Traduction de "put themselves" à russe
Exemples de traduction
Our people, who were then attacked, massacred, harassed and mistreated, cannot be expected to put themselves, once again, in such a position of vulnerability.
Нельзя ожидать, чтобы наш народ, который тогда подвергался нападениям, расправам, издевательствам и угнетению, вновь поставил себя в такое уязвимое положение.
Populations, particularly in smaller countries, are sometimes ridden with fear of criminal gangs and even of high public officials who have put themselves beyond the reach of the law.
Людей, особенно в не очень больших странах, иногда охватывает страх не только перед бандами преступников, но и даже перед занимающими высокие посты государственными чиновниками, которые поставили себя вне закона.
Individual actors, international organizations and NGOs must all examine how they apply their own ethics in their day-to-day actions and whether they attempt "to put themselves in the place of others, at all times".
Каждому -- от отдельного исполнителя до международной организации и НПО -- надлежит критически оценить свою собственную этическую позицию в контексте своей ежедневной деятельности и то, насколько он пытается <<во всех обстоятельствах поставить себя на место другого>>.
30. Mr. Bossano (Leader of the Opposition) said that the view had always been taken in Gibraltar that it was important for the representatives of nations that had themselves at one time been British colonies to put themselves in the place of the Gibraltarians.
30. Гн Боссано (лидер оппозиции) говорит, что в Гибралтаре всегда считали, что представителям наций, которые сами были когдато британскими колониями, необходимо поставить себя на место гибралтарцев.
He invited delegations that had voted against any of the draft resolutions to put themselves in the position of the Arab civilians in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan for just one day in order to understand their terrible suffering.
Оратор предлагает делегациям, проголосовавшим против любого из проектов резолюций, всего на один день поставить себя на место арабского гражданского населения на оккупированной палестинской территории и на оккупированных сирийских Голанах, чтобы понять их ужасные страдания.
If we were to hesitate, would it be long before peoples succumbed to their basest inclinations, cast off the rules of international law or put themselves - in the best of cases - under the sole protection of regional, competing and potentially hostile solidarities?
Если мы будем колебаться, то не слишком ли быстро народы поддадутся своим самым низменным наклонностям, отбросят нормы международного права или поставят себя - в лучшем случае - под единственную защиту региональной соперничающей и потенциально враждебной солидарности?
It is simply a question of the great nations making an imaginative effort to put themselves in the place of those who possess neither military power nor human and economic resources to impose on others, and consequently to realize that problems may be approached in another way, with probably better guarantees for a successful outcome.
Речь идет всего лишь о том, чтобы великие страны предприняли не требующее большой фантазии усилие и поставили себя на место тех, у кого нет ни военной мощи, ни людских и экономических ресурсов, которые они могли бы использовать для навязывания своей воли другим, и, соответственно, прониклись пониманием того, что к решению проблем можно подходить с иных позиций, предлагающих, возможно, более надежные гарантии достижения успеха.
He invited delegations that had voted against any of the draft resolutions to put themselves in the position of the Arab civilians in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan for just one day in order to understand their terrible suffering at the hands of barbaric settlers whose actions would eliminate any hope of a just and comprehensive peace.
Оратор предлагает делегациям, которые проголосовали против всех проектов резолюций, хотя бы на один день поставить себя на место арабских гражданских лиц на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах, для того чтобы понять их ужасные страдания в результате варварских действий поселенцев, деятельность которых уничтожает все надежды на справедливое и всеобъемлющее мирное урегулирование проблемы.
People willing to put themselves on the line.
Люди, готовые поставить себя на карту.
I don't have much sympathy for rich old flubdubs who can't put themselves in other people's shoes.
- А я не испытываю симпатии к богатеньким балаболам, которые не могут поставить себя на место других.
- Stop! Look, I'd ask you to put yourself in my place, but nobody can put themselves in my place.
Я бы попросил вас поставить себя на моё место, но на это никто не способен.
Father Gabriel came to see me the ay before yesteray an he sai our new arrivals can't be truste, that they were angerous, that they woul put themselves before this community.
Отец Габриэль приходил ко мне позавчера и сказал, что вновь прибывшим нельзя доверять, что они опасны, что они поставят себя выше общины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test