Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Readers under 15 years of age represent 37 per cent of all readers.
Читатели в возрасте до 15 лет составляют 37% от общей численности читателей.
An unbiased reader is the greatest gift to literature
Непредвзятый читатель - это настоящий дар для литературы
The ideal reader is one who leaves you alone.
Идеальный читатель это тот, кто оставляет вас в покое.
Yeah,'cause one of her readers is worth five of our viewers.
- Это всерьез? Да, потому что один их читатель равен пяти нашим зрителям.
The typical VF reader is college-educated,and lives in a household with a six-figure income.
Типичный читатель "ВФ" окончил колледж, имеет собственный дом и шестизначную сумму годового дохода.
Which leads me to wonder, dear reader, is the Union Pacific deliberately falsifying its plans in order to deceive the Mormon leader?
Это заставляет меня задуматься, дорогой читатель, о том, не фальсифицирует ли Юнион Пасифик свои планы, чтобы обмануть лидера мормонов.
Arthur, a regular Guardian reader, was deeply shocked at this.
Артур, постоянный читатель “Гардиан”, был глубоко шокирован сказанным.
Well, I affirm that my reader is wrong again, for my convictions have nothing to do with my sentence of death.
Я объявляю, что читатель мой ошибется и что убеждение мое совершенно независимо от моего смертного приговора.
Offering all these facts to our readers and refusing to explain them, we do not for a moment desire to justify our hero's conduct.
Представляя все эти факты и отказываясь их объяснить, мы вовсе не желаем оправдать нашего героя в глазах наших читателей.
I expect all these,” she waved a hand at the assembled owls still scrabbling around on the table in front of Harry, “are letters from readers.” “That’s what I thought,”
Думаю, все это письма читателей, — она кивнула на сов, которые по-прежнему бродили по столу перед Гарри.
But for all this, the question remains,-- what are the novelists to do with commonplace people, and how are they to be presented to the reader in such a form as to be in the least degree interesting?
Тем не менее все-таки пред нами остается вопрос: что делать романисту с людьми ординарными, совершенно «обыкновенными», и как выставить их перед читателем, чтобы сделать их хоть сколько-нибудь интересными?
Such a statement on our part may appear strange to the reader. How is anyone to tell a story which he cannot understand himself?
Такое предуведомление с нашей стороны должно показаться весьма странным и неясным читателю: как рассказывать то, о чем не имеешь ни ясного понятия, ни личного мнения?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test