Traduction de "reconcilability" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
"THE SACRALITY OF LIFE AND THE ABORTION: (UN)RECONCILABLE IDEAS?", 1996
"Сакральность жизни и аборт: (не)совместимые идеи?", 1996 год.
If distinctions were made on that basis, how could they be reconciled with the Covenant?
Если есть различия, проводимые по этому признаку, то как они могут быть совместимы с положениями Пакта?
Those provisions of Surinamese law not reconcilable with the provisions of binding international agreements would not apply.
Положения суринамского законодательства, не совместимые с положениями обязательных международных соглашений, применяться не будут.
It was difficult to reconcile such restrictions with the role of a lawyer, and she would welcome the delegation's comments on that subject.
Подобные ограничения вряд ли совместимы с функциями адвоката, и хотелось бы услышать комментарии делегации на эту тему.
Such an ethic would be wholly reconcilable with human rights, with pluralism, with care for the environment and with basic religious values.
Такая этика была бы полностью совместима со многими правами человека, с плюрализмом, с заботой об окружающей среде и основными религиозными ценностями.
Policies designed to attract private finance should seek to reconcile the public interest with the profit motive.
Политика, направленная на привлечение частного финансирования, должна обеспечивать совместимость стремления к получению коммерческой выгоды с общественными интересами.
If so, he wished to know how such amnesties were reconcilable with the spirit of the Convention and with customary international law.
Если да, то он хочет знать, являются ли такие случаи амнистии совместимыми с духом Конвенции и с нормами обычного международного права.
139. A number of initiatives have been taken to this end, including: opinion surveys to gather the perceptions of men and women on the ways they reconcile family and work, and studies of the measures implemented by businesses to reconcile working and family life, both in Chile and abroad.
139. С этой целью осуществлен ряд инициатив, из которых следует выделить следующие: изучение мнений и представлений мужчин и женщин о том, в какой степени совместимы семья и работа, а также исследования с изложением и анализом мер, принимаемых учреждениями и предприятиями для достижения большей совместимости трудовой и семейной жизни, как с учетом международного, так и национального опыта.
Projects of programmes based on one-time external funding or showcase initiatives are hardly reconcilable with the principle of sustainability.
Проекты программ, основанных на одноразовом внешнем финансировании либо инициативах демонстрационного характера, едва ли совместимы с принципом устойчивости.
However, that gave rise to problems of compatibility between the two systems and some consideration needed to be given to means of reconciling them.
Однако это вызывает проблемы совместимости двух систем, в связи с чем следует продумать способы их примирения.
Do you believe this can be reconciled with true and sincere love, madam?
И это совместимо с искренней любовью, вы полагаете?
There were certain things about the forensics that I couldn't reconcile with, specifically, the angle and the velocity of the arrows were not consistent with a normal bow or archer of normal height.
Были кое-какие детали относительно этой экспертизы, которые я не могла согласовать, конкретнее говоря, угол и скорость стрел не были совместимы с нормальным луком или лучником нормального телосложения.
Such democracy can be lastingly established only in a world that is reconciled, peaceful, prosperous, tolerant and united.
Такая демократия может прочно укорениться лишь в обществе, которое основано на таких принципах, как примирение, мир, процветание, терпимость и единство.
How can we talk about improvement if we can reconcile ourselves to such anachronistic phenomena as neo-slavery and human trafficking?
Однако о каком совершенствовании можно говорить, если до сих пор мы находим терпимым такие, казалось бы, архаичные феномены, как неорабство в форме торговли людьми.
That approach had given rise to a new culture based on the Islamic values of tolerance and respect for others, constructively reconciling modernity with Moroccan identity.
На основе этого подхода родилась новая культура, которая опирается на исламские ценности терпимости и уважения по отношению к каждому человеку и в которой конструктивным образом сочетаются марокканская самобытность и современность.
42. In conclusion, his delegation welcomed the Secretary-General’s appeal to Member States, to reconcile the demands of a unified world with a tolerance for differing sovereign political and economic systems.
42. В заключение его делегация приветствует призыв Генерального секретаря к государствам-членам согласовать потребности единого мира с терпимостью к различным суверенным политическим и экономическим системам.
With the gradual yet significant improvement in the quality of life of the people, and with fully reconciled and peaceful spirits, a climate of tolerance and political coexistence emerged into its optimal space.
Благодаря постепенному, но существенному повышению качества жизни нашего народа, а также полному примирению и созданию мирных условий в полную силу расцвел климат терпимости и политического сосуществования.
We hope that the parties to the conflict will continue to strictly observe the ceasefire agreement signed at Praia on 25 August and will also continue to show tolerance to enable Guinea-Bissau society to be reconciled soon.
Мы надеемся, что стороны конфликта, демонстрируя терпимость, продолжат строгое соблюдение соглашения о прекращении огня, подписанное в Прайе 25 августа, что позволит обществу Гвинеи-Бисау прийти вскоре к примирению.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to reconcile communities and prevent discrimination against members of minority groups, through multilingual, common education and awareness-raising campaigns to promote tolerance and friendship among communities.
60. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на примирение общин и предупреждение дискриминации в отношении членов меньшинств за счет многоязычного общего для всех образования и проведения просветительских кампаний в целях поощрения терпимости и дружбы между общинами.
He stresses that identifying solutions will require great tolerance in order for compromises to be found that reconcile the necessary freedom of religion with the equally necessary preservation of integration in the national group, as well as equal respect for the law.
Специальный докладчик хотел бы особо подчеркнуть, что проблема может быть решена только при высоком уровне терпимости, которая может позволить найти компромиссные решения, примиряющие необходимость свободы религии с не менее важной необходимостью сохранения единства национальной группы и обеспечения уважения законов, по крайней мере, в равной степени.
Finding a solution requires great tolerance so that compromises can be arrived at that reconcile the need for freedom of religion with the equal need to retain the religious community concerned as part of the nation, and to ensure that the law, or at least something equivalent to the law, is respected.
Возникающие проблемы могут быть решены только в том случае, если в обществе царит терпимость, которая может позволить найти компромиссные решения, примиряющие необходимую свободу религии с не менее необходимой защитой целостности национальной общины, а также уважения, хотя бы в равной мере, законов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test