Traduction de "relation being" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Among them, unemployment is one of the major factors attesting to the deterioration in social relations being brought about by economic causes.
Одним из таких наиболее значительных последствий, свидетельствующих об обусловленной обстоятельствами экономического характера деградации социальных отношений, является безработица.
11. The new inter-State relations being established between the Russian Federation and China are making a weighty contribution to the creation of the new international order.
11. Формируемые Россией и Китаем межгосударственные отношения нового типа вносят весомый вклад в становление нового международного порядка.
What was the basis for the discrimination on grounds of gender which resulted in the age of consent for sexual relations being 18 years for boys and 17 for girls?
Каковы основания дискриминации на основе пола, выражающиеся в том, что возраст вступления в половые отношения по согласию для мальчиков составляет 18 лет, а для девочек - 17 лет?
The current international political trend gives us fresh hope of relations being conducted between States in accordance with the principles of the United Nations Charter.
Нынешние международные политические тенденции дают нам новую надежду на то, что отношения между государствами будут строиться в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций.
GCC represented a new and unique experiment in Arab economic relations, being the first major cooperative arrangement conceived outside the framework of the League of Arab States.
Учреждение ССАГЗ представляло собой новый и уникальный эксперимент в экономических отношениях арабских стран, поскольку он является первым крупным совместным механизмом, разработанным вне рамок Лиги арабских государств.
210. The globalization process, together with productive restructuring in the region to enhance international competitiveness, has led to a search for lower-cost modes of production, with labour relations being made more flexible.
209. Процесс глобализации и реструктуризации производства в регионе, направленный на повышение конкурентоспособности на международном уровне, привел к поиску иных, менее затратных форм производства, сделал более гибкими трудовые отношения.
Certain present-day international political trends, as I mentioned earlier, give us renewed encouragement and hope of relations being conducted between and within States in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter.
Некоторые международные политические тенденции настоящего времени, как я уже говорил ранее, вызывают у нас воодушевление и надежду на то, что отношения между государствами и внутри государств будут осуществляться на основе целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Among these, I would highlight the permanent search for the peaceful and negotiated settlement of disputes, with the rule of law in international relations being observed and due respect being paid to the principles of non-intervention and of the sovereignty and territorial integrity of States.
В частности, я хотел бы отметить постоянные поиски мирных путей урегулирования конфликтов в рамках переговоров на основе соблюдения верховенства права в международных отношениях и должного уважения принципов невмешательства и суверенитета и территориальной целостноcти государств.
19. Current international economic relations, being based on a unipolar policy and attempts by many wealthy States to impose an economic system or systems at the international level solely with a view to furthering their own interests, cause severe economic crises in the developing countries and are highly detrimental to the realization of the right to development.
19. Современные международные экономические отношения, основанные на однополярной политике и попытках многих богатых государств навязать какуюлибо экономическую систему или системы на международном уровне исключительно с целью удовлетворения собственных интересов, порождают тяжелые экономические кризисы в развивающихся странах и в высшей степени пагубно отражаются на осуществлении права на развитие.
8. His delegation also supported the Commission's approach in paragraph 2 of draft article 1, which took account of the existence of several systems of special rules applicable to certain categories of individuals, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations being the most relevant examples.
8. Делегация Италии также поддерживает подход Комиссии к пункту 2 проекта статьи 1, в котором учитывается существование нескольких систем специальных правил, применяемых в отношении определенных категорий лиц, наиболее яркими примерами которых могут служить Венская конвенция о дипломатических сношениях и Венская конвенция о консульских сношениях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test