваемыми в аренду домами, а также по строительству новых пешеходных дорожек для жителей этих домов, которыми они могли бы воспользоваться для передвижения в противоположном направлении, т.е. по направлению от улицы Матични.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test